mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
488 lines
14 KiB
Text
488 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Martin Schlander"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mschlander@opensuse.org"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
|
|
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: addaction.ui:32
|
|
msgid "How do you wish to create the action?"
|
|
msgstr "Hvordan vil du oprette handlingen?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
|
|
#: addaction.ui:39
|
|
msgid "Create an action using a template"
|
|
msgstr "Opret en handling ved hjælp af en skabelon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: addaction.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
|
|
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
|
|
"data types.<br>\n"
|
|
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug dette hvis du ikke kan finde en skabelon til den ønskede handling. Her "
|
|
"kan du gennemse hele D-Bus' sessionsbus og køre enhver funktion med "
|
|
"almindelige datatyper.<br>\n"
|
|
"<i>Bemærk at et program skal køre for at blive vist her.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: addaction.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
|
|
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
|
|
"the available templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den anbefalede måde hvis du gerne vil betjene de mest almindelige "
|
|
"programmer. Det er den nemmeste måde at tilføje handlinger på, men også "
|
|
"begrænset til de tilgængelige skabeloner."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
|
|
#: addaction.ui:94
|
|
msgid "Create an action browsing D-Bus"
|
|
msgstr "Opret en handling ved at gennemse D-Bus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
|
|
#: addaction.ui:101
|
|
msgid "Create a keypress action"
|
|
msgstr "Opret en tastetryk-handling"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: addaction.ui:114
|
|
msgid ""
|
|
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
|
|
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne type handling muliggør at generere tastetryk-hændelser. Du kan køre "
|
|
"tastaturgenveje eller skrive hele sætninger med blot ét tryk på en knap."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
|
|
#: configurationwidget.ui:15
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
msgstr "Infrarød fjernbetjening til Linux (lirc)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
|
|
#: configurationwidget.ui:21
|
|
msgid ""
|
|
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er ingen tilgængelige fjernbetjeninger. Sørg venligst for at lircd er "
|
|
"sat korrekt op."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
|
|
#: configurationwidget.ui:34
|
|
msgid "Available remotes:"
|
|
msgstr "Tilgængelige fjernbetjeninger:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
|
|
#: configurationwidget.ui:87
|
|
msgid "Add mode"
|
|
msgstr "Tilføj tilstand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
|
|
#: configurationwidget.ui:125
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Tilføj handling"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
|
|
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
|
|
msgid "Remove mode"
|
|
msgstr "Fjern tilstand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
|
|
#: configurationwidget.ui:169
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Fjern handling"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
|
|
#: configurationwidget.ui:191
|
|
msgid "Edit mode"
|
|
msgstr "Redigér tilstand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
|
|
#: configurationwidget.ui:213
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Redigér handling"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
|
|
#: configurationwidget.ui:235
|
|
msgid "Move mode up"
|
|
msgstr "Flyt tilstand op"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
|
|
#: configurationwidget.ui:257
|
|
msgid "Duplicate action"
|
|
msgstr "Duplikér handling"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
|
|
#: configurationwidget.ui:279
|
|
msgid "Move mode down"
|
|
msgstr "Flyt tilstand ned"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
|
|
#: configurationwidget.ui:298
|
|
msgid "Automatically create actions using a profile"
|
|
msgstr "Opret automatisk handlinger ved hjælp af en profil"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
|
|
#: configurationwidget.ui:333
|
|
msgid "Move action up"
|
|
msgstr "Flyt handling op"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
|
|
#: configurationwidget.ui:355
|
|
msgid "Move action down"
|
|
msgstr "Flyt handling ned"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
|
|
#: configurationwidget.ui:375
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Vis statusikon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
|
|
#: editactioncontainer.ui:14
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
msgstr "Redigér handling"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: editactioncontainer.ui:20
|
|
msgctxt "Button on the remote control"
|
|
msgid "Button:"
|
|
msgstr "Knap:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: editdbusaction.ui:36
|
|
msgid "Application and function"
|
|
msgstr "Program og funktion"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
|
|
#: editdbusaction.ui:66
|
|
msgid "D-Bus Services:"
|
|
msgstr "D-Bus-tjenester:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
|
|
#: editdbusaction.ui:73
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Funktioner:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: editdbusaction.ui:80
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametre:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: editdbusaction.ui:88
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Tilvalg"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
|
|
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
|
|
msgid "Repeat action if button is held down"
|
|
msgstr "Gentag handling hvis knappen holdes nede"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
|
|
#: editdbusaction.ui:101
|
|
msgid "Start the application if not running"
|
|
msgstr "Start programmet hvis det ikke kører"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: editdbusaction.ui:117
|
|
msgid "If multiple instances of this application are running..."
