kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kio_smb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

141 lines
5.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_smb.po to Ukrainian
# translation of kio_smb.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kio_smb_auth.cpp:141
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Будь ласка, введіть реєстраційні дані для <b>%1</b></qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:145
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть реєстраційні дані для:\n"
"Сервер = %1\n"
"Ресурс = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:187
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient зазнала помилку при створенні контексту."
#: kio_smb_auth.cpp:215
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient зазнала помилку при ініціалізації контексту."
#: kio_smb_browse.cpp:69
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Невідомий тип файла, це не каталог і не файл."
#: kio_smb_browse.cpp:110
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Файл не існує: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:221
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Не знайдено жодної робочої групи у вашій локальній мережі. Це могло статися "
"через роботу брандмауера."
#: kio_smb_browse.cpp:228
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Немає носія інформації у пристрої, пов’язаному з %1"
#: kio_smb_browse.cpp:236
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Не вдається з'єднатися з вузлом для доступу до %1"
#: kio_smb_browse.cpp:252
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером, що відповідає за %1"
#: kio_smb_browse.cpp:260
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Ресурс на заданому сервері не знайдено"
#: kio_smb_browse.cpp:263
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Помилковий дескриптор файла"
#: kio_smb_browse.cpp:270
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Не вдається зв'язати вказану назву з унікальним сервером. Перевірте, що в "
"мережі немає конфліктів між назвами вузлів у Windows та UNIX."
#: kio_smb_browse.cpp:276
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient повернув помилку, але не вказав її походження. Це може бути "
"спричинено серйозними помилками у вашій мережі, але також може означати "
"проблеми з самим libsmbclient.\n"
"Якщо ви хочете нам допомогти, будь ласка, пришліть вивід команди tcpdump для "
"мережного пристрою при спробі навігації (будьте обережні: цей вивід може "
"містити приватні дані, і, якщо ви не впевнені, що все гаразд, не відсилайте "
"його зразу, а лише при запиті розробників)"
#: kio_smb_browse.cpp:287
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Невідома умова помилки в stat: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Перевірте, чи у вашій системі встановлено пакунок samba."
#: kio_smb_mount.cpp:122
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Помилка монтування спільного ресурсу «%1» з вузла «%2» від імені користувача "
"«%3».\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:156
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Помилка розмотування «%1».\n"
"%2"