mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
449 lines
11 KiB
Text
449 lines
11 KiB
Text
# translation of dragonplayer.po to galician
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Manuel A. Vázquez <xixirei@yahoo.es>, 2009.
|
|
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2009.
|
|
# Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>, 2011.
|
|
# Manuel A. Vazquez <xixireiATyahooDOTes>, 2011, 2012.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dragonplayer\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 23:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Reproducir"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:15
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configuración"
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:31
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Ton:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Play File"
|
|
msgstr "Reproducir un ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton)
|
|
#: rc.cpp:33 src/app/playDialog.cpp:68
|
|
msgid "Play Disc"
|
|
msgstr "Reproducir un disco"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Play Stream"
|
|
msgstr "Reproducir unha transmisión"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:50
|
|
msgid "The file is not a playlist"
|
|
msgstr "O ficheiro non é unha lista de reprodución"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:58
|
|
msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1"
|
|
msgstr "Dragon Player non foi capaz de obter a lista de temas remota: %1"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Non foi posíbel interpretar a lista de temas, <i>«%1»</i>. Pode ser que "
|
|
"estea baleira?</qt>"
|
|
|
|
#: src/app/playlistFile.cpp:78
|
|
msgid "Dragon Player could not open the file: %1"
|
|
msgstr "Dragon Player non foi capaz de abrir o ficheiro: %1"
|
|
|
|
#: src/app/videoWindow.cpp:126
|
|
msgid "&DVD Subtitle Selection"
|
|
msgstr "Selección de subtítulos do &DVD"
|
|
|
|
#: src/app/videoWindow.cpp:136
|
|
msgid "&Auto"
|
|
msgstr "&Automática"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108
|
|
msgid "Dragon Player"
|
|
msgstr "Dragon Player"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109
|
|
msgid "A video player that has a usability focus"
|
|
msgstr "Un reprodutor de vídeo focalizado na facilidade de uso"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2006, Max Howell\n"
|
|
"Copyright 2007, Ian Monroe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2006, Max Howell\n"
|
|
"Copyright 2007, Ian Monroe"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"IRC:\n"
|
|
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Feedback:\n"
|
|
"imonroe@kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC:\n"
|
|
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contacto:\n"
|
|
"imonroe@kde.org"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|
msgid "David Edmundson"
|
|
msgstr "David Edmundson"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|
msgid "Improvements and polish"
|
|
msgstr "Melloras e refinamento"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:39
|
|
msgid "Matthias Kretz"
|
|
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:39
|
|
msgid "Creator of Phonon"
|
|
msgstr "Creador de Phonon"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:40
|
|
msgid "Eugene Trounev"
|
|
msgstr "Eugene Trounev"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:40
|
|
msgid "Dragon Player icon"
|
|
msgstr "Icona de Dragon Player"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:41
|
|
msgid "Mike Diehl"
|
|
msgstr "Mike Diehl"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:41
|
|
msgid "Handbook"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:42
|
|
msgid "The Kaffeine Developers"
|
|
msgstr "Os desenvolvedores de Kaffeine"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:42
|
|
msgid "Great reference code"
|
|
msgstr "Excelente código de referencia"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:43
|
|
msgid "Greenleaf"
|
|
msgstr "Greenleaf"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:43
|
|
msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yatta coincide que era o único vídeo que tiña no portátil para facer "
|
|
"probas :)"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:44
|
|
msgid "Eike Hein"
|
|
msgstr "Eike Hein"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:44
|
|
msgid "MPRIS v2 support"
|
|
msgstr "Soporte MPRIS v2"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
msgid "Play 'URL'"
|
|
msgstr "Reproducir un URL"
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
msgid "Play DVD Video"
|
|
msgstr "Reproducir un DVD"
|
|
|
|
#: src/app/part.cpp:66 src/app/mainWindow.cpp:334
|
|
msgid "Position Slider"
|
|
msgstr "Barra de posición"
|
|
|
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56
|
|
msgid "Preferred Scale"
|
|
msgstr "Escala preferida"
|
|
|
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60
|
|
msgid "Scale 100%"
|
|
msgstr "Escala 100%"
|
|
|
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69
|
|
msgid "<b>Adjust video scale?</b>"
|
|
msgstr "<b>Desexas axustar a escala da imaxe?</b>"
|
|
|
|
#: src/app/actions.cpp:35
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: src/app/actions.cpp:36
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/app/actions.cpp:53
|
|
msgctxt "Volume of sound output"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:154
|
|
msgid "Aspect &Ratio"
|
|
msgstr "&Proporcións"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:155
|
|
msgid "&Audio Channels"
|
|
msgstr "Canles de &son"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:156
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
msgstr "&Subtítulos"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:172
|
|
msgid "Determine &Automatically"
|
|
msgstr "Determinar &automaticamente"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:173
|
|
msgid "&4:3"
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:174
|
|
msgid "Ana&morphic (16:9)"
|
|
msgstr "&Panorámico (16:9)"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:175
|
|
msgid "&Window Size"
|
|
msgstr "&Tamaño da fiestra"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now "
|
|
"exit.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Phonon non se iniciou con éxito.Dragon Player vaise pechar.</qt>"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:281
|
|
msgid "Play &Media..."
