kde-l10n/ko/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po
2015-01-31 01:27:03 +00:00

296 lines
7.4 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 01:42+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "즐겨 쓰는 프로그램"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "프로그램 분류..."
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "위치"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "폴더..."
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "이동식 장치"
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "고정 장치"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "시스템 도구"
#. i18nc("New documents", "New:"));
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "새 문서"
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "문서 열기"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "최근 문서"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "온라인 대화 상대"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
msgid "Unread messages"
msgstr "읽지 않은 메시지"
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
#: ContactsKopete.cpp:158
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "Kopete를 찾을 수 없음"
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
msgid "No online contacts"
msgstr "온라인 대화 상대가 없음"
#: ContactsKopete.cpp:181
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "연락처 (%1)"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "마운트되지 않음"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "요청한 장치에 접근할 수 없습니다."
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "열 수 없음"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 삭제"
#: FolderModel.cpp:86
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "폴더: %1"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "사용 기록이 활성화되었습니다."
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "로그 파일을 열 수 없습니다. 기록이 비활성화되었습니다."
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "Kontact를 찾을 수 없음"
#: MessagesKmail.cpp:39
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Akonadi 서버 시작"
#: MessagesKmail.cpp:40
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Akonadi 서버가 실행 중이 아닙니다."
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "열린 문서"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "최근 문서"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "이 항목 삭제"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "문서 기록 비우기"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "검색 문자열이 비어 있음"
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "검색할 항목 입력"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "검색 중..."
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "일부 검색은 오래 걸릴 수도 있습니다"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "일치하는 항목 없음"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "현재 검색과 일치하는 항목 없음"
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "떠나기(&L)"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "사용자 전환(&U)"
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "세션 잠금(&K)"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "로그아웃(&O)"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "다시 시작(&B)"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "끄기(&S)"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "최대 절전 모드(&I)"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "대기 모드(&R)"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>Lancelot에서 지금 화면을 잠글 수 없습니다.</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "세션 잠금 오류"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "새 세션"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "디스플레이 관리자 오류"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Lancelot에서 디스플레이 관리자를 찾을 수 없습니다. 현재 실행 중인 세션 목"
"록을 가져오거나 새 세션을 시작할 수 없습니다.</p>"
#: SystemActions.cpp:399
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>새 데스크톱 세션을 여는 것을 선택하였습니다.<br />현재 세션이 숨겨지고 새 "
"로그인 화면이 표시됩니다.<br />각각 세션에 대해 F 키가 할당됩니다. F%1 키는 "
"대개 첫 번째 세션으로, F%2 키는 두 번째 세션으로 할당됩니다. Ctrl, Alt 키와 "
"해당하는 F 키를 같이 누르면 세션 사이를 전환할 수 있습니다. KDE 패널 및 데스"
"크톱 메뉴에도 세션 전환 항목이 있습니다.</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "경고 - 새 세션"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "새 세션 시작(&S)"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: i18n_strings.cpp:22
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "시작 %1"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "루트"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"