kde-l10n/hu/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

773 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Keresősáv bezárása"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Keresés:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "A kifejezés következő előfordulásának keresése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "A kifejezés előző előfordulásának keresése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Előző"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "K&is és nagybetűk egyeztetése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "S&zó szerinti keresés"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "Ö&sszes találat kiemelése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Találatok kiemelése"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML eszköztár"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Elemek kijelölése"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Elemek kiválasztása"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 kiválasztott elem"
msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "N&agyítás"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "K&icsinyítés"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "HTML kiírása"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormátum"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Szövegirány"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Elemek kijelölése…"
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "A reklámszűrő blokkolta"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit böngészőmotorkomponens"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"© Dawit Alemayehu, 2009-2010.\n"
"© Urs Wolfer, 2008-2010.\n"
"© Trolltech ASA, 2007."
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Karbantartó, fejlesztő"
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Keret &mentése más néven…"
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Tényleges méret"
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Kódolás beállítása"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "A do&kumentum forrásának megjelenítése"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Szöveg keresése</h3>Megjelenít egy párbeszédablakot, amely lehetővé "
"teszi szöveg keresését a megjelenített oldalon."
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Az oldal SSLinformációja nem tűnik hitelesnek."
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " Másolat: "
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " Rejtett másolat: "
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " Tárgy: "
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr " (új ablakban)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (szülőkeretben)"
#: src/kwebkitpart.cpp:782
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Rá szeretné keresni a következőre: <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "Internetes keresés"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "Jelszógyorsítótárazás en&gedélyezése ezen az oldalon"
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Az összes gyorsítótárazott jelszó eltávolítása ezen az oldalon"
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Notesz &bezárása"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "Bezárja az ablakot?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Megerősítés szükséges"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Szeretné, hogy a(z) %1 megjegyezze <b>%2</b> bejelentkezési adatait?</"
"html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Keresés:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Megjegyzés"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "&Ezen az oldalon soha"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "M&ost nem"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "URL hozzáadása a szűrőhöz"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Adja meg az URL-t:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Szűrőhiba"
#: src/webpage.cpp:147
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "A letöltéskezelő (%1) nem található az Ön telepítésében."
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Próbálja meg újratelepíteni, és bizonyosodjon meg róla, hogy elérhető a "
"$PATH-ban.\n"
"\n"
"Az integráció letiltásra kerül."
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Nem lehet megjeleníteni hibaüzenetet.</h3><p>Az <em>error."
"html</em> sablonfájl nem található.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "A kért művelet nem teljesíthető"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Technikai ok: %1"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "A kérés részletei: "
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:230
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:236
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: src/webpage.cpp:240
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dátum és idő: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:244
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "További információk: %1"
#: src/webpage.cpp:246
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: src/webpage.cpp:253
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Lehetséges okok:"
#: src/webpage.cpp:261
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Lehetséges megoldások:"
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Feltöltendő fájlok kiválasztása"
#: src/webpage.cpp:395
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>A kért weboldal újbóli megjelenítéséhez a böngészőnek újra kell "
"küldenie a korábban elküldött adatokat.</p><p>Ha online vásárlás során "
"fizetett, kattintson a Mégsem gombra a dupla fizetés megakadályozása "
"érdekében. Egyébként kattintson a Folytatás gombra a weboldal újbóli "
"megjelenítéséhez.</p>"
#: src/webpage.cpp:402
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Információk újraküldése"
#: src/webpage.cpp:690
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a nem megbízható oldal hivatkozik a következőre:<br/><b>%1</b><br/"
">Szeretné követni a hivatkozást?</qt>"
#: src/webpage.cpp:692
msgid "Security Warning"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
#: src/webpage.cpp:693
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "Követés"
#: src/webpage.cpp:695
msgid "Security Alert"
msgstr "Biztonsági riasztás"
#: src/webpage.cpp:696
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A megbízhatatlan oldal hozzáférése a következőhöz megtagadva:<br/><b>%1</"
"b>.</qt>"
#: src/webpage.cpp:724
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ez egy biztonságos űrlap, de titkosítatlanul próbálja "
"visszaküldeni az adatait.\n"
"Egy harmadik fél elfoghatja és megtekintheti ezt az információt.\n"
"Biztosan titkosítatlanul szeretné küldeni az adatokat?"
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
msgid "Network Transmission"
msgstr "Hálózati átvitel"
#: src/webpage.cpp:732
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Kü&ldés titkosítatlanul"
#: src/webpage.cpp:739
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Az oldal e-mailen keresztül próbálja elküldeni az űrlapadatokat.\n"
"Szeretné folytatni?"
#: src/webpage.cpp:743
msgid "&Send Email"
msgstr "E-mail &küldése"
#: src/webpage.cpp:791
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Engedélyezi az oldalnak a következő fájlok csatolását az e-mail "
"üzenethez?</qt>"
#: src/webpage.cpp:793
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "E-mailmelléklet megerősítése"
#: src/webpage.cpp:794
msgid "&Allow attachments"
msgstr "Melléklet &engedélyezése"
#: src/webpage.cpp:795
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "Melléklet &mellőzése"
#: src/webpage.cpp:807
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Az oldal egy fájlt próbál csatolni a számítógépéről a beküldési űrlapon. A "
"melléklet eltávolításra került a védelme érdekében."
#: src/webpage.cpp:810
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Melléklet eltávolítva"
#: src/webpage.cpp:878
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Ez az oldal új felugró ablak megnyitását kéri.\n"
"Szeretné engedélyezni?"
#: src/webpage.cpp:880
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez az oldal felugró ablak megnyitását kéri ehhez:<p>%1</p><br/>Szeretné "
"engedélyezni?</qt>"
#: src/webpage.cpp:884
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Javascript felugró megerősítés"
#: src/webpage.cpp:885
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
#: src/webpage.cpp:886
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Tiltás"
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr "Bővítmény indítása"
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr "Hozzáférési kulcsok aktiválva"
#: src/webview.cpp:413
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Szövegirány"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés…"
#: src/webview.cpp:482
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása…"
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Kép mentése más néven…"
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Kép küldése…"
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Kép címének másolása"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Kép másolása"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Kép megjelenítése (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Kép blokkolása…"
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Képek blokkolása innen: %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Megnyitás új &ablakban"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Megnyitás &ebben az ablakban"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Megnyitás új &lapon"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Keret újratöltése"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Keret nyomtatása…"
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Keret forrásának megjelenítése"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame blokkolása…"
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "Szöveg &másolása"
#: src/webview.cpp:656
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "„%1” megnyitása"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&E-mail cím másolása"
#: src/webview.cpp:691
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Hivatkozás &szövegének másolása"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Hivatkozás &címének másolása"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Hivatkozás m&entése más néven…"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr "&Lejátszás"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr "Visszaha&ngosítás"
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr "Né&mítás"
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr "Végte&lenítés"
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr "Vezérlő&k megjelenítése"
#: src/webview.cpp:753
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Videó &mentése más néven…"
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "Videó címének más&olása"
#: src/webview.cpp:756
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Hang m&entése más néven…"
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "Hang címének más&olása"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Média me&ntése más néven…"
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "Média címének más&olása"
#: src/webview.cpp:804
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "„%2” keresése ezzel: %1"
#: src/webview.cpp:815
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "„%1” keresése ezzel:"