mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4096 lines
126 KiB
Text
4096 lines
126 KiB
Text
# translation of kgpg.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2003-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kgpg.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
|
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
|
"email address and the key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
|
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
|
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
|
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
|
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
|
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
|
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
|
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaixo:\n"
|
|
"Atxikita daukazu %KEYID% gakoaren '%UIDNAME%' erabiltzaile-"
|
|
"identifikatzailea, nik sinatua. Mezu hau gako horrekin zifratuta dago "
|
|
"ziurtatzeko helbide elektronikoa eta gakoa, biak, kontrolpean dituzula.\n"
|
|
"Erabiltzaile-identifikatzaile bat baino gehiago badituzu, erabiltzaile-"
|
|
"identifikatzaile bakoitzaren sinadura banaka bidali dizut erabiltzaile-"
|
|
"identifikatzaile horrekin erlazionatutako helbidera. Sinadurak inportatzeko, "
|
|
"sinadura bakoitza `gpg --import`ekin exekutatu dezakezu aurrez `gpg --"
|
|
"decrypt`ekin deszifratuta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg erabiltzen ari bazara, biltegiratu eranskina diskoan, eta, gero "
|
|
"inportatu. Nahikoa duzu `Gakoa inportatu...` hautatzea `Gakoak` menuan, eta "
|
|
"fitxategia irekitzea.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontuan izan zure gakoa ez dudala kargatu gako-zerbitzari batean ere. "
|
|
"Sinadura berri hau beste batzuentzat erabilgarri egotea nahi baduzu, zeuk "
|
|
"kargatu. GnuPG erabiltzen ari bazara, horretarako, exekutatu gpg --keyserver "
|
|
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg erabiltzen ari bazara, gako gainean jarrita egin klik eskuineko "
|
|
"botoiarekin erabiltzaile-identifikatzaile guztiak inportatu eta gero, eta "
|
|
"aukeratu `Gako publikoa esportatu...`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zalantzarik izanez gero, galdetu lasai.\n"
|
|
|
|
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
|
"email address of the uid"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: caff.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:308
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "KEYID"
|
|
msgstr "GAKOID"
|
|
|
|
#: caff.cpp:309
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "UIDNAME"
|
|
msgstr "UIDIZENA"
|
|
|
|
#: caff.cpp:342
|
|
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
|
msgid "Your key %1"
|
|
msgstr "Zure gakoa %1"
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:30
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:44
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
msgstr "Karpeta konprimatzen eta zifratzen"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
|
|
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
|
msgctxt "State of operation as in status"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
|
msgctxt "Job is started up"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Abioa"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:104
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
msgstr "Ezin da sortu aldi baterako fitxategia"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Encrypting %1"
|
|
msgstr "%1 zifratzen"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
|
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
|
msgstr "Zifratzeak huts egin du, eta %1 errore-kodea eman du."
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
msgstr "Zifratzeak huts egin du."
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Encrypted %1"
|
|
msgstr "%1 zifratuta"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:175
|
|
msgid "Tar/Gzip"
|
|
msgstr "Tar/Gzip"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:176
|
|
msgid "Tar/Bzip2"
|
|
msgstr "Tar/Bzip2"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:177
|
|
msgid "Tar"
|
|
msgstr "Tar"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:178
|
|
msgid "Tar/XZ"
|
|
msgstr "Tar/XZ"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:179
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:39
|
|
msgid "Available Keys"
|
|
msgstr "Gako eskuragarriak"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:42
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
msgstr "Eskura dauden gako fidagarriak"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:25
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
msgstr "Gako publikoa esportatu"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Gorde fitxategia"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
msgstr "Lehendik dagoen %1 fitxategia gainidatzi nahi duzu?"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
|
"was deleted by another application</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Eskatutako gakoa jada ez dago gako-sortan.<br />Baliteke beste aplikazio "
|
|
"batek ezabatu izana.</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid "Key not found"
|
|
msgstr "Gakoa ez da aurkitu"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:179
|
|
msgctxt "no email address"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "bat ere ez"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
|
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ezkerreko zatia <b>sinadura</b> gakoak erabiltzen duen algoritmoa da. "
|
|
"Eskuineko zatia <b>zifratzea</b> gakoak erabiltzen duen algoritmoa da.</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:207
|
|
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Mugagabea"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
|
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ezkerreko zatia <b>sinadura</b> gakoaren neurria da. Eskuineko zatia "
|
|
"<b>zifratzea</b> gakoaren neurria da.</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:218
|
|
msgctxt "no key comment"
|
|
msgid "<em>none</em>"
|
|
msgstr "<em>bat ere ez</em>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:300
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
msgstr "Gakoaren pasaesaldia aldatu da"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
|
msgstr "Pasaesaldi zaharra okerra da.Gakoaren pasaesaldia ez da aldatu."
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Could not change passphrase"
|
|
msgstr "Ezin izan da pasaesaldia aldatu"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:308
|
|
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
|
msgstr "KGpg-k ezin izan du pasaesaldia aldatu."
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358
|
|
msgid "Changing key properties failed."
|
|
msgstr "Huts egin du gakoaren propietateak aldatzean."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
|
|
msgid "Key properties"
|
|
msgstr "Gakoaren propietateak"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:47
|
|
msgid "Key Server"
|
|
msgstr "Gako-zerbitzaria"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
msgstr "Bilaketa-kate bat idatzi behar duzu."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:115
|
|
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gako-zerbitzariak konfiguratu behar dituzu gakoak deskargatzen saiatu "
|
|
"aurretik."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:116
|
|
msgid "No keyservers defined"
|
|
msgstr "Ez da gako-zerbitzaririk definitu"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:153
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Key Import Finished"
|
|
msgstr "Gako-inportatzea amaituta"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:181
|
|
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
|
msgstr "Gako-zerbitzarian errorerik gabe kargatu dira"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:183
|
|
msgid "Upload to keyserver failed"
|
|
msgstr "Huts egin du gako-zerbitzarian kargatzean"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik"
|
|
msgstr[1] "Inportatu gakoak gako zerbitzaritik"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
|
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Inportatu"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
msgstr "Zerbitzarira konektatzen..."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:269
|
|
msgid "Found 1 matching key"
|
|
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
|
msgstr[0] "Bat datorren gako 1 aurkitu da"
|
|
msgstr[1] "Bat datozen %1 gako aurkitu dira"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:273
|
|
msgid "No matching keys found"
|
|
msgstr "Ez da bat datorren gakorik aurkitu"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:321
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
msgstr "Gako bat aukeratu behar duzu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:127
|
|
msgid "Key Management"
|
|
msgstr "Gako-kudeaketa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:134
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
msgstr "&Ireki editorea"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:137
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
msgstr "&Gako-zerbitzariaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "&Joan gako lehenetsira"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:159
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
msgstr "&Eguneko aholkua"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:162
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
msgstr "Ikusi GnuPG eskuliburua"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:167
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Freskatu zerrenda"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:171
|
|
msgid "Show &Long Key Id"
|
|
msgstr "Erakutsi gako-identifikatzaile &luzea"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:176
|
|
msgid "K&ey Properties"
|
|
msgstr "&Gakoaren propietateak"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:180
|
|
msgid "&Open Key URL"
|
|
msgstr "&Ireki gakoaren URLa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:184
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
msgstr "Editatu gakoa &terminalean"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:189
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
msgstr "Gako &parea sortu..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:198
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
msgstr "Gakoa &inportatu..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:203
|
|
msgid "Send Ema&il"
|
|
msgstr "Bidali &posta elektronikoa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:207
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
msgstr "&Kontaktu berria sortu helbide-liburuan"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:213
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
msgstr "&Taldea editatu..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:216
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
msgstr "E&zabatu taldea"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:220
|
|
msgid "&Rename Group"
|
|
msgstr "Aldatu izena taldea&ri"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:229
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
msgstr "Ezarri gako &lehenetsi gisa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:232
|
|
msgid "&Add Photo..."
|
|
msgstr "Gehitu &argazkia..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:235
|
|
msgid "&Add User Id..."
