mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
345 lines
10 KiB
Text
345 lines
10 KiB
Text
# translation of kcmstyle.po to Turkish
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
|
||
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 21:17+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Biçim</h1>Bu modül kullanıcı arayüz bileşenlerinin görünümünü "
|
||
"ayarlamanızı sağlar."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:181
|
||
msgid "kcmstyle"
|
||
msgstr "kcmstyle"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||
msgid "KDE Style Module"
|
||
msgstr "KDE Biçim Modülü"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:184
|
||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:186
|
||
msgid "Karol Szwed"
|
||
msgstr "Karol Szwed"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||
msgid "Ralf Nolden"
|
||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:213
|
||
msgid "Widget style:"
|
||
msgstr "Parçacık biçimi:"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:223
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "&Yapılandır..."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:232
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:253
|
||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||
msgstr "Düşük ekran çözünürlüğü ve Düşük İşlemci"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
||
msgstr "Yüksek ekran çözünürlüğü ve Düşük İşlemci"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "Düşük ekran çözünürlüğü ve Yüksek İşlemci"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "Yüksek ekran çözünürlüğü ve Yüksek İşlemci"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
||
msgstr "Düşük ekran çözünürlüğü ve Çok Yüksek İşlemci"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
||
msgstr "Yüksek ekran çözünürlüğü ve Çok Yüksek İşlemci"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:275
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Applications"
|
||
msgstr "&Uygulamalar"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Fine Tuning"
|
||
msgstr "İnce A&yar"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||
msgstr "Bu stil için yapılandırma penceresi yüklenemedi"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||
msgstr "Pencere Yüklenemedi"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||
"applications.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Menü simgelerinin görünürlüğü ile ilgili yapılan değişiklikler sadece "
|
||
"yeni başlatılan uygulamaları etkileyecektir.</p>"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||
msgstr "Menü Simgeleri Değiştirildi"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:436
|
||
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayar değişiklikleri sadece uygulama yeniden başlatıldıktan sonra "
|
||
"uygulanacaktır"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Açıklama yok."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:728
|
||
msgid "Description: %1"
|
||
msgstr "Açıklama: %1"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:842
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||
"information like a marble texture or a gradient)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buradan bir tema ile bütünleşik (mermer deseni ya da doğrusal renkler gibi "
|
||
"özellikler) olan ya da olmayan, önceden tanımlanmış parçacık biçimlerini "
|
||
"(düğme biçimleri gibi) seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||
"apply it to the whole desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu alanda, seçilen parçacık biçimi tüm masaüstüne uygulanmadan önce önizleme "
|
||
"gösterir."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:849
|
||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfa, parçacık biçimi seçeneklerinin ayrıntılarını seçmenizi sağlar"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
||
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
||
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
||
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Sadece simgeler:</b> Araç çubuklarında sadece simgeleri gösterir. "
|
||
"Düşük çözünürlükler için en iyi seçenektir.</p><p><b>Sadece metin: </b>Araç "
|
||
"çubuklarında sadece metinleri gösterir.</p><p><b>Simgelerin yanında metin: </"
|
||
"b> Araç çubuklarında simgelerin yanında metinleri de gösterir.</"
|
||
"p><b>Simgelerin altında metin: </b> Araç çubuklarında simgelerin altında "
|
||
"metinleri de gösterir. Metin simgenin altında ortalanmış olarak görünür."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:857
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"some important buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse, KDE Uygulamaları bazı önemli simgelerin "
|
||
"yanında küçük simgeler gösterir."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"most menu items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse, KDE Uygulamaları menü ögelerinin yanında "
|
||
"küçük simgeler gösterir."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:861
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçeneği etkinleştirirseniz, KDE Uygulamaları iç canlandırmalarla "
|
||
"çalıştırılacak."
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Graphical effects:"
|
||
msgstr "Grafiksel efektler:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Show icons on buttons:"
|
||
msgstr "Düğme üzerinde simgeleri göster:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Show icons in menus:"
|
||
msgstr "Menülerde simgeleri göster:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Araç Çubukları"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Main toolbar text:"
|
||
msgstr "Ana araç çubuğu metni:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
||
msgid "No Text"
|
||
msgstr "Metin Yok"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "Sadece Metin"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
||
msgid "Text Beside Icons"
|
||
msgstr "Simgenin Yanında Metin"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
||
msgid "Text Below Icons"
|
||
msgstr "Simgenin Altında Metin"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Secondary toolbar text:"
|
||
msgstr "İkincil araç çubuğu metni:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "Menü çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Menubar style:"
|
||
msgstr "Menü çubuğu biçemi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "In application"
|
||
msgstr "Uygulamada"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:204
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Title bar button"
|
||
msgstr "Başlık çubuğu düğmesi"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:209
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Top screen menubar"
|
||
msgstr "Ekran üstü menü çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Only export"
|
||
msgstr "Sadece dışa aktar"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "1. Sekme"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Grup Kutusu"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
||
msgid "Radio button"
|
||
msgstr "Radyo düğmesi"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "İşaretleme kutusu"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Düğme"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Combobox"
|
||
msgstr "Çoklu Kutucuk"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "2. Sekme"
|
||
|
||
#: styleconfdialog.cpp:29
|
||
msgid "Configure %1"
|
||
msgstr "Yapılandır: %1"
|