kde-l10n/sv/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

4473 lines
129 KiB
Text

# translation of kdevplatform.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Inte ännu träffad"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "nästa träffar"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Brytpunkten är <a href=\"pending\">vilande</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Brytpunkten <a href=\"dirty\">väntar</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Brytpunkt är aktiv"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Träff %1 gång"
msgstr[1] "Träff %1 gånger"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Brytpunkt har fel"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Brytpunkten är vilande</b><p>Vilande brytpunkter är de som har skickats "
"till GDB, men som ännu inte har installerats på målsystemet, eftersom GDB "
"inte kan hitta funktionen eller filen som brytpunkten anger. Det vanligaste "
"fallet är en brytpunkt i ett delat bibliotek: GDB infogar brytpunkten först "
"när biblioteket har laddats.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Brytpunkten väntar</b><p>Brytpunkten har ännu inte skickats till "
"avlusaren.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Brytpunkter i avlusaren"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Visar en lista av brytpunkter med deras nuvarande status. Att klicka på en "
"brytpunkt låter dig ändra den, och går till källkoden i editorfönstret."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Ny kodbrytpunkt..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Ange villkor..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Kod"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "Dataskri&vning"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Data&läsning"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "D&ataåtkomst"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr "Inaktivera &alla"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr "Aktiv&era alla"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr "&Ta bort alla"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "Ändrad"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "Vilande"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "Rensa"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brytpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Ta bort brytpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "&Inaktivera brytpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "Aktiv&era brytpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Tillstånd"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Aktiv status"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Status"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Aktiveringspoststack</b>Detta är en lista, ofta kallad \"anropsstacken\", "
"som visar vilken funktion som för närvarande är aktiv och vem som anropade "
"varje funktion för att komma till det här stället i ditt program. Genom att "
"klicka på ett objekt kan du se värdena i vilken som helst av de tidigare "
"anropande funktionerna."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Trådar:"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "Nummer %1 på %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
msgid "Source"
msgstr "Källkod"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Avlusningsvariabler"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Variabelträd</b>Variabelträdet låter dig se värdet på lokala variabler "
"och godtyckliga uttryck.<br />Lokala variabler visas automatiskt och "
"uppdateras medan du stegar dig igenom programmet. För varje uttryck du "
"skriver in, kan du antingen utvärdera det en gång, eller \"bevaka\" det "
"(göra att det uppdateras automatiskt). Uttryck som inte uppdateras "
"automatiskt kan uppdateras manuellt från den sammanhangsberoende menyn. Det "
"går att byta namn på uttryck till mer beskrivande namn genom att klicka på "
"namnkolumnen.<br />För att ändra värde på en variabel eller ett uttryck, "
"klicka på värdet.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Inmatning av uttryck</b>Skriv in uttryck att bevaka."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Naturligt tal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binärt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "O&ktalt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Decimalt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimalt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Ta bort bevakningsvariabel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Kopiera värde"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr "&Stoppa vid ändring"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Senaste uttryck"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Ta bort alla"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Utvärdera alla igen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Kom ihåg värde"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Bevakningsvariabel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Utvärdera uttryck igen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Ta bort uttryck"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Dataskrivbrytpunkt"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
msgid "Watch this"
msgstr "Bevaka detta"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
msgid "Stop on Change"
msgstr "Stoppa vid ändring"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Lokala"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Brytpunkt påträffad: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Bevakningspunkt påträffad: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Fjärrsökväg"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Lokal sökväg"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/uicontroller.cpp:91 shell/runcontroller.cpp:82
msgid "Debug"
msgstr "Avlusa"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Omstrukturera"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Versionskontroll"
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Det körbara programmet %1 kan inte hittas. Försäkra dig om att det är "
"installerat och kan köras.<br />Insticksprogrammet kommer inte att fungera "
"innan du har rättat problemet."