|
|
msgstr "&Gehitu erabiltzaile-identifikatzailea..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:238
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "Gako sekretua esportatu..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:241
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgstr "Ezabatu gako parea"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:245
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
msgstr "Gakoa indargabetu..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:248
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
msgstr "Gako publikoa &berriro sortu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:254
|
|
msgid "Set User Id as &Primary"
|
|
msgstr "Ezarri erabiltzaile-identifikatzailea &lehen mailako gisa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:258
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
msgstr "&Ireki argazkia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:262
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
msgstr "&Ezabatu argazkia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:270
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
msgstr "Inportatu &falta diren sinadurak gako-zerbitzaritik."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
|
msgid "Trust"
|
|
msgstr "Fidagarritasuna"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Neurria"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Sorrera"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Iraungitze-data"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:301
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
msgstr "&Identifikazio-argazkiak"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desgaitu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:306
|
|
msgctxt "small picture"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:307
|
|
msgctxt "medium picture"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Ertaina"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:308
|
|
msgctxt "large picture"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:312
|
|
msgid "Minimum &Trust"
|
|
msgstr "Gutxieneko &fidagarritasuna"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:315
|
|
msgctxt "no filter: show all keys"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Bat ere ez"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:316
|
|
msgctxt "show only active keys"
|
|
msgid "&Active"
|
|
msgstr "&Aktiboak"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:317
|
|
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
|
msgid "&Marginal"
|
|
msgstr "&Txikia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:318
|
|
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
|
msgid "&Full"
|
|
msgstr "&Osoa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:319
|
|
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
|
msgid "&Ultimate"
|
|
msgstr "&Erabatekoa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:343
|
|
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
|
msgstr "Erakutsi &soilik gako sekretuak"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
|
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Bilatu:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:438
|
|
msgctxt ""
|
|
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
|
"configuration dialog"
|
|
msgid "Search Line"
|
|
msgstr "Bilaketa-lerroa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:443
|
|
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
|
msgid "Focus Search Line"
|
|
msgstr "Bilaketa-lerroa nabarmendu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakoak sortzeko beste eragiketa bat martxan dago oraindik.\n"
|
|
"Itxaron eragiketa hori bukatu arte."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
|
msgid "Generating new key pair"
|
|
msgstr "Gako pare berri bat sortzea"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:524
|
|
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
|
msgstr "Ezin da \"konsole\" aplikazioa aditu moduan abiarazi."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
|
msgctxt "Application ready for user input"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Prest"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
|
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Pasaesaldi okerra. Ezin da gako pare berri bat sortu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
|
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiltzaileak bertan behera utzita. Ezin da gako pare berri bat sortu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
|
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Helbide elektronikoa ez da baliozkoa. Ezin da gako pare berri bat sortu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
|
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Gpg-k ez du izena onartzen. Ezin da gako pare berri bat sortu."
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
|
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
msgstr "Gako pare berria sortu da"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:637
|
|
msgid "backup copy"
|
|
msgstr "babeskopia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
|
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Gpg prozesua ez da amaitu. Ezin da gako pare berria sortu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:755
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "Lehen mailako gakoak baino ezin dira freskatu. Egiaztatu hautapena."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"Another operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beste eragiketa bat oraindik martxan dago.\n"
|
|
"Itxaron pixka bat eragiketa hori bukatu arte."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
msgstr "Gehitu beste erabiltzaile-identifikatzaile bat"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:921
|
|
msgid ""
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
|
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
|
"240x288 is a good size to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudiak JPEG fitxategi bat izan behar du. Gogoratu irudia zure gako "
|
|
"publikoan gordetzen dela; beraz, oso irudi handia erabiltzen baduzu, zure "
|
|
"gakoa ere asko handituko da. Ez lituzke 6 KiB baino gehiago izan behar. "
|
|
"240x288 inguruko irudi bat neurri egokia da."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
|
"<%3></b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> identifikazio-argazkia<br/><b>%2 <%3></b> "
|
|
"gakotik ezabatu nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1047
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Gako publikoa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1050
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
msgstr "Azpigakoa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1053
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
msgstr "Gako pare sekretua"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1056
|
|
msgid "Key Group"
|
|
msgstr "Gako taldea"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
|
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Sinadura"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1062
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-identifikatzailea"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1065
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
msgstr "Indargabetzeko sinadura"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1068
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
msgstr "Identifikazio-argazkia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1071
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
msgstr "Gako sekretu umezurtza"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1076
|
|
msgid "Group member"
|
|
msgstr "Taldeko kidea"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1181
|
|
msgid "&Sign User ID ..."
|
|
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "&Sinatu erabiltzaile-identifikatzailea..."
|
|
msgstr[1] "&Sinatu erabiltzaile-identifikatzaileak..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1182
|
|
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
|
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile-identifikatzailea..."
|
|
msgstr[1] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile-identifikatzaileak..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1183
|
|
msgid "E&xport Public Key..."
|
|
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
|
msgstr[0] "E&sportatu gako publikoa..."
|
|
msgstr[1] "E&sportatu gako publikoak..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1184
|
|
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "&Freskatu gakoa gako-zerbitzaritik"
|
|
msgstr[1] "&Freskatu gakoak gako-zerbitzaritik"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1185
|
|
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
|
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
msgstr[0] "&Sortu taldea hautatutako gakoarekin..."
|
|
msgstr[1] "&Sortu taldea hautatutako gakoekin..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1186
|
|
msgid "&Sign Key..."
|
|
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
|
msgstr[0] "&Sinatu gakoa..."
|
|
msgstr[1] "&Sinatu gakoak..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1187
|
|
msgid "&Delete User ID"
|
|
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
|
msgstr[0] "&Ezabatu erabiltzaile-identifikatzailea"
|
|
msgstr[1] "&Ezabatu erabiltzaile-identifikatzaileak"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1188
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
|
msgstr[0] "Ezabatu sin&adura"
|
|
msgstr[1] "Ezabatu sin&adurak"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1190
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgid_plural "&Delete Keys"
|
|
msgstr[0] "&Ezabatu gakoa"
|
|
msgstr[1] "&Ezabatu gakoak"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1313
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
msgstr "Huts egin du Indargabetze-ziurtagiria sortzean..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1328
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
|
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Gako sekretuak <b>ez lirateke</b> segurua ez den toki batean gorde behar."
|
|
"<br/>Beste norbaitek fitxategi hori atzi badezake, gako horren bidezko "
|
|
"zifratzeak arriskuan jarriko da.<br/>Gakoa esportatzen jarraitu nahi duzu?</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
|
msgstr "*.asc|*.asc fitxategiak"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
msgstr "Esportatu GAKO PRIBATUA honela"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1358
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
|
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zure gako <b>pribatua</b>, \"%1\", behar bezala esportatu da<br/>%2-"
|
|
"(e)ra.<br/><b> Ez utzi</b> segurua ez den leku batean.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure gako sekretua ezin izan da esportatu.\n"
|
|
"Egiaztatu gakoa."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1464
|
|
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Gako publikoa behar bezala esportatu da <br/>%2-(e)ra</qt>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>%1 gako publikoak behar bezala esportatu dira <br/>%2-(e)ra</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure gako publikoa ezin izan da esportatu.\n"
|
|
"Egiaztatu gakoa."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1517
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
|
"installation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez da zehaztu JPEG irudien ikustailerik.<br/>Egiaztatu instalazioa.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1518
|
|
msgid "Show photo"
|
|
msgstr "Erakutsi argazkia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1615
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Gako hau gako sekretu umezurtza da (gako publikorik gabeko gako "
|
|
"sekretua). Une honetan ezin da erabili.</p><p>Berriz sortu nahi duzu gako "
|
|
"publikoa?</p>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Sortu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "Ez sortu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1647
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> taldea ezabatu nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1678
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ezin duzu sinadurak, azpigakoak edo beste taldeak dituen talderik sortu."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
|
|
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
|
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
|
msgstr "%1 (%2) IDa: %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1698
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "Sortu talde berria"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1699
|
|
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
msgstr "Idatzi talde berriaren izena:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1705
|
|
msgid ""
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
"group:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gako hauek ez dira baliozkoak edo ez dira fidagarriak, eta ez zaizkio "
|
|
"gehituko taldeari:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1711
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
"created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez da baliozko gakorik edo gako fidagarririk hautatu. Ez da sortuko <b>"
|
|
"%1</b> taldea.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1723
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Taldearen propietateak"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1754
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "Lehen mailako gakoak baino ezin dira sinatu. Egiaztatu hautapena."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1763
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
|
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
|
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
|
"your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Gako hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1<br />Identifikatzailea: %2<br /"
|
|
">Hatz-marka: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Gakoaren hatz-marka egiaztatu "
|
|
"beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin elkartuta, ziurtatzeko "
|
|
"inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1768
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Gako hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1 (%2)<br />Identifikatzailea: "
|
|
"%3<br />Hatz-marka: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Gakoaren hatz-marka "
|
|
"egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin elkartuta, "
|
|
"ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
|
msgctxt "Name: ID"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
|
msgctxt "Name (Email): ID"
|
|
msgid "%1 (%2): %3"
|
|
msgstr "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1791
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Gako hauek urrats bakar batean sinatzera zoaz.<br/><b>Hatz-marka guztiak "
|
|
"arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen segurtasuna arriskuan egon "
|
|
"daiteke.</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
|
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiltzaile-identifikatzaileak eta identifikazio-argazkiak baino ezin "
|
|
"dituzu sinatu. Egiaztatu hautapena."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1847
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Erabiltzaile-identifikatzaile hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1<br /"
|
|
">Identifikatzailea: %2<br />Hatz-marka: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Gakoaren "
|
|
"hatz-marka egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin "
|
|
"elkartuta, ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1851
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Erabiltzaile-identifikatzaile hau sinatzera zoaz:<br /><br />%1 (%2)<br /"
|
|
">Identifikatzailea: %3<br />Hatz-marka: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Gakoaren "
|
|
"hatz-marka egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin "
|
|
"elkartuta, ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1877
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
|
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Erabiltzaile-identifikatzaile hauek urrats bakar batean sinatzera zoaz."