|
|
msgstr "Reproducir un &recurso..."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:300
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Aumentar o volume"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:305
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Baixar o volume"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:310
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Deter"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:316
|
|
msgctxt "Mute the sound output"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Sen son"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:322
|
|
msgid "Reset Video Scale"
|
|
msgstr "Reiniciar a escala da imaxe"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:328
|
|
msgid "Menu Toggle"
|
|
msgstr "Conmutar o menú"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:339
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Configuración do vídeo"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:348
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will "
|
|
"be reused when the user tries to play another file."
|
|
msgid "One Instance Only"
|
|
msgstr "Só unha instancia"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:355
|
|
msgid "Previous Chapter"
|
|
msgstr "Capítulo anterior"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:361
|
|
msgid "Next Chapter"
|
|
msgstr "Seguinte capítulo"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return 10% Back"
|
|
msgstr "Ir un 10% cara atrás"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go 10% Forward"
|
|
msgstr "Ir un 10% cara adiante"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:381
|
|
msgid "Return 10 Seconds Back"
|
|
msgstr "Ir 10s cara atrás"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:387
|
|
msgid "Go 10 Seconds Forward"
|
|
msgstr "Ir 10s cara adiante"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:481
|
|
msgctxt "Mute the sound output"
|
|
msgid "Mute "
|
|
msgstr "Sen son"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:559
|
|
msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot."
|
|
msgstr "Dragon Player pediu abrir un URL baleiro; non se pode."
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:646
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
msgstr "Escolle un ficheiro para reproducilo"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:671
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Stream to Play"
|
|
msgstr "A transmisión que se vai reproducir"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:671
|
|
msgid "Stream:"
|
|
msgstr "Transmisión:"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:846
|
|
msgid "Sorry, no media was found in the drop"
|
|
msgstr "Non se atopou ningún recurso"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:915
|
|
msgid "No media loaded"
|
|
msgstr "Non se cargou ningún recurso"
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:919
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "En pausa"
|
|
|
|
#: src/app/playDialog.cpp:46
|
|
msgid "Play Media"
|
|
msgstr "Reproducir un recurso"
|
|
|
|
#: src/app/playDialog.cpp:56
|
|
msgid "What media would you like to play?"
|
|
msgstr "Que recurso desexa reproducir?"
|
|
|
|
#: src/app/playDialog.cpp:64
|
|
msgid "Play File..."
|
|
msgstr "Reproducir un ficheiro..."
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81
|
|
msgid "Remove Entry"
|
|
msgstr "Eliminar entrada"
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Limpar a lista"
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
|
|
msgstr "Non se atopa este ficheiro. Quere eliminalo da lista de reprodución?"
|
|
|
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. "
|
|
"Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75
|
|
msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short"
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77
|
|
msgid "Video CD"
|
|
msgstr "CD de vídeo"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "CD de son"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81
|
|
msgid "Data CD"
|
|
msgstr "CD de datos"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93
|
|
msgid "Select a Disc"
|
|
msgstr "Selección de disco"
|
|
|
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95
|
|
msgid "Select a disc to play."
|
|
msgstr "Escolle un disco para reproducilo."
|