kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/klipper.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

648 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of klipper.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> , 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " saniye"
msgstr[1] " saniye"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " girdi"
msgstr[1] " girdi"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Genel Yapılandırma"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Eylem Yapılandırmaları"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Kısayol Yapılandırmaları"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu seçenek Klipper \"eylemlerinin\" başlatılmayacağı pencereleri "
"belirtmenizi sağlar.<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />komutunu bir pencerenin WM_CLASS değerini öğrenmek için "
"terminalde çalıştırın. Ardından, incelemek istediğiniz bir pencerenin "
"üzerine tıklayın. Eşittir karakterinden sonra gelen ilk ifade buraya "
"yazmanız gerekenleri verecektir.</qt>"
#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Panoyu Değiştir"
#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Panoya Ekle"
#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Çıktı Yönetimi"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Eylem Özellikleri"
#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "yeni komut"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "Komut Açıklaması"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Pano Eylemlerini Etkinleştir"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Çık"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&İçeriği Düzenle..."
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Barkodu Göster..."
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Sonraki Geçmiş Ögesi"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Önceki Geçmiş Ögesi"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Klipper Uygulamasını Fare İmlecinin Bulunduğu Yerde Aç"
#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
"sonra \"Pano Eylemlerini Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Klipper oturum açtığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlatma"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE kes & yapıştır geçmişi aracı"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Katılımcı"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Hata düzeltmeleri ve iyileştirmeler"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "İçeriği Düzenle"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Taşınabilir Barkod"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Gerçekten tüm pano geçmişi silinsin mi?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Pano geçmişi silinsin mi?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Pano geçmişi"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "üstteki"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "şimdiki"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "alttaki"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<boş pano>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<eşleşen yok>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Pano aracı"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Daha Fazla"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Geçmişten seçilen öge üzerinde eylemleri uygula"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "MIME-tabanlı eylemleri etkinleştir"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Eylem listesi:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Düzenli İfade"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Eylem Ekle..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Eylemi Düzenle..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Eylem Sil"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Gelişmiş..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Değiştirmek için vurgulanmış bir ögenin sütununa tıklayın. Bir komut "
"içerisindeki \"%s\" pano içeriği ile değiştirilecektir.<br>Düzenli ifadeler "
"ile ilgili daha fazla bilgi için <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Regular_expression\">Konu ile ilgili Wikipedia girdisine bakın</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Eylem özellikleri:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Düzenli ifade:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Otomatik:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Bu eylem için komutların listesi:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Komut Ekle"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Komut Çıkar"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Bir ögeyi düzenlemek için çift tıklayın"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Çıkışta pano içeriğini kaydet"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Boş panonun kullanımını engelle"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Resimleri yoksay"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Seçim ve Pano"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Seçimi yoksay"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Sadece metin seçimi"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Pano içeri ile seçimi eşzamanla"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Pano geçmişi boyutu:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper sürümü"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Pano içeriğini koru"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
"genellikle boşaltılır."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Seçimi yok say"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ekranda bir bölge klavye veya fare ile işaretlenirse bu bölgeye \"seçim"
"\" adı verilir.<br/>Bu seçenek seçili ise seçilen pano geçmişine eklenmez, "
"ancak orta fare tuşu ile yapıştırmak için hala kullanılabilir.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Pano ile seçimi eşzamanla"
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
"verilir.<br/>Bu seçenek etkinleştirilirse seçim ile pano aynı tutularak, "
"seçimdeki herhangi bir şeyin - farenin orta düğmesi de dahil - herhangi bir "
"yöntemle anında yapıştırılabilmesi sağlanır. Aksi takdirde, seçim pano "
"geçmişine kaydedilir ancak sadece farenin orta düğmesi kullanılarak "
"yapıştırılabilir. 'Seçimi gözardı et' seçeneğine de gözatın.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Sadece seçilen metin"
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
"verilir.<br/>Bu seçenek etkinleştirilirse, geçmişte sadece metin seçimleri "
"tutulur, resim ve diğer seçimler gözardı edilir.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Görsel düzenli ifade düzenleyiciyi kullan"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Adres yakalayıcı etkinleştirildi"
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS için eylem yok"
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi (saniye)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Pano geçmişi boyutu"
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr ""
"Bir eylemin ağaç gerecindeki değişiklikleri göstermek için bir sahte girdi"
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur. Bu metin bir tarayıcıya "
"adres olarak verilirse tarayıcı hata verir. Bu seçeneği işaretlemek seçilen "
"ifadenin başındaki ve sonundaki tüm beyaz alanları siler (panodaki asıl "
"içerik değiştirilmez)."
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Geçmiş ögeleri üzerinde eylemleri uygula"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Pano İçeriği"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Pano boş"
#: urlgrabber.cpp:222
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - Bunun için Eylemler: %2"
#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Bu Menüyü Kapat"
#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"