|
|
"<br/><b>Hatz-marka guztiak arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen "
|
|
"segurtasuna arriskuan egon daiteke.</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1948
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Pasaesaldi okerra, <b>%1 (%2)</b> gakoa ez da sinatu.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1952
|
|
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1 (%2)</b> gakoa dagoeneko sinatuta dago.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1957
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>%1</b> gakoa <b>%2</b> gakoarekin sinatzeak huts egin du.<br />Gakoa "
|
|
"sinatzea kontsola moduan egiten saiatu nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2074
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
|
msgstr[0] "Gako honentzako sinadura guztiak zure gako-sortan daude dagoeneko"
|
|
msgstr[1] "Gako hauentzako sinadura guztiak zure gako-sortan daude dagoeneko"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2169
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
msgstr "Editatu gakoa eskuz autosinadura bat ezabatzeko."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2173
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
|
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ziur zaude <b>%3</b> gakoaren<br /><b>%2</b> erabiltzaile-"
|
|
"identifikatzailearen<br /><b>%1</b><br />sinadura ezabatu nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2195
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
msgstr "Eskatutako eragiketak huts egin du. Gakoa eskuz editatu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2277
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
|
"want to remove it from this group?</qt>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
|
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeako partaidea da. Taldetik "
|
|
"ezabatu nahi duzu?</qt>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeetako partaidea da. "
|
|
"Taldeetatik ezabatu nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
|
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
|
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
|
msgid "Delete key"
|
|
msgstr "Ezabatu gakoa"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2293
|
|
msgid ""
|
|
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
|
"the group, too?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 gako taldeko azken gakoa kentzen ari zara.<br/>Taldea ere ezabatu nahi "
|
|
"duzu?"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2317
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1</b> gako pare <b>sekretua</b> ezabatu nahi duzu?</p>Gako pare hori "
|
|
"ezabatuz gero, ezingo duzu gehiago gako horrekin zifratutako fitxategirik "
|
|
"deszifratu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
|
msgid ""
|
|
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakoak ezabatzeko beste eragiketa bat martxan dago oraindik.\n"
|
|
"Itxaron eragiketa hori bukatu arte."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2344
|
|
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
|
msgstr "<b>%1</b> gakoa ezabatuta."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2347
|
|
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
|
msgstr "Huts egin du <b>%1</b> gakoa ezabatzean."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2371
|
|
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da <b>%1</b> gakoa ezabatu terminal batean editatzen ari den bitartean."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2419
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
|
"menu entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gakoak ez diren elementuak hautatu dituzu. Ezin dira menu-sarrera honekin "
|
|
"ezabatu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2444
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
|
"deleted.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hauek gako pare sekretuak dira:<br/><b>%1</b><br/>Ez dira ezabatuko.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2454
|
|
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><b>Ondorengo gako publikoa ezabatu?</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><b>Ondorengo %1 gako publikoak ezabatu?</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
|
msgid "Key Import"
|
|
msgstr "Gako-inportatzea"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2492
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2521
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
|
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Arbeleko testuak ez du gako baten itxurarik, testu zifratu batena baizik."
|
|
"<br />Lehenbizi hori deszifratu nahi duzu eta gero inportatzen saiatu?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2523
|
|
msgid "Import from Clipboard"
|
|
msgstr "Inportatu arbeletik"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2543
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Inportatzen..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2555
|
|
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gako-inportatzeak huts egin du. Ikus egunkari xehatua, informazio gehiago "
|
|
"eskuratzeko."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2620
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
msgstr "KGpg - zifratzeko tresna"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2641
|
|
msgid "Ke&y Manager"
|
|
msgstr "&Gako-kudeatzailea"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2644
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
msgstr "&Zifratu arbela"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2647
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
msgstr "&Deszifratu arbela"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2650
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
msgstr "&Sinatu/egiaztatu arbela"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
msgstr "Arbela hutsik dago."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2732
|
|
msgid "Text successfully encrypted."
|
|
msgstr "Testua behar bezala zifratu da."
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:166
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> fitxategia zure gako sortara inportatu nahi duzu?</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
|
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Inportatu"
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "Ez inportatu"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
|
"running KGpg."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuPG-k huts egin du abiaraztean.<br />GnuPG-ren akatsa konpondu behar da "
|
|
"KGpg exekutatu aurretik."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
msgid "GnuPG error"
|
|
msgstr "GnuPG-ren errorea"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
|
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>GnuPG agentea</b>ren erabilera gaituta dago GnuPG-ren konfigurazio-"
|
|
"fitxategian (%1).<br />Hala ere, ez dirudi agentea martxan dagoenik. Horrek "
|
|
"arazoak sor ditzake sinadurarekin/deszifratzearekin.<br />Desgaitu GnuPG "
|
|
"agentea KGpg ezarpenetan, edo konpondu agentea.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
|
msgid "No files given."
|
|
msgstr "Ez da fitxategirik eman."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:133
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
msgstr "Ezin da karpeta deszifratu eta erakutsi."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:140
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
msgstr "Ezin da karpeta sinatu."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:147
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da egin eskatutako eragiketa.\n"
|
|
"Hautatu karpeta bakar bat edo hainbat fitxategi, baina ez nahasi fitxategiak "
|
|
"eta karpetak."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
|
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
|
msgstr "Ezin da sortu karpeta konprimatzeko aldi baterako fitxategia."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KGpg-k aldi baterako artxibo fitxategi hau sortuko du zifratzea "
|
|
"prozesatzeko: <br /><b>%1</b>. Fitxategia ezabatu egingo da zifratzea "
|
|
"amaitutakoan.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
msgstr "Artxiboarentzako konpresio-metodoa:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Lehendik badago fitxategi hori"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Verification Finished"
|
|
msgstr "Egiaztapena amaituta"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
|
msgid "Decryption of this file failed:"
|
|
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
|
msgstr[0] "Fitxategi hau deszifratzeak huts egin du:"
|
|
msgstr[1] "Fitxategi hauek deszifratzeak huts egin du:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Deszifratzeak huts egin du."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
|
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez duzu GnuPG-ren konfigurazio-fitxategirako bide-izenik ezarri.<br /"
|
|
">Baliteke horrek ustekabeko emaitzak ematea KGpg exekutatzean.<br />Nahi "
|
|
"duzu KGpg-ren morroia abiarazi arazo hori konpontzeko?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Start Assistant"
|
|
msgstr "Morroia abiarazi"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Ez abiarazi"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
|
msgid "KGpg Assistant"
|
|
msgstr "KGpg-ren morroia"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
|
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
|
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morroi honek KGpg behar bezala ibiltzeko ezarri behar diren oinarrizko "
|
|
"konfigurazio-aukerak ezarriko ditu lehenbizi. Gero, zeure gako parea "
|
|
"sortzeko aukera emango dizu, hala fitxategiak eta mezu elektronikoak "
|
|
"zifratzeko aukera emanez."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
|
msgstr "Ongi etorri KGpg-ren morroira"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
|
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
|
msgstr "KGpg-k jakin behar du zein GnuPG bitar erabili behar duen."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohikoak ez diren ezarpenak ezarri nahi ez badituzu, egin klik \"Hurrengoa\" "
|
|
"botoian."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
|
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
|
msgid ""
|
|
"gpg|GnuPG binary\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg|GnuPG bitarra\n"
|
|
"*|Fitxategi guztiak"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
|
|
msgid "GnuPG Binary"
|
|
msgstr "GnuPG bitarra"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
msgstr "KGpg-k jakin behar du GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia non dagoen."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
|
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
|
msgstr "GnuPG-ren konfigurazio-fitxategirako bide-izena:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
msgstr "Zure gako lehenetsia:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
|
msgid "Default Key"
|
|
msgstr "Gako lehenetsia"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Sortu gako berria"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
msgstr "Abiatu KGpg automatikoki KDE abiaraztean."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Eginda"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
|
"create a config file ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia ez da aurkitu</b>. KGpg "
|
|
"konfigurazio-fitxategi berria sortzen saiatzea nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Create Config"
|
|
msgstr "Sortu konfigurazioa"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Ez sortu"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
|
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia ez da aurkitu</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
|
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
|
msgstr "Zure GnuPG bitarra: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
|
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
|
msgstr "Zure GnuPG bertsioa: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
|
msgid "Your default key is: %1"
|
|
msgstr "Zure gako lehenetsia: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
|
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Badirudi zure GnuPG bertsioa (%1) zaharregia dela.<br />1.4.0 bertsioaren "
|
|
"aurrekoekiko bateragarritasuna ez dago bermatuta."