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Lös: %1 "
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Lös"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problem i <b>%1</b>:<br/>"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr " i "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> förlorad deklaration <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Tillbaka till %1<br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "uppräkningsvärde "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
msgid "namespace %1 "
msgstr "namnrymd %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
msgid "enumeration %1 "
msgstr "uppräkning %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( upplöst framåtdeklaration: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(ej upplöst framåtdeklaration) "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "möjlig upplösning från"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Returnerar: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Uppräkning: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Omgivning: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Omfattning: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Åtkomst: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Sort: %1 %2 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Sort: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modifierare: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Dekl.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Dekl.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Visa användningar"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Visa dokumentation om "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Överskrider en "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " från "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Döljer en "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Överskriden i "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Möjliga överskridningar, visa alla"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Fler möjliga överskridningar, visa alla"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Ärvd av "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Möjliga arv, visa alla"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Fler möjliga arv, visa alla"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "definition"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "framåt"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "konstant"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Deklarationer:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "inte ännu tolkad"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Inkluderar"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Inkluderad av"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Rad <b>%1</b>:"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Rad <b>%1</b>"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Okänt sammanhang"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "I %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Deklaration"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 användning"
msgstr[1] "%2: %1 användningar"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Dra ihop"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "1 användning hittades"
msgstr[1] "%1 användningar hittades"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Expandera alla"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Dra ihop alla"
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 behöver fortfarande en uppdatering."
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Användningar av "
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Användningar av %1"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typdefinition"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Namnrymd"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Import av namnrymd"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Alias för namnrymd"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Framåtdeklaration"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "Föregående session kraschade"
msgstr[1] "Sessionen kraschade %1 gånger i rad"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Rensa cache"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "Sessionen kraschade"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Kraschen kan vara orsakad av skadad cachedata.\n"
"\n"
"Klicka på Ok om du vill att KDevelop ska tömma cachen, klicka annars på "
"Avbryt om du är säker på att kraschen har en annan orsak."
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Misslyckades skriva till %1, troligen är disken full"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "sammanhangsfri framåtdeklaration %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr "%1 av %2 : %3"
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr "Tips"
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessor"
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lexikalanalysator"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Tolk"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Definition-användningskedja"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Semantisk analys"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "ATT GÖRA"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Kunde inte byta namn på '%1' till '%2'"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Byt namn på \"%1\"..."
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "Ingen deklaration under markören"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr "Deklarationen finns i en icke-skrivbar fil %1."
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Byt namn på \"%1\""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr "Använder"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr "Information om deklarationer"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Byter namn på \"%1\" till \"%2\""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "Misslyckades verkställa ändringar: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Kunde inte hitta ett öppet dokument"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Fel vid sökning efter sammanhang för markeringsintervall"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Fel vid kontroll av villkor för att generera kod: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Fel vid insamling av användarinformation: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Fel vid generering av kod: %1"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Hoppade över fil som är för stor: '%1'"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Filen är %1 och överskrider gränsen %2."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Kunde inte öppna filen '%1'"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Filen kunde inte läsas från disk."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Filen kunde inte öppnas."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Filen kunde inte läsas från disk på grund av skydd."
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Behandla 1 fil på %2"
msgstr[1] "Behandla %1 filer på %2"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Tolkar: %1 "
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Tolkning i bakgrunden"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "skriv ut skapat AST-träd"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "skriv ut skapad symbolföljd"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "kod att tolka"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"filer eller - för att läsa från standardinmatningen, det senare är förvalt "
"om ingenting anges"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr "Byt namn på fil från \"%1\" till \"%2\"."
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Misslyckades verkställa ändringarna: %1"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Byter namn på \"%1\" till \"%2\""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Ingen byggkatalog angiven för ett byggjobb."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Ingen arbetskatalog angiven för en process."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Ogiltig byggkatalog '%1'"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog '%1'"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Byggkatalogen '%1' är inte en lokal sökväg"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Arbetskatalogen '%1' är inte en lokal sökväg"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Byggkatalogen '%1' finns inte eller är inte en katalog"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Arbetskatalogen '%1' finns inte eller är inte en katalog"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Avbruten ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Varning: kunde inte döda processen ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 misslyckades starta"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 har kraschat"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Läsfel"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Tidsgräns har gått ut vid väntan på processen"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Avslutningskod %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Misslyckades: %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Klar ***"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Katalog %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Projekt %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "bygg"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "rensa"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "konfigurera"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "installera"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "borttagning"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Diverse objekt"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Projektimport: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Projektimport avbruten."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Baskatalogen för projektet <b>%1</b> har tagits bort eller flyttats utanför "
"KDevelop.\n"
"Projektet måste stängas."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Projektkatalog borttagen"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du försökte byta namn på '%1' till '%2', men den senare är filtrerad och "
"kommer att döljas.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Kan inte ta bort katalogen <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Kunde inte ta bort filen <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Filen <i>%1</i> finns redan."
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil för att skapa <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Kan inte skapa filen <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Kan inte skapa katalogen <i>%1</i>."