|
|
msgstr "Hvis flere instanser af programmet kører..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
|
|
#: editdbusaction.ui:124
|
|
msgid "send the action to the top-level instance"
|
|
msgstr "send handlingen til instansen der er øverst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
|
|
#: editdbusaction.ui:131
|
|
msgid "send the action to the lowest instance"
|
|
msgstr "send handlingen til instansen der er nederst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
|
|
#: editdbusaction.ui:138
|
|
msgid "send the action to all instances"
|
|
msgstr "send handlingen til alle instanser"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
|
|
#: editdbusaction.ui:145
|
|
msgid "do not send the action"
|
|
msgstr "send ikke handlingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: editkeypressaction.ui:27
|
|
msgid "Keypresses to be generated"
|
|
msgstr "Tastetryk der skal genereres"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
|
|
#: editkeypressaction.ui:47
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Tilføj"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
|
|
#: editkeypressaction.ui:54
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Fjern"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
|
|
#: editkeypressaction.ui:61
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flyt op"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
|
|
#: editkeypressaction.ui:68
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flyt ned"
|
|
|
|
#: editprofileaction.cpp:30
|
|
msgid "Profiles:"
|
|
msgstr "Profiler:"
|
|
|
|
#: editprofileaction.cpp:36
|
|
msgid "Action templates:"
|
|
msgstr "Handlingsskabeloner:"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:50
|
|
msgid "KRemoteControl"
|
|
msgstr "KRemoteControl"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:51
|
|
msgid "The KDE Remote Control System"
|
|
msgstr "KDE fjernbetjeningssystem"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:52
|
|
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
|
|
msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
|
|
"KDE application with your remote control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette bruges til at konfigurere KDE's fjernbetjeningssystem for at kunne "
|
|
"betjene ethvert KDE-program med din fjernbetjening."
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
|
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
|
|
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
|
|
"for button presses.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Fjernbetjeninger</h1><p>Dette modul lader dig indstille bindinger mellem "
|
|
"dine fjernbetjeninger og KDE-programmer. Vælg simpelthen din fjernbetjening "
|
|
"og klik på Tilføj ved siden af listen over Handlinger/knapper, for at "
|
|
"oprette nye handlinger for knaptryk.</p>"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du virkelig fjerne denne fjernbetjening og alle dens tilstande og "
|
|
"handlinger?"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:246
|
|
msgid "Remove remote"
|
|
msgstr "Fjern fjernbetjening"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:257
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du virkelig fjerne denne tilstand og alle de handlinger den indeholder?"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:354
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configured actions for %1:"
|
|
msgstr "Indstillede handlinger for %1:"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
|
|
msgstr "Indstillede handlinger for %1 i tilstanden %2:"
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjernbetjeningsdæmonen kunne ikke indlæses. Dine fjernbetjeninger vil ikke "
|
|
"fungere."
|
|
|
|
#: kcmremotecontrol.cpp:433
|
|
msgid "Failed to load daemon"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse dæmonen"
|
|
|
|
#: modedialog.cpp:47
|
|
msgid "No button"
|
|
msgstr "Ingen knap"
|
|
|
|
#: modedialog.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
|
|
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug af cyklusfunktionen vil fjerne alle duplikerede knaptildelinger fra "
|
|
"dine tilstande. Vil du virkelig fortsætte?"
|
|
|
|
#: modedialog.cpp:161
|
|
msgid "Change mode switch behavior"
|
|
msgstr "Skift opførsel for tilstandsskift"
|
|
|
|
#: modedialog.cpp:173
|
|
msgid "No Button"
|
|
msgstr "Ingen knap"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
|
|
#: modedialog.ui:14
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Ny tilstand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
|
|
#: modedialog.ui:41
|
|
msgid "Set mode as default"
|
|
msgstr "Gør tilstand til standard"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
|
|
#: modedialog.ui:53
|
|
msgid "Button:"
|
|
msgstr "Knap:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
|
|
#: modedialog.ui:63
|
|
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
|
|
msgstr "Aktivér tilstandcyklus (deaktiverer tilstandsgruppering)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
|
|
#: modedialog.ui:72
|
|
msgid "Forward button"
|
|
msgstr "Frem-knap"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
|
|
#: modedialog.ui:79
|
|
msgid "Backward button"
|
|
msgstr "Tilbage-knap"
|
|
|
|
#: model.cpp:55
|
|
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
|
|
msgid "Application / Node"
|
|
msgstr "Program / knude"
|
|
|
|
#: model.cpp:243 model.cpp:788
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: model.cpp:245
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: model.cpp:277 model.cpp:556
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: model.cpp:279
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#: model.cpp:334
|
|
msgctxt "Value is true"
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Sand"
|
|
|
|
#: model.cpp:335
|
|
msgctxt "Value is false"
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falsk"
|
|
|
|
#: model.cpp:342 model.cpp:458
|
|
msgid "A comma-separated list of Strings"
|
|
msgstr "En kommaadskilt liste over strenge"
|
|
|
|
#: model.cpp:492
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Profilnavn"
|
|
|
|
#: model.cpp:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
|
|
msgstr "Ophavsmand: %1 (Version: %2)"
|
|
|
|
#: model.cpp:554
|
|
msgctxt "Profile name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: model.cpp:624
|
|
msgid "Remotes and modes"
|
|
msgstr "Fjernbetjeninger og tilstande"
|
|
|
|
#: model.cpp:624 model.cpp:788
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knap"
|
|
|
|
#: model.cpp:781
|
|
msgid "This remote control is currently not available."
|
|
msgstr "Denne fjernbetjening er ikke tilgængelig i øjeblikket."
|
|
|
|
#: model.cpp:788
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg en profil for automatisk at generere handlinger for din fjernbetjening:"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:35
|
|
msgid "Available profiles"
|
|
msgstr "Tilgængelige profiler"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:49
|
|
msgid "Auto-Populate"
|
|
msgstr "Autoudfyld"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:88
|
|
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjernbetjeningen understøtter alle de definerede knapper i den valgte profil"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:92
|
|
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjernbetjeningen understøtter ikke alle de definerede knapper i den valgte "
|
|
"profil"
|
|
|
|
#: selectprofile.cpp:96
|
|
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjernbetjeningen understøtter ingen af de definerede knapper i den valgte "
|
|
"profil"
|