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:279
|
|
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
|
msgstr "Errorea gertatu da gako sorta aztertzean"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
|
msgid "&Expert Mode"
|
|
msgstr "&Aditu modua"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
|
msgid "Go to Expert Mode"
|
|
msgstr "Joan aditu modura"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aditu modura joanez gero, komando-lerroa erabili beharko duzu gakoa sortzeko."
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
|
msgctxt "Key will not expire"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Inoiz ez"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "egun"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "aste"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "hilabete"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "urte"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
|
msgid "2048"
|
|
msgstr "2048"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr "4096"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
msgstr "Izen bat eman behar duzu."
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
|
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
|
msgstr "Izenak gutxienez 5 karaktere izan behar ditu"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
|
msgid "The name must not start with a digit"
|
|
msgstr "Izenak ez du digitu batekin hasi behar"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
msgstr "Helbide elektronikorik gabeko gako bat sortzera zoaz"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa ez da baliozkoa"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
|
|
msgid "Left to right, account first"
|
|
msgstr "Ezkerretik eskuinera, kontua lehenengo"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
|
|
msgid "Right to left, TLD first"
|
|
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, TLD lehenengo"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
|
|
msgid "Right to left, domain first"
|
|
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, domeinua lehenengo"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
|
|
msgid "Right to left, FQDN first"
|
|
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, FQDN lehenengo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Zifratzea"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110
|
|
msgid "Decryption"
|
|
msgstr "Deszifratzea"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:111
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Itxura"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
msgstr "GnuPG-ren ezarpenak"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
msgstr "Gako-zerbitzariak"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Hainbat"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:149
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
msgstr "GnuPG-ren kokapen nagusi berria"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
"Do you want to create it now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu hautatutako kokalekuan.\n"
|
|
"Orain sortu nahi duzu?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfigurazio-fitxategirik gabe, ez KGpg, ez GnuPG, ez dira ondo ibiliko."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:163
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:164
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Sortu"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:165
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ez ikusi egin"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
"mounted and if you have write access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da konfigurazio-fitxategia sortu. Egiaztatu helburuko euskarria "
|
|
"muntatuta dagoela eta idazteko baimena duzula."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:202
|
|
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
|
msgstr "Gako-zerbitzarien URLek ezin dituzte zuriuneak izan."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
msgid "Key server already in the list."
|
|
msgstr "Gako zerbitzaria-dagoeneko zerrendan dago."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:216
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
msgstr "Beste gako-zerbitzari bat gehitu"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:216
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
msgstr "Zerbitzariaren URLa:"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
|
msgctxt "no key available"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "bat ere ez"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:493
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
msgstr "Deszifratu fitxategia"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
|
msgid "Sign File"
|
|
msgstr "Fitxategia sinatu"
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Sortu indargabetze-ziurtagiria"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg - gpg-rako interfaze erraz bat da\n"
|
|
"\n"
|
|
"gpg erraz erabiltzeko diseinatu da Kgpg.\n"
|
|
"Ahalik seguruena izan dadin saiatu naiz.\n"
|
|
"Gurtukoa izango duzuela espero dut."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KGpg"
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "Egilea eta aurreko arduraduna"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Jimmy Gilles"
|
|
msgstr "Jimmy Gilles"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Rolf Eike Beer"
|
|
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Arduraduna"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
msgstr "Zifratu fitxategia"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
msgstr "Ireki gako-kudeatzailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Open editor"
|
|
msgstr "Ireki editorea"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
msgstr "Erkutsi zifratutako fitxategia"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
msgstr "Egiaztatu sinadura"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Ireki beharreko fitxategia"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
"p> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Gako-zerbitzaria:</b><br /> <p>Gako-zerbitzari bat Internetera "
|
|
"konektatutako PGP/GnuPG gakoen biltegi zentralizatu bat da, erraz atzi "
|
|
"daitekeena gakoak lortzeko edo gordetzeko. Hautatu goitibeherako zerrendan "
|
|
"zein gako-zerbitzari erabili behar den.</p> <p>Sarritan gako horiek "
|
|
"erabiltzaileak ezagutzen ez duen jendearenak dira, eta, beraz, "
|
|
"autentikotasuna zalantzazkoa da. Jo GnuPG eskuliburuaren \"Konfiantza-sarea"
|
|
"\" atalera, GnuPG-k kautotasunari buruz nola jokatzen duen jakiteko.</p> </"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
|
|
msgid "Key server:"
|
|
msgstr "Gako-zerbitzaria:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gako-zerbitzariaren goitibeherako elkarrizketa-koadroa:</b>\n"
|
|
"PGP/GnuPG gakoak gako sorta lokalera inportatzeko erabiliko den gako-"
|
|
"zerbitzaria aukeratu dezake erabiltzaileak."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
|
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
|
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
|
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
|
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
|
"with that ID).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren "
|
|
"identifikatzailea:</b><br />\n"
|
|
"<p>Gako bat bilatzeko era asko daude: testu bat edo testu zati bat bila "
|
|
"dezakezu (adibidez, Phil edo Zimmerman sartuta, Phil edo Zimmerman duten "
|
|
"gako guztiak agertuko dira) edo gako-identifikatzailea. Gako-"
|
|
"identifikatzaileak gako bakar bat identifikatzen duten letra eta zenbakien "
|
|
"kateak dira (adibidez, 0xED7585F4 bilatuz gero, identifikatzaile horrekin "
|
|
"erlazionatutako gakoa bistaratuko litzateke).</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren identifikatzailea:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
|
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
msgstr "Erabili HTTP proxya:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Bilat&u"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esportatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
|
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Esportatu beharreko gakoa:</b><br />\n"
|
|
"<p>Hautatutako gako-zerbitzarira zer gako esportatuko den zehatz dezake "
|
|
"erabiltzaileak goitibeherako zerrendan.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
msgstr "Esportatu beharreko gakoa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
msgstr "Esportatu atributuak (identifikazio-argazkia)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Esportatu:</b><br />\n"
|
|
"<p>Botoi hau sakatuz gero, zehaztutako gakoa zehaztutako zerbitzarira "
|
|
"esportatuko da.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Esportatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
msgstr "Gakoen koloreak"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
|
msgstr "Erabateko fidagarritasuneko gakoak:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
msgstr "Gako fidagarriak:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Marginally trusted keys:"
|
|
msgstr "Fidagarritasun txikiko gakoak:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Expired keys:"
|
|
msgstr "Iraungitako gakoak:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
msgstr "Indargabetutako gakoak:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
msgstr "Gako ezezagunak:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Disabled keys:"
|
|
msgstr "Desgaitutako gakoak:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "Editorearen letra-tipoa"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Key List"
|
|
msgstr "Gako-zerrenda"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Sailkatzeko ordena"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Posta elektronikoa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
msgstr "Gakoak sortzea"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
msgstr "Gako parea sortu"
|
|
|
|
#. i18n: Name of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "I&zena:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
|
"a digit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izenak gutxienez 5 karaktereko luzera izan behar du eta ez du digitu batekin "
|
|
"hasi behar."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
|
msgstr "Benetako izena, gutxienez 5 karaktere, aurrenekoa digitua ez"
|
|
|
|
#. i18n: Email address of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "E&mail (optional):"
|
|
msgstr "P&osta elektronikoa (hautazkoa):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Commen&t (optional):"
|
|
msgstr "Iruz&kina (hautazkoa):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Iraungitze-data:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "&Key size:"
|
|
msgstr "&Gakoaren neurria:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "&Algorithm:"
|
|
msgstr "&Algoritmoa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Gaitasunak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
|
msgstr "Ziurtapena automatikoki gaitzen da gako guztientzako"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Ziurtapena"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentifikazioa"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
msgstr "Gako berria sortu da"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
msgstr "Behar bezala sortu duzu gako hau:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
msgstr "Gakoaren IDa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Hatz-marka:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
"pair.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Ezarri zure gako lehenetsi gisa:</b><br />\n"
|
|
"<p>Aukera hau hautatuz gero, gako pare sortu berria gako pare lehenetsi gisa "
|
|
"ezartzen da.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
msgstr "Ezarri zure gako lehenetsi gisa"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Baliogabetze-ziurtagiria"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
"is compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliogabetze-ziurtagiri bat gordetzea edo inprimatzea gomendatzen da gakoa "
|
|
"arriskuan jarriko balitz ere."
