mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
320 lines
11 KiB
Text
320 lines
11 KiB
Text
# translation of plasmagenericshell.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 10:32+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Language: km-CM\n"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:46
|
||
msgid "No plugins found, check your installation."
|
||
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីជំនួយទេ ពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:89
|
||
msgctxt "About mouse action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "អំពី"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:92
|
||
msgctxt "Configure mouse action"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:94
|
||
msgctxt "Remove mouse action"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:217
|
||
msgid "Configure Plugin"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
||
msgid "Set Trigger..."
|
||
msgstr "កំណត់គន្លឹះ..."
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
||
msgid "Click to change how an action is triggered"
|
||
msgstr "ចុច ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវិធីដែលសកម្មភាពត្រូវបានកេះ"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:38
|
||
msgid "Left-Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:39
|
||
msgid "Right-Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:40
|
||
msgid "Middle-Button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:42
|
||
msgid "Vertical-Scroll"
|
||
msgstr "រមូរបញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:43
|
||
msgid "Horizontal-Scroll"
|
||
msgstr "រមូរផ្ដេក"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:46
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "ប្ដូរ (Shift)"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:47
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:48
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "ជំនួស (Alt)"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:49
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "មេតា"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
|
||
msgid "Input here..."
|
||
msgstr "បញ្ចូលទីនេះ..."
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
|
||
"mouse wheel here"
|
||
msgstr "សង្កត់គ្រាប់ចុចកែប្រែ ដែលអ្នកចង់ បន្ទាប់មកចុចប៊ូតុងកណ្ដុរ ឬរមូរកង់កណ្ដុរនៅទីនេះ"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:38
|
||
msgid "Add Action..."
|
||
msgstr "បន្ថែមសកម្មភាព..."
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:38
|
||
msgid "Add another mouse action"
|
||
msgstr "បន្ថែមសកម្មភាពកណ្ដុរផ្សេងទៀត"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:80
|
||
msgid "This trigger is already assigned to another action."
|
||
msgstr "គន្លឹះនេះត្រូវបានបានផ្ដល់ដល់សកម្មភាពផ្សេងរួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reassign to this action"
|
||
msgid "Reassign"
|
||
msgstr "ផ្ដល់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:158
|
||
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
|
||
msgstr "គន្លឹះនេះត្រូវបានផ្ដល់ដល់កម្មវិធីជំនួយផ្សេង ។"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reassign to this plugin"
|
||
msgid "Reassign"
|
||
msgstr "ផ្ដល់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់ផ្ទៃតុ"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់ផ្ទៃតុ"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:239
|
||
msgid "Desktop Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់ផ្ទៃតុ"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:244
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "មើល"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
||
"will look like on your desktop."
|
||
msgstr "រូបភាពម៉ូនីទ័រនេះមានការមើលជាមុននៅអ្វីដែលការកំណត់បច្ចុប្បន្នមានរូបរាងនៅលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:274
|
||
msgid "Mouse Actions"
|
||
msgstr "សកម្មភាពកណ្ដុរ"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "តម្រង"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ ៖"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
|
||
msgid "Enter search term..."
|
||
msgstr "បញ្ចូលពាក្យស្វែងរក..."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
|
||
msgid "Get new widgets"
|
||
msgstr "យកធាតុក្រាហ្វិកថ្មី"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
|
||
msgid "All Widgets"
|
||
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកទាំងអស់"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "រត់"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "ប្រភេទ ៖"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:257
|
||
msgid "Install Widget From Local File..."
|
||
msgstr "ដំឡើងធាតុក្រាហ្វិកពីឯកសារមូលដ្ឋាន..."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
|
||
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
||
msgstr "ជ្រើសប្រភេទធាតុក្រាហ្វិកដើម្បីដំឡើងពីបញ្ជីខាងក្រោម ។"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
|
||
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
||
msgstr "ប្លាស្មយ ៖ ធាតុក្រាហ្វិកប្លាស្មាសកម្ម"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
|
||
msgid "Install New Widget From File"
|
||
msgstr "ដំឡើងធាតុក្រាហ្វិកថ្មីពីឯកសារ"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
|
||
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
|
||
msgstr "មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីដំឡើង %1 ដែលត្រូវការ ។ កំហុសបានផ្ដល់គឺ ៖ %2"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
|
||
msgid "Installation Failure"
|
||
msgstr "ការដំឡើងបរាជ័យ"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
|
||
msgid "Installing the package %1 failed."
|
||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងកញ្ចប់ %1 ។"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
|
||
msgid "Containments"
|
||
msgstr "ការផ្ទុក"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
||
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកដែលបច្ចុប្បន្នជាប់សោ បិទជម្រើសខ្លី ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "ដោះសោធាតុក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "ប្លង់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Wallpaper:"
|
||
msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
|
||
|
||
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Mouse Plugins"
|
||
msgstr "កម្មវិធីជំនួយកណ្ដុរ"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:33
|
||
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
||
msgstr "i18n() យកអាគុយម៉ង់យ៉ាងហោចណាស់មួយ"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:52
|
||
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
||
msgstr "i18nc() យកអាគុយម៉ង់យ៉ាងហោចណាស់ពីរ"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:72
|
||
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
||
msgstr "i18np() យកអាគុយម៉ង់យ៉ាងហោចណាស់ពីរ"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:97
|
||
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
||
msgstr "i18ncp() យកអាគុយម៉ង់យ៉ាងហោចណាស់បី"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:103
|
||
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
||
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ %1 ដែលមានឈ្មោះ %2 នោះទេ ។"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:172
|
||
msgid "panelById requires an id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:261
|
||
msgid "Unable to load script file: %1"
|
||
msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារស្គ្រីបបានទេ ៖ %1"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:609
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %1 at line %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Backtrace:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"កំហុស ៖ %1 នៅបន្ទាត់ %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"ដានក្រោយ ៖\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: scripting/containment.cpp:182
|
||
msgid "widgetById requires an id"
|
||
msgstr "widgetById ត្រូវការលេខសម្គាល់"
|
||
|
||
#: scripting/containment.cpp:207
|
||
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
||
msgstr "widgetById ត្រូវការឈ្មោះធាតុក្រាហ្វិក ឬវត្ថុក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "ឯកសារស្គ្រីបមេ"
|