kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

558 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwalletmanager.po to Greek
# translation of kwalletmanager.po to
#
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-24 02:01+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "&Εμφάνιση τιμών"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Νέος φάκελος..."
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Διαγραφή φακέλου"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Ε&ισαγωγή πορτοφολιού..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Εισαγωγή XML..."
#: kwalleteditor.cpp:223
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Εξαγωγή ως XML..."
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr "Α&ντιγραφή"
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "&Μετονομασία"
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: kwalleteditor.cpp:248
msgid "Always show contents"
msgstr "Πάντα εμφάνιση περιεχομένων"
#: kwalleteditor.cpp:252
msgid "Always hide contents"
msgstr "Πάντα απόκρυψη περιεχομένων"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Κωδικοί πρόσβασης"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Αντιστοιχίσεις"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Δυαδικά δεδομένα"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kwalleteditor.cpp:408
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το φάκελο '%1' από το πορτοφόλι;"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο φάκελο:"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το όνομα φακέλου υπάρχει ήδη. Θέλετε να προσπαθήσετε ξανά;"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Ξαναπροσπάθησε"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Μην ξαναπροσπαθήσεις"
#: kwalleteditor.cpp:480
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εγγραφής. Κωδικός σφάλματος: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Τα περιεχόμενα του τρέχοντος αντικειμένου έχουν αλλάξει.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
msgid "Password: %1"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Αντιστοίχιση Όνομα-Τιμή: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Δυαδικά δεδομένα: %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Νέα καταχώρηση"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα καταχώρηση:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Λυπούμαστε, η καταχώρηση αυτή υπάρχει ήδη. Προσπάθεια ξανά;"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια προσθήκης μιας "
"νέας καταχώρησης"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια μετονομασίας της "
"καταχώρησης"
#: kwalleteditor.cpp:888
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το αντικείμενο '%1';"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής της "
"καταχώρησης"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του ζητούμενου πορτοφολιού."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του πορτοφολιού '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Ο φάκελος '<b>%1</b>' περιέχει ήδη μια καταχώρηση '<b>%2</b>'. Θέλετε να την "
"αντικαταστήσετε;"
#: kwalleteditor.cpp:1090
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσπέλαση του αρχείου XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1096
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου XML '<b>%1</b>' σαν είσοδος."
#: kwalleteditor.cpp:1103
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML '<b>%1</b>' σαν είσοδος."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο XML δεν περιέχει πορτοφόλι."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Διαγραφή καταχώρησης"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Νέα καταχώρηση"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: walletcontrolwidget.cpp:91
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Το πορτοφόλι '%1' είναι τώρα ανοιχτό"
#: walletcontrolwidget.cpp:94 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "Ά&νοιγμα..."
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Το πορτοφόλι είναι τώρα κλειστό"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του πορτοφολιού. Πιθανώς είναι σε χρήση από "
"άλλες εφαρμογές. Θέλετε να το εξαναγκάσετε σε κλείσιμο;"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Εξαναγκασμός κλεισίματος"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Να μη γίνει εξαναγκασμός κλεισίματος"
#: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το εξαναγκασμένο κλείσιμο του πορτοφολιού. Ο κωδικός "
"σφάλματος ήταν %1."
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Διαχειριστής πορτοφολιού του KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Εργαλείο διαχείρισης πορτοφολιού του KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Προγραμματιστής, αναδόμηση περιβάλλοντος χρήστη"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας και πρώην συντηρητής"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής και πρώην συντηρητής"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κατά την εκκίνηση"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Για χρήση μόνο από το kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Όνομα πορτοφολιού"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE Wallet"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Κανένα πορτοφόλι δεν είναι ανοιχτό."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Ένα πορτοφόλι είναι ανοιχτό."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Νέο πορτοφόλι..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Άνοιγμα πορτοφολιού..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Διαγραφή πορτοφολιού..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Διαμόρφωση &πορτοφολιού..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Κλείσιμο όλων των &πορτοφολιών"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του πορτοφολιού %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα όνομα για το νέο πορτοφόλι:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Νέο πορτοφόλι"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το πορτοφόλι υπάρχει ήδη. Θέλετε να δοκιμάσετε ένα νέο "
"όνομα;"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Δοκιμή νέου"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε το πορτοφόλι '%1';"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του πορτοφολιού. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %1."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:6
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:9
msgid "Change Password..."
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:12
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:15
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:18
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:21
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:24
msgid "&Skip"
msgstr "&Παράλειψη"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:27
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Παράλειψη ό&λων"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:30
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Απόκρυψη πε&ριεχομένων"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Αυτό είναι μια εγγραφή από δυαδικά ψηφία. Δεν μπορεί να διορθωθεί καθώς η "
"μορφή της είναι άγνωστη και εξειδικευμένη με την εφαρμογή."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Show &Contents"
msgstr "Εμφάνιση &περιεχομένων"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:39
msgid "&Undo"
msgstr "Α&ναίρεση"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:42
msgid "&Save"
msgstr "Απο&θήκευση"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:45
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:51
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Οι εφαρμογές αυτές είναι τώρα συνδεδεμένες σε αυτό το πορτοφόλι:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Οι εφαρμογές αυτές έχουν εξουσιοδότηση πρόσβασης σε αυτό το πορτοφόλι:"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Ανάκληση εξουσιοδότησης"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Μία καταχώρηση με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ένας φάκελος με όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση του αντικειμένου"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την απόθεση της καταχώρησης"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχικού "
"φακέλου, αλλά ο φάκελος αντιγράφτηκε με επιτυχία"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Αλλαγή &κωδικού πρόσβασης..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Α&ποσύνδεση"