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid "Save as:"
|
|
msgstr "Gorde honela:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Inprimatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
msgstr "Deszifratzeko komando pertsonalizatua."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
msgstr "Zifratzeko aukera pertsonalizatuak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
msgstr "Onartu zifratzeko aukera pertsonalizatuak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
msgstr "Fitxategiak zifratzeko gakoa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
msgid "Encrypt files"
|
|
msgstr "Zifratu fitxategiak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
msgstr "Erabili ASCII zifratze blindatua."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
msgstr "Onartu zifratzea gako ez-fidagarriekin."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
|
msgstr "Onartu gako ez-fidagarriak gako taldeetako kide izatea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-identifikatzailea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
msgstr "Gaitu PGP 6 bateragarritasuna."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
msgstr "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
msgstr "gpg konfigurazio-fitxategiaren bide-izena."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
|
msgstr "KGpg-ek erabiltzen duen gpg bitarraren bidea-izena."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
msgstr "Aplikazioa exekutatzen den lehen aldia da."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
msgstr "Editore-leihoaren neurria."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
msgstr "Erakutsi fidagarritasun-balioa gako-kudeatzailean."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
msgstr "Erakutsi iraungitze-balioa gako-kudeatzailean."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
msgstr "Erakutsi neurri-balioa gako-kudeatzailean."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
msgstr "Erakutsi sorrera-balioa gako-kudeatzailean."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
|
msgstr "Erakutsi soilik gako-sekretuak gako-kudeatzailean."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
msgid "Show long key id in key manager."
|
|
msgstr "Erakutsi gako-identifikatzaile luzea gako-kudeatzailean."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi soilik fidagarritasun maila hori duten gakoak gako-kudeatzailean."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
msgstr "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
"operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bistaratu abisu bat aldi baterako fitxategiak sortu aurretik urruneko "
|
|
"fitxategien eragiketetan."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
msgstr "Aukeratu ezkerreko botoiaren portaera lehenetsia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
msgstr "Zifratuak jaregitean egin beharrekoa kudeatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
msgstr "Zifratuak jaregitean egin beharrekoa kudeatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
msgstr "bErakutsi \"sinatu fitxategia\" zerbitzu-menua."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
msgstr "Erakutsi \"deszifratu fitxategia\" zerbitzu-menua."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
msgid "Show the systray icon"
|
|
msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
|
msgstr "Editore-menuan erakusten den azkena irekitako fitxategien kopurua."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
msgstr "Erakutsi eguneko aholkua."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
msgstr "Gako fidagarrientzat erabiltzen den kolorea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
msgstr "Indargabetutako gakoentzat erabiltzen den kolorea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
msgstr "Gako ezezagunentzat erabiltzen den kolorea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
msgstr "Gako ez-fidagarrientzat erabiltzen den kolorea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
|
msgstr "Gako erabat fidagarrientzat erabiltzen den kolorea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
|
msgstr "Fidagarritasun txikiko gakoentzat erabiltzen den kolorea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid "Color used for expired keys."
|
|
msgstr "Iraungitako gakoentzat erabiltzen den kolorea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Letra-tipoa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg-k erabiltzen dituen gako-zerbitzariak. Zerrendako lehen zerbitzaria "
|
|
"zerbitzari lehenetsia da."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
|
"server in the list is the default server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adierazitako gakoaren xehetasun eta analisia erakusten duten URLak. "
|
|
"Zerrendako lehen zerbitzaria zerbitzari lehenetsia da."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
msgstr "Erabili HTTP proxya erabilgarri dagoenean."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau da \"Sinatu eta postaz bidali erabiltzaile-IDa\" ekintzaren bidez "
|
|
"bidalitako mezuaren testua."
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
msgstr "Izena (gutxienez 5 karaktere):"
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
msgstr "Iruzkina (hautazkoa):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
msgid "Kgpg"
|
|
msgstr "Kgpg"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Iruzkina:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
msgid "Creation:"
|
|
msgstr "Sorrera:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
msgid "Trust:"
|
|
msgstr "Fidagarritasuna:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
msgstr "Jabearen fidagarritasuna:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
msgid "I do not know"
|
|
msgstr "Ez dakit"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
msgid "I do NOT trust"
|
|
msgstr "EZ naiz fidatzen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
|
|
msgid "Marginally"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
|
|
msgid "Fully"
|
|
msgstr "Osoa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
msgstr "Erabatekoa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
|
#: rc.cpp:385
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmoa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Luzera:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Argazkia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
|
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
|
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
|
"authentication.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Argazkia:</b><p>Argazki bat erants dakioke gako publiko bati, "
|
|
"segurtasun handiagoa izateko. Argazkia gakoa autentifikatzeko beste modu bat "
|
|
"izan daiteke. Hala ere, ez litzateke autentifikatzeko modu bakar gisa "
|
|
"erabili beharko.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
msgid "No Photo"
|
|
msgstr "Argazkirik ez"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
msgid "Disable key"
|
|
msgstr "Gakoa desgaitu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
msgid "Change Expiration"
|
|
msgstr "Aldatu iraungitze-data"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
msgid "Change Passphrase"
|
|
msgstr "Aldatu pasaesaldia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Hatz-marka"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
msgid "&Keys"
|
|
msgstr "&Gakoak"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ikusi"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
|
#: rc.cpp:421
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
msgstr "&Erakutsi xehetasunak"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Taldeak"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
|
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "IDa"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
|
#: rc.cpp:439
|
|
msgid "Keys in the Group"
|
|
msgstr "Taldeko gakoak"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>ASCII zifratze blindatua:</b><br />\n"
|
|
"<p>Aukera hau hautatuz gero, zifratutako fitxategi guztiak testu-editore "
|
|
"batekin ireki daitekeen formatu batean sortuko dira, hala mezu elektroniko "
|
|
"baten gorputzean jartzeko egokia izango da.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "ASCII zifratze blindatua"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
|
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin:</b><br />\n"
|
|
"<p>Aukera hau markatuz gero, .pgp luzapena erantsiko zaie zifratutako "
|
|
"fitxategi guztiei .gpg luzapenaren ordez. Aukera hau bateragarria da PGP "
|
|
"(Pretty Good Privacy) softwarearen erabiltzaileekin.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
msgstr "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Zifratzeko komando pertsonalizatua:</b><br />\n"
|
|
"<p>Aktibatutakoan, sarrera-eremu bat erakutsiko da gakoak aukeratzeko "
|
|
"elkarrizketa-koadroan, zifratzeko komando pertsonalizatu bat sartzeko aukera "
|
|
"emanez. Aukera hau erabiltzaile trebatuentzako baino ez da gomendagarria.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
msgstr "zifratzeko komando pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Beti honekin zifratu:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Honek ziurtatzen du fitxategi/mezu guztiak ere hautatutako gakoarekin "
|
|
"zifratzea. Hala ere, \"Fitxategiak honekin zifratu:\" aukera hautatzen bada, "
|
|
"hautatutako gako horrek \"Beti honekin zifratu:\" hautaketa ordeztuko du.</"
|
|
"p></qt> "
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
msgstr "Beti honekin zifratu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Fitxategiak honekin zifratu:</b><br />\n"
|
|
"<p>Aukera hau markatu eta gako bat hautatuz gero, fitxategiak zifratzeko "
|
|
"edozein eragiketatan hautatutako gakoa erabiltzera behartuko du. KGpg-k ez "
|
|
"du hartzailerik eskatuko eta lehenetsitako gakoa ez da kontuan hartuko.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
msgstr "Zifratu fitxategiak honekin:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
|
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
|
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Onartu gako ez-fidagarriekin zifratzea:</b><br />\n"
|
|
"<p>Gako publiko bat inportatzean, gakoa ez-fidagarri gisa markatzen da, eta "
|
|
"horregatik ezin da erabili baldin eta gako lehenetsiarekin sinatzen ez bada "
|
|
"(beraz, 'fidagarri' eginez). Kontrol-lauki hau hautatuz gero, edozein gako "
|
|
"erabili ahalko da, baita fidagarria ez dena ere.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "Onartu gako ez-fidagarriekin zifratzea"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
|
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
|
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
|
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Onartu gako ez-fidagarriak gako taldeetako kide gisa:</b><br /"
|
|
"><p>Gako talde batek, hartzaile batentzako baino gehiagorentzat batera "
|
|
"zifratze sinplea egiteko aukera ematen du. <em>Onartu zifratzea gako ez-"
|
|
"fidagarriekin</em> aukeraren antzera, aukera honek gako ez-fidagarriak gako "
|
|
