mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
333 lines
13 KiB
Text
333 lines
13 KiB
Text
# translation of powerdevil.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 15:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "Метод переходу в режиму сну, що не підтримується"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не виявлено доступних серверів керування живленням. Повторне їх встановлення "
|
||
"може вирішити цю проблему."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можлива місткість акумулятора знизилася до значення %1%. Це означає, що "
|
||
"акумулятор пошкоджено, його варто замінити. Будь ласка, зверніться до "
|
||
"довідкових даних виробника, щоб дізнатися більше."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можлива місткість одного з акумуляторів (ідентифікатор %2) знизилася до "
|
||
"значення %1%. Це означає, що акумулятор пошкоджено, його варто замінити. "
|
||
"Будь ласка, зверніться до довідкових даних виробника, щоб дізнатися більше."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr "Акумулятор пошкоджено"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акумулятор було відкликано з ринку %1. Зазвичай причиною відкликання "
|
||
"обладнання є виявлення виробничих дефектів. Дефектне обладнання зазвичай "
|
||
"можна безкоштовно відремонтувати або замінити. Будь ласка, зверніться до <a "
|
||
"href=\"%2\">сайта %1</a>, щоб переконатися, що ваше обладнання справді є "
|
||
"дефектним."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один з акумуляторів (ідентифікатор %3) було відкликано з ринку %1. Зазвичай "
|
||
"причиною відкликання обладнання є виявлення виробничих дефектів. Дефектне "
|
||
"обладнання зазвичай можна безкоштовно відремонтувати або замінити. Будь "
|
||
"ласка, зверніться до <a href=\"%2\">сайта %1</a>, щоб переконатися, що ваше "
|
||
"обладнання справді є дефектним."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:194
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr "Перевірте акумулятор"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Було обрано профіль «%1», але такого профілю не існує.\n"
|
||
"Будь ласка, перевірте ваші налаштування PowerDevil."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося з’єднатися з інтерфейсом акумуляторів.\n"
|
||
"Будь ласка, перевірте ваші налаштування системи"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
||
#: powerdevilcore.cpp:440
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Критичний рівень заряду акумулятора (лишилося %1%)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акумулятори вашого комп’ютера розряджено до критичного рівня, комп’ютер буде "
|
||
"вимкнено за 30 секунд."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акумулятори вашого комп’ютера розряджено до критичного рівня, комп’ютер буде "
|
||
"приспано за 30 секунд."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акумулятори вашого комп’ютера розряджено до критичного рівня, комп’ютер буде "
|
||
"переведено до режиму призупинки роботи за 30 секунд."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Акумулятори вашого комп’ютера розряджено до критичного рівня, якомога швидше "
|
||
"збережіть результати роботи!"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:447
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Низький рівень заряду акумулятора (лишилося %1%)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Низький рівень заряду акумулятора. Якщо ви хочете продовжувати користуватися "
|
||
"вашим комп’ютером, увімкніть його до мережі живлення або вимкніть і замініть "
|
||
"акумулятор."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:467
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr "З’єднано з джерелом зовнішнього живлення"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:468
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "Всі дії з призупинки з черги було скасовано."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr "Працюємо від мережі живлення"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:470
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "Було увімкнено живлення від мережі."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr "Працюємо від акумулятора"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "Було вимкнено живлення від мережі."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося ініціалізувати систему керування живленням KDE. Сервером "
|
||
"надіслано таке повідомлення про помилку: %1\n"
|
||
"Будь ласка, виправте налаштування вашої системи."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr "Заряджання завершено"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:529
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr "Акумулятор повністю заряджено."
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " хв"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "Вимикати за"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "Підвищити яскравість екрана"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "Знизити яскравість екрана"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Рівень"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Після"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Рівень"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Підвищити яскравість підсвічування клавіатури"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Знизити яскравість підсвічування клавіатури"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути підсвічування клавіатури"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Призупинити"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Приспати"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Нічого не робити"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Призупинити"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Приспати"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Заблокувати екран"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "Відкрити діалогове вікно виходу"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "Вимкнути екран"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "Якщо закрито кришку ноутбука"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "Якщо натиснуто кнопку вимикання"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Скрипт"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "При завантаженні профілю"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "При вивантаженні профілю"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "Виконати скрипт"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "Система керування живленням KDE"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системою керування живленням у KDE є PowerDevil — потужна, модульна і "
|
||
"невибаглива до ресурсів фонова служба керування живленням"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "© MetalWorkers Co., 2010"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Супровідник"
|