mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
188 lines
6.8 KiB
Text
188 lines
6.8 KiB
Text
# Translation of kcmkonq.po into Serbian.
|
||
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Paths</h1>\n"
|
||
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
||
"desktop should be stored.\n"
|
||
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><h1>Путање</h1><p>Овим модулом се одређује где се у фајл систему "
|
||
"смештају фајлови на површи.</p><p>Користите „Шта је ово?“ (<shortcut>Shift"
|
||
"+F1</shortcut>) за објашњења појединих опција.</p></html>"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:81
|
||
msgid "Desktop path:"
|
||
msgstr "Путања површи:"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
||
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
||
"move automatically to the new location as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова фасцикла садржи све фајлове које видите на површи. Ако желите, можете да "
|
||
"промените ову локацију, када ће и садржај фасцикле аутоматски бити премештен "
|
||
"на нову локацију."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:87
|
||
msgid "Autostart path:"
|
||
msgstr "Путања самопокретања:"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
||
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
||
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
||
"automatically to the new location as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова фасцикла садржи програме, или везе до њих (пречице), за које бисте хтели "
|
||
"да се аутоматски покрену кад год се пријавите у КДЕ. Ако желите, можете да "
|
||
"промените локацију ове фасцикле, када ће и њен садржај аутоматски бити "
|
||
"премештен на нову локацију."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:94
|
||
msgid "Documents path:"
|
||
msgstr "Путања докумената:"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова фасцикла се користи као подразумевана за учитавање или уписивање "
|
||
"докумената."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:98
|
||
msgid "Downloads path:"
|
||
msgstr "Путања преузимања:"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:99
|
||
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова фасцикла се користи као подразумевана за уписивање преузетих ставки."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:102
|
||
msgid "Movies path:"
|
||
msgstr "Путања филмова:"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:103
|
||
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова фасцикла се користи као подразумевана за учитавање или уписивање филмова."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:106
|
||
msgid "Pictures path:"
|
||
msgstr "Путања слика:"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова фасцикла се користи као подразумевана за учитавање или уписивање слика."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:110
|
||
msgid "Music path:"
|
||
msgstr "Путања музике:"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:111
|
||
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова фасцикла се користи као подразумевана за учитавање или уписивање музике."
|
||
|
||
# >> @item:intext The path for '%1' has been changed...
|
||
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Самопокретање|/|$[својства ген 'самопокретања']"
|
||
|
||
# >> @item:intext The path for '%1' has been changed...
|
||
#: globalpaths.cpp:240
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Површ|/|$[својства ген 'површи']"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:264
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:267
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Преузимања"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:270
|
||
msgid "Movies"
|
||
msgstr "Филмови"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:273
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Слике"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:276
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музика"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путања за „%1“ је промењена.\n"
|
||
"Желите ли да преместите фајлове из <filename>%2</filename> у <filename>%3</"
|
||
"filename>?|/|Путања $[ген %1] је промењена.\n"
|
||
"Желите ли да преместите фајлове из <filename>%2</filename> у <filename>%3</"
|
||
"filename>?"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:338
|
||
msgctxt "Move files from old to new place"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Премести"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:339
|
||
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
||
msgid "Do not Move"
|
||
msgstr "Не премештај"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путања за „%1“ је промењена.\n"
|
||
"Желите ли да преместите фасциклу <filename>%2</filename> у <filename>%3</"
|
||
"filename>?|/|Путања $[ген %1] је промењена.\n"
|
||
"Желите ли да преместите фасциклу из <filename>%2</filename> у <filename>%3</"
|
||
"filename>?"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:344
|
||
msgctxt "Move the directory"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Премести"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:345
|
||
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
||
msgid "Do not Move"
|
||
msgstr "Не премештај"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:349
|
||
msgid "Confirmation Required"
|
||
msgstr "Потребна је потврда"
|