"talde bateko kide izatea onartzen du.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:499
|
|
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
|
msgstr "Onartu gako ez-fidagarriak gako taldeetako kide gisa"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Ezkutatu erabiltzaile-IDa:</b><br />\n"
|
|
"<p>Aukera hau hautatuz gero, hartzailearen gako-identifikatzailea kenduko da "
|
|
"zifratutako pakete guztietatik. Abantaila: zifratutako paketeen analisia "
|
|
"ezingo da hain erraz egin hartzailea ezezaguna delako. Eragozpena: "
|
|
"zifratutako paketeen hartzaileak gako sekretu guztiak probatu beharko ditu "
|
|
"paketeak deszifratu ahal izateko. Prozesu hori luzea izan daiteke "
|
|
"hartzaileak dituen gako sekretuen kopuruaren arabera.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-IDa"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>PGP 6 bateragarritasuna:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Aukera hau hautatuz gero, GnuPG-k PGP-ren (Pretty Good Privacy) 6 "
|
|
"estandarrekin ahalik eta bateragarrienak diren pakete zifratuak sortuko "
|
|
"ditu, eta, hala, GnuPG-ren erabiltzaileek PGP 6 erabiltzaileekin jarduteko "
|
|
"aukera izango dute.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
msgstr "PGP 6 bateragarritasuna"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
msgstr "Sortu indargabetze-ziurtagiria honentzako"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "key id"
|
|
msgstr "gako IDa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
msgstr "Indargabetzeko arrazoia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid "No Reason"
|
|
msgstr "Ez dago arrazoirik"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
msgstr "Gakoa arriskuan jarri da"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
msgstr "Gakoa ordeztu egin da"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
msgstr "Gakoa ez da gehiago erabiliko"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Deskribapena:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
msgstr "Gorde ziurtagiria:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
msgstr "Inprimatu ziurtagiria"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
msgstr "Inportatu gako sortara"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>INFORMAZIOA</b>:\n"
|
|
"zerbitzari lehenetsia baino ez da gordeko GnuPG-ren konfigurazio-"
|
|
"fitxategian,\n"
|
|
"beste guztiak KGpg-k soilik erabiltzeko gordeko dira."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
|
#: rc.cpp:554
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
msgstr "Erabili HTTP proxya erabilgarri dagoenean"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
|
#: rc.cpp:557
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
msgstr "&Ezarri lehenetsi gisa"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Ge&hitu..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Ezabatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "E&ditatu..."
|
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
msgstr "&Sinadura"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Deszifratzeko komando pertsonalizatua:</b><br />\n"
|
|
"<p>Aukera honen bidez, deszifratzean GPGk zer komando pertsonalizatu "
|
|
"exekutatu behar duen zehaztu dezake erabiltzaileak. (Erabiltzaile "
|
|
"aurreratuentzako baino ez da gomendagarria).</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
msgstr "Deszifratzeko komando pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Gakoak"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
msgstr "Inportatu beharreko gakoa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Ezarpen orokorrak:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
msgstr "GnuPG-ren kokapena"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
|
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
|
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kokapen nagusia</b><p>GnuPG-k bere ezarpenak eta gako-sortak gordetzen "
|
|
"dituen direktorioa da. Hura aldatu ez baduzu, normalean <em>~/.gnupg/</em> "
|
|
"da.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
msgid "Home location:"
|
|
msgstr "Kokapen nagusia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
|
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
|
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Konfigurazio-fitxategia</b><p>Izen hori du goian zehaztutako direktorioko "
|
|
"konfigurazio-fitxategiak. Lehenetsia <em>gnupg.conf</em> da, baina GnuPG-ren "
|
|
"bertsio zaharragoek <em>options</em> erabiltzen zuten.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
msgstr "Konfigurazio-fitxategia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Aldatu..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
|
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programaren bide-izena</b><p>Programa honi deituko zaio GnuPG-ren "
|
|
"eragiketa guztietarako. Balio lehenetsiak (<em>gpg</em>) funtzionatuko du "
|
|
"sistema gehienetan.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
msgid "Program path:"
|
|
msgstr "Programaren bide-izena:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
|
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
|
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
|
"secure than typing it every time.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Erabili GnuPG agentea</b><p>GnuPG agenteak gako sekretuentzako pasahitzak "
|
|
"memorian gordetzen ditu denbora-tarte mugatu batean. Cachean dagoen "
|
|
"bitartean gako sekretua berriro erabiltzen baduzu, ez duzu berriro sartu "
|
|
"beharko. Hau ez da behar duzun guztietan idaztea bezain segurua.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:626
|
|
msgid "Use GnuPG agent"
|
|
msgstr "Erabili GnuPG agentea"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Arbela"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fitxategia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:635
|
|
msgid "Keyserver:"
|
|
msgstr "Gako-zerbitzaria:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
|
#: rc.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu inportatu beharreko gakoen identifikatzaileak edo hatz-markak zuriunez "
|
|
"bereizitako zerrenda gisa."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
msgctxt "Export a key via email"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gutxienez gako-zerbitzari bat definitu behar duzu ezarpenetan batera "
|
|
"esportatu ahal izateko."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
msgid "Export Settings"
|
|
msgstr "Esportatzeko ezarpenak"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
msgid "Export everything"
|
|
msgstr "Guztia esportatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
|
msgstr "Ez esportatu atributuak (identifikazio-argazkiak)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
|
"option of gpg"
|
|
msgid "Clean key"
|
|
msgstr "Garbitu gakoa"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Ezarpen orokorrak"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Abiatu KGpg automatikoki KDE abiaraztean:</b><br />\n"
|
|
"<p>Aukera hau hautatuta badago, KGpg automatikoki abiatuko da KDE abiarazten "
|
|
"den bakoitzean.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
msgstr "Abiatu KGpg automatikoki saioa hastean"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez:</b><br />\n"
|
|
"<p>Aukera hau hautatuta badago, KGpg-ren arbel-eragiketek hautapen-arbela "
|
|
"erabiliko dute; hau da, kopiatu beharreko testua nabarmendu, eta erdiko "
|
|
"botoia (edo eskuinekoa eta ezkerrekoa batera) itsasteko. Aukera hau ez "
|
|
"badago hautatuta, arbela laster-teklekin erabiliko da (Ktrl-c, Ktrl-v).</p></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
msgstr "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Abisua bistaratu aldi baterako fitxategiak sortu aurretik:</b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abisua bistaratu aldi baterako fitxategiak sortu aurretik\n"
|
|
"(urruneko fitxategi-eragiketetan gertatzen da soilik)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
msgstr "Appletak eta menuak"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
msgstr "Konqueror-ren zerbitzu-menuak"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Fitxategiak sinatzeko zerbitzu-menua:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
msgstr "Fitxategiak sinatzeko zerbitzu-menua:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
msgstr "Gaitu fitxategi guztiekin"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Fitxategiak deszifratzeko zerbitzu-menua:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
msgstr "Fitxategiak deszifratzeko zerbitzu-menua:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
msgstr "Gaitu fitxategi zifratuekin"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
msgstr "Sistemaren erretiluaren appleta"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan:</b><br />\n"
|
|
"<p>Aukera hau hautatuta badago, KGpg ikono gisa agertuko da sistemaren "
|
|
"erretiluan.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
msgid "Left mouse click opens:"
|
|
msgstr "Saguaren ezkerreko botoiari klik eginda, irekitzen da:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
msgstr "Gako-kudeatzailea"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
|
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editorea"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
msgid "Recent files"
|
|
msgstr "Azken fitxategiak"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
msgid "Key Signing"
|
|
msgstr "Gako-sinadura"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
|
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
|
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
|
"not send them at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen definitu dezakezu helbide elektronikorik ez daukaten erabiltzaile-"
|
|
"identifikatzaileak (identifikazio-argazkien modukoak) nola bidaltzen "
|
|
"zaizkien gakoaren jabeari. Aukeratu dezakezu sinatu dituzun gainerako "
|
|
"erabiltzaile-identifikatzaileekin bidaltzea, sinatu zenuen lehenengo "
|
|
"identifikatzailearekin soilik bidaltzea edo ez bidaltzea."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helbide elektronikorik gabeko erabiltzaile-identifikatzaileak postaz "
|
|
"bidaltzea"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
msgid "Send with every Email"
|
|
msgstr "Mezu elektroniko guztiekin bidali"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
msgid "Send only with first Email"
|
|
msgstr "Lehenengo mezu elektronikoarekin soilik bidali"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
msgid "Do not send"
|
|
msgstr "Ez bidali"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
msgid "Email template"
|
|
msgstr "Mezu elektronikoaren txantiloia"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
|
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau da \"Sinatu eta posta elektronikoz bidali erabiltzaile-identifikatzailea"
|
|
"\" ekintzaren bidez bidalitako mezu elektronikoaren testua.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ehunekoaren ikurrez inguratutako leku-markak (%GAKOID% modukoak) dagokien "
|
|
"testuarekin ordeztuko dira mezu bakoitzean."
