kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/plasmapkg.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

289 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasmapkg.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmapkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 01:29+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Инсталирање, набрајање, уклањање плазма пакета"
# >> @title:column
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "име додатка"
# >> @title:column
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "тип сервиса"
# >> @title:column
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "путања"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Типови пакета које ова алатка уме да инсталира:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Уграђени:"
# >> @item
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "датомотор"
# >> @item
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "шаблон распореда"
# >> @item
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "плазмоид"
# >> @item
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "извођач"
# >> @item
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "тема"
# >> @item
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "слике тапета"
# >> @item
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "прикључак тапета"
# >> @item
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "К‑винов ефекат"
# >> @item
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "К‑винов мењач прозора"
# >> @item
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "К‑винова скрипта"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Из прикључака:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "Из .десктоп фајлова:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Плазмин менаџер пакета"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "© 2008, Арон Џ. Сајго"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Арон Џ. Сајго"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "првобитни аутор"
#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Генериши СХА1 дисперзију за пакет на датој путањи"
#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"При инсталирању или уклањању, ради над пакетима инсталираним за све "
"кориснике."
# literal-segment: theme|wallpaper|plasmoid|[dD]ata[eE]ngine|[rR]unner|layout-template
#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"Тип пакета, једно од: plasmoid theme wallpaper dataengine runner layout-"
"template"
#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Инсталирај пакет с дате путање"
#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Надогради пакет с дате путање"
#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "Наброји инсталиране пакете"
#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "Наброји све познате типове пакета који се могу инсталирати"
#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Уклони задати пакет"
#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Апсолутна путања до корена пакета. Ако се не зада, тражи се по стандардним "
"фасциклама у овој сесији КДЕ‑а."
#: main.cpp:231
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Не могу да генеришем дисперзију за пакет на %1."
#: main.cpp:235
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "СХА1 дисперзија за пакет на %1: „%2“"
# literal-segment: wallpaper
#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "wallpaper"
#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "plasmoid"
#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "theme"
# literal-segment: dataengine
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "dataengine"
# literal-segment: runner
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "runner"
# literal-segment: wallpaperplugin
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "wallpaperplugin"
# literal-segment: layout-template
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "layout-template"
# literal-segment: kwineffect
#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "kwineffect"
# literal-segment: windowswitcher
#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "windowswitcher"
# literal-segment: kwinscript
#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "kwinscript"
#: main.cpp:353
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr "Не могу да нађем погодни инсталатор за пакет типа %1"
#: main.cpp:362
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr "Не могу да учитам инсталатор за пакет типа %1. Пријављена грешка: %2"
#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"Опције <icode>packageroot</icode> и <icode>global</icode> искључују једна "
"другу, задајте само једну од њих."
#: main.cpp:414
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "Успешно уклоњено: %1"
#: main.cpp:416
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Уклањање није успело: %1"
#: main.cpp:422
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "Прикључак %1 сада није инсталиран."
#: main.cpp:427
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Успешно инсталирано: %1"
#: main.cpp:429
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Инсталирање није успело: %1"
# literal-segment: install|remove|upgrade|list
#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Мора се задати install, remove, upgrade или list."