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:27
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
msgstr "Beste iraungitze-data bat ezarri"
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:33
|
|
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Mugagabea"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "&Aukerak"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "Hautatu gako publikoa"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1-(r)en gako publikoa"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
|
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
|
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
|
msgstr[0] "Hautatu %2-(r)en gako publikoa eta beste fitxategi bat gehiago"
|
|
msgstr[1] "Hautatu %2-(r)en gako publikoa eta beste %1 fitxategi gehiago"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
|
msgid "&Search: "
|
|
msgstr "Bilat&u:"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gako publikoen zerrenda</b>: hautatu zifratzeko erabiliko den gakoa."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
"message in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ASCII zifratzea</b>: aukera ematen du zifratutako fitxategia edo mezua "
|
|
"testu-editore batekin irekitzeko"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Onartu zifratzea gako ez-fidagarriekin</b>: gako publiko bat "
|
|
"inportatzean, ez-fidagarritzat markatu ohi da, eta ezin da erabili "
|
|
"'fidagarritzat' markatzeko sinatu ezean. Lauki hau markatuz gero, edozein "
|
|
"gako erabili ahalko duzu, baita sinatu gabe dagoena ere."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ezkutatu erabiltzaile-IDa</b>: Ez jarri gako-identifikatzailea "
|
|
"zifratutako paketeetan. Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du, eta "
|
|
"trafikoaren analisien aurkako neurria bat da. Deszifratze prozesua moteldu "
|
|
"dezake, ezkutuko gako erabilgarri guztiekin saiatzen delako."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "Zifratze simetrikoa"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zifratze simetrikoa</b>: Zifratzea gakorik gabe egiten da. Fitxategia "
|
|
"zifratu/deszifratzeko nahikoa izango duzu pasahitz bat ematea"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
msgstr "Aukera pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aukera pertsonalizatua</b>: trebatutako erabiltzaileentzat soilik, aukera "
|
|
"ematen du gpg komando-lerroko aukera bat sartzeko, hala nola: '--armor'"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:34
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "Gako pribatuen zerrenda"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:39
|
|
msgid "Choose secret key for signing:"
|
|
msgstr "Hautatu sinatzeko gako sekretua:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nolako arretaz egiaztatu duzu gakoa benetan komunikatu nahi duzun "
|
|
"pertsonarena dela:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nolako arretaz egiaztatu duzu %1 gakoak benetan komunikatu nahi duzun "
|
|
"pertsonenak direla:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:61
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
msgstr "Ez dut erantzungo"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:62
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
msgstr "Ez dut egiaztatu ere egin"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:63
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
msgstr "Gainetik egiaztatu dut"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:64
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
msgstr "Zehatz-mehatz egiaztatu du"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:69
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "Sinadura lokala (ezin da esportatu)"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:73
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
msgstr "Ez sinatu erabiltzaile guztien identifikatzaileak (terminal irekia)"
|
|
|
|
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
|
msgid "1 key"
|
|
msgid_plural "%1 keys"
|
|
msgstr[0] "Gako 1"
|
|
msgstr[1] "%1 gako"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
|
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
|
msgid "%1 / %2"
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
|
msgid "1 signature"
|
|
msgid_plural "%1 signatures"
|
|
msgstr[0] "Sinadura 1"
|
|
msgstr[1] "%1 sinadura"
|
|
|
|
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
|
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
msgstr "[Ez da erabiltzaile-identifikatzailerik aurkitu]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
|
msgid "%1 [local signature]"
|
|
msgstr "%1 [sinadura lokala]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
msgstr "%1 azpigakoa"
|
|
|
|
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
|
msgid "Photo id"
|
|
msgstr "Identifikazio-argazkia"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:39
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:41
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA"
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:43
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:45
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA & ElGamal"
|
|
msgstr "DSA eta ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:47
|
|
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
|
msgid "RSA & RSA"
|
|
msgstr "RSA eta RSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:50
|
|
msgctxt "Unknown algorithm"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:58
|
|
msgid "Do not Know"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:60
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
msgstr "EZ fidatu"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:69
|
|
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:77
|
|
msgctxt "Invalid key"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Baliogabea"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:79
|
|
msgctxt "Disabled key"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:81
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Indargabetuta"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
|
msgctxt "Expired key"
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Iraungita"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:85
|
|
msgctxt "Undefined key trust"
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Definitu gabe"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:87
|
|
msgctxt "No trust in key"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:89
|
|
msgctxt "Marginal trust in key"
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:91
|
|
msgctxt "Full trust in key"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Osoa"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:93
|
|
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Erabatekoa"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:96
|
|
msgctxt "Unknown trust in key"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:105
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Sinadura"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:107
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Zifratzea"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:109
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentifikazioa"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:111
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Ziurtapena"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:113
|
|
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Izengabea"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
msgstr "Fitxategia &zifratu..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
msgstr "Fitxategia &Deszifratu..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
msgstr "&Ireki gako-kudeatzailea"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
msgstr "&Sinadura sortu..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
msgstr "&Sinadura egiaztatu..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
msgstr "&MD5 batura egiaztatu..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
|
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
msgstr "&Unicode (utf-8) kodeketa"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
msgstr "Zi&fratu"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
msgstr "&Deszifratu"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
msgstr "S&inatu/Egiaztatu"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" dokumentua aldatu egin da.\n"
|
|
"Gorde nahi duzu?"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
|
msgid "Close the document"
|
|
msgstr "Itxi dokumentua"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
|
msgstr "Dokumentua ezin izan da gorde, hautatuko kodeketa ez baita onartzen."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
"every unicode character in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentua ezin izan da gorde, hautatuko kodeketak ezin baititu kodetu "
|
|
"dituen unicode karaktere guztiak."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentua ezin izan da gorde. Begiratu baimenak eta diskoan dagoen lekua."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Fitxategi guztiak"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
msgstr "Ireki kodetu beharreko fitxategia"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
msgstr "Ireki deskodetu beharreko fitxategia"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
msgstr "Deszifratu fitxategia hona"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
msgstr "Ireki sinatu beharreko fitxategia"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
msgstr "Ireki egiaztatu beharreko fitxategia"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
|
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Sinadura falta da:</b><br />Gako-identifikatzailea: %1<br /><br /"
|
|
">Gako hori gako-zerbitzari batetik inportatu nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
|
msgid "No signature found."
|
|
msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "MD5 egiaztapen-batura"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
msgstr "Konparatu MD5 arbelarekin"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
msgstr "<b>%1</b>(r)en MD5 batura hau da:"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
msgstr "<b>Egoera ezezaguna</b>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
msgstr "Arbelaren edukia ez da MD5 batura bat."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
msgstr "<b>Egiaztapen-batura zuzena</b>; fitxategia baliozkoa da."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
|
msgstr "<b>Egiaztapen-batura okerra<em>; fitxategia hondatuta dago</em></b>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Urruneko fitxategia jaregin da</b>. <br />Urruneko fitxategia orain "
|
|
"aldi baterako fitxategi batean kopiatuko da eskatutako eragiketa "
|
|
"prozesatzeko. Aldi baterako fitxategi hori ezabatu egingo da eragiketa egin "
|
|
"ondoren.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu."
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Fitxategi hau gako <b>publiko</b> bat da.<br />Editorean irekitzea baino "
|
|
"nahiago duzu inportatzea?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Fitxategi hau gako <b>pribatu</b> bat da.<br />Editorean irekitzea baino "
|
|
"nahiago duzu inportatzea?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
|
msgid "Key file dropped on Editor"
|
|
msgstr "Gako-fitxategia editorean jaregin da"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
msgstr "Ezin da sinatu: pasaesaldi okerra edo gakoa falta da"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
|
msgid "Import key in your list"
|
|
msgstr "Inportatu gakoa zure zerrendara"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
|
msgid "Do &Not Import"
|
|
msgstr "Ez &inportatu"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
|
msgid "Will not import this key in your list"
|
|
msgstr "Ez da gako hau zure zerrendara inportatuko"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
msgstr "Gakoa falta da"
|
|
|
|
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
|
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
msgstr "%1 (lehenetsia)"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
|
|
msgctxt "ID: Name"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
|
|
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
|
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
|
msgid "%1 <%2>: %3"
|
|
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
|
msgid "1 Key"
|
|
msgid_plural "%1 Keys"
|
|
msgstr[0] "Gako 1"
|
|
msgstr[1] "%1 gako"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
|
msgid "1 Group"
|
|
msgid_plural "%1 Groups"
|
|
msgstr[0] "Taldea 1"
|
|
msgstr[1] "%1 talde"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
|
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "IDa"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
|
msgstr "IDa %1, %2 biteko %3 gakoa, %4(e)(a)n sortua, indargabetua"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
|
msgstr "IDa %1, %2 biteko %3 gakoa, %4(e)(a)n sortua"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
|
msgid "One Photo ID"
|
|
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
|
msgstr[0] "Argazki ID bat"
|
|
msgstr[1] "%1 argazki ID"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
msgstr "Irudi hau oso handia da. Erabili nahi duzu hala ere?"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
msgstr "Erabili hala ere"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "Ez erabili"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
|
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Sartu honen pasaesaldi zaharra: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
|
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sartu <b>%1</b>-(r)en pasaesaldi berria.<br />Pasaesaldi hori ahazten "
|
|
"baduzu, ezingo duzu atzitu zifratutako zure fitxategi eta mezurik.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
msgstr "%1 deszifratzen"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Decrypted %1"
|
|
msgstr "%1 deszifratuta"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
|
msgid "Generating New Key for %1"
|
|
msgstr "%1-(r)entzat gako berria sortzea"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
|
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Sartu honen pasaesaldia: %1 <%2></b>:<br />Pasaesaldiak "
|
|
"alfazenbakizko ez diren karaktereak eta ausazko segidak izan beharko lituzke."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
|
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Sartu honen pasaesaldia: %1</b>:<br />Pasaesaldiak alfazenbakizko ez "
|
|
"diren karaktereak eta ausazko segidak izan beharko lituzke.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
|
msgid "Generating Key"
|
|
msgstr "Gakoa sortzen"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
|
msgid "Generating prime numbers"
|
|
msgstr "Zenbaki lehenak sortzen"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
|
msgid "Generating DSA key"
|
|
msgstr "DSA gakoa sortzen"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
|
msgid "Generating ElGamal key"
|
|
msgstr "ElGamal gakoa sortzen"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
|
msgid "Waiting for entropy"
|
|
msgstr "Entropiaren zain"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
|
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
|
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
|
"until the key generation continues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entropia hustu egin da. Gakoak sortzeko prozesua gelditu egin da behar adina "
|
|
"entropia izan arte. Entropia sor dezakezu, adib., sagua mugituz edo "
|
|
"teklatuan idatziz. Modurik errazena beste aplikazioren bat erabiltzea da "
|
|
"gakoak sortzeko prozesuak jarraitu arte."
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
|
msgid "Key %1 generated"
|
|
msgstr "%1 gakoa sortu da"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
|
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
|
msgstr "%1 gakoarentzat indargabetzeko-ziurtagiria sortzen"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
|
"see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inportazioko emaitza-kateak onartzen ez den formatua du %1 lerroan.<br /> "
|
|
"Ikus egunkari xehatua informazio gehiago eskuratzeko."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
|
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da gakorik inportatu<br />Ikus egunkari xehatua informazio gehiago "
|
|
"eskuratzeko."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
|
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Gako %1 prozesatu da.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 gako prozesatu dira.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
|
|
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>IDrik gabeko gako bat.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>IDrik gabeko %1 gako.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
|
|
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><b>Gako bat inportatu da:</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><b>%1 gako inportatu dira:</b></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
|
|
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>RSA gako bat inportatu da.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 RSA gako inportatu dira.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
|
|
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Gako bat ez da aldatu.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 gako ez dira aldatu.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
|
|
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Erabiltzaile ID bat inportatu da.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 erabiltzaile ID inportatu dira.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
|
|
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Azpigako bat inportatu da.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 azpigako inportatu dira.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
|
|
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Sinadura bat inportatu da.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 sinadura inportatu dira.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
|
|
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Indargabetze-ziurtagiri bat inportatu da.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 indargabetze-ziurtagiri inportatu dira.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
|
|
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Gako sekretu bat prozesatu da.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 gako sekretu prozesatu dira.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
|
|
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><b>Gako sekretu bat inportatu da.</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><b>%1 gako sekretu inportatu dira.</b></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
|
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Gako sekretu bat ez da aldatu.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 gako sekretu ez dira aldatu.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
|
|
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Gako sekretu bat ez da inportatu.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 gako sekretu ez dira inportatu.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
|
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
|
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
|
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><br /><b>Gako sekretu bat inportatu duzu.</b> <br />Kontuan izan "
|
|
"inportatuko gako sekretuak lehenespenez ez direla fidagarriak.<br />Gako "
|
|
"sekretu hori sinatzeko eta zifratzeko erabiltzeko, gakoa editatu behar duzu "
|
|
"(gainean klik bikoitza eginda) eta fidagarritasun osoa edo erabatekoa eman.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
|
|
msgid "New Key"
|
|
msgid_plural "New Keys"
|
|
msgstr[0] "Gako berria"
|
|
msgstr[1] "Gako berriak"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
|
|
msgid "Key with new User Id"
|
|
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
|
msgstr[0] "Erabiltzaile-ID berria duen gakoa"
|
|
msgstr[1] "Erabiltzaile-ID berriak dituzten gakoak"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
|
|
msgid "Key with new Signatures"
|
|
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
|
msgstr[0] "Sinadura berriak dituen gakoa"
|
|
msgstr[1] "Sinadura berriak dituzten gakoak"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
|
|
msgid "Key with new Subkeys"
|
|
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
|
msgstr[0] "Azpigako berriak dituen gakoa"
|
|
msgstr[1] "Azpigako berriak dituzten gakoak"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
|
|
msgid "New Private Key"
|
|
msgid_plural "New Private Keys"
|
|
msgstr[0] "Gako pribatu berria"
|
|
msgstr[1] "Gako pribatu berriak"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
|
|
msgid "Unchanged Key"
|
|
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
|
msgstr[0] "Aldatu gabeko gakoa"
|
|
msgstr[1] "Aldatu gabeko gakoak"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "Keyserver"
|
|
msgstr "Gako-zerbitzaria"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
msgstr "<b>Zerbitzarira konektatzen...</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
|
msgid "Got Passphrase"
|
|
msgstr "Pasaesaldia eskuratu da"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
|
msgid "Requesting Passphrase"
|
|
msgstr "Pasaesaldi eskatzen"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " edo "
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Sartu <b>%1</b>-(r)en pasaesaldia"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
|
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
|
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
|
msgstr[0] "<p><b>Pasaesaldi okerra</b>. Beste saiakera 1 duzu.</p>"
|
|
msgstr[1] "<p><b>Pasaesaldi okerra</b>. Beste %1 saiakera dituzu.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
|
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
|
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
|
msgstr "Sinaduraren sortze-data: %1, %2"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Honen sinadura zuzena:<br /><b>%1</b><br />Gako-IDa: %2<br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
|
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Honen sinadura ona:<br /><b>%1 <%2></b><br />Gako-IDa: %3<br /></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
|
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Honen <b>sinadura HONDATUA</b>:<br /> %1<br />Gako-IDa: %2<br /><br /"
|
|
"><b> Fitxategia hondatuta dago</b><br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
|
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Sinadura baliozkoa da, baina gakoa ez da fidagarria<br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Sinadura baliozkoa da, eta gakoa erabat fidagarria da<br /></qt>"
|