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Skriv in sökvägen till ett objekt i projektträdet"
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Markera..."
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Markera objektet du vill hämta sökvägen från."
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Markera ett objekt..."
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop-plattform"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr ""
"Utvecklingsplattform för program som liknar integrerad utvecklingsmiljö"
#: shell/core.cpp:100
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Copyright 2004-2014, KDevelop-utvecklarna"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arkitektur, stöd för versionskontrollsystem, projekthanteringsstöd, QMake-"
"projekthantering"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arkitektur, användargränssnittet Sublime, stöd för Ruby"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Definition-användningskedja, C++ stöd"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Bidragande underhåll, stöd för CMake, stöd för körning, stöd för Kross"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "Integrering av GDB"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integrering av texteditor, definition-användningskedja"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "Stöd för astyle och indent"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Distribuerade versionskontrollsystem, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr ""
"Delprogram för kodsnuttar, avlusare och programfixar för användarvänlighet"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Insticksprogram för Subversion, egen bygghantering, övergripande "
"förbättringar"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Integrering med GDB, insticksprogram för webbutveckling"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Bidragade underhåll, allmän projektledare, insticksprogram för "
"webbutveckling, kodsnuttar, prestanda"
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"Den installerade versionen av Kate stöder inte MovingInterface, som är "
"nödvändigt för KDevelop från version 4.2.\n"
"\n"
"För att använda KDevelop med KDE programvarusamling tidigare än 4.6, där "
"SmartInterface används istället för MovingInterface, behövs KDevelop 4.1 "
"eller tidigare."
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Aktiveringspoststack"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brytpunkter"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsätt"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Fortsätter köra programmet"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Fortsätter att köra programmet i avlusaren. Detta inverkar bara om "
"programmet har stannats av avlusaren (t.ex. efter en brytpunkt har nåtts "
"eller efter avbryt har tryckts)."
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "Sta&rta om"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Starta om program"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Startar om program från början."
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrott"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Avbryt programmet"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Avbryter processen som avlusas, eller det aktuella avlusarkommandot."
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Kör till mar&kör"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Kör till markör"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Fortsätter köra till markörens position nås."
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Flytta &körposition till markör"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Gå till markör"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Fortsätt köra från nuvarande markörposition."
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Stega för&bi"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Stega förbi nästa rad"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Kör en källkodsrad i den nuvarande källkodsfilen. Om källkodsraden är ett "
"metodanrop så körs hela metoden och programmet stannar på raden efter "
"metodanropet."
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Stega förbi ins&truktion"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Stega förbi instruktion"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Stegar förbi nästa assemblerinstruktion."
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Stega &in i"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Stega in i nästa sats"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Kör exakt en källkodsrad. Om källkodsraden är ett anrop till en funktion så "
"stannar körningen efter funktionen har anropats."
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Stega in i i&nstruktion"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Stega in i instruktion"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Stegar in i nästa assemblerinstruktion."
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Stega &ur"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Stegar ur den nuvarande funktionen"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Kör programmet tills den metod som för närvarande kör har avslutats. "
"Avlusaren visar därefter raden efter det ursprungliga anropet till den "
"metoden. Om vi är i den första aktiveringsposten (dvs i main()), så har "
"denna åtgärd ingen inverkan."
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Växla brytpunkt"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Växla brytpunkt"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Växlar brytpunkten på nuvarande rad i editorn."
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Spara ändrade filer?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Följande filer har ändrats. Spara dem?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "Spara &markerade"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Sparar alla markerade filer"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "Spara i&nga"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Kasta alla ändringar"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"Insticksprogrammet '%1' kunde inte laddas på ett riktigt sätt, och har "
"inaktiverats.\n"
"Orsak: %2"
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källkod"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Välj en inställningsfil för ett byggsystem, ett befintligt KDevelop-projekt, "
"eller vilken annan katalog som helst som ska öppnas som ett projekt"
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Projektinformation"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Öppna projekt"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "öppna \"%1\" som projekt"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "Markerad webbadress är ogiltig"
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "gjorde instans %1 som kör synlig (process-id %2)"
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "instans av %1 som kör (process-id %2) har uppenbarligen slutat svara"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"Det givna programmet svarade inte på ett D-Bus anrop. Det kan ha kraschat "
"eller stannat."
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Misslyckades låsa sessionen <em>%1</em>, som redan är låst av %2 %3 (process-"
"id %4)."
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr "Misslyckades låsa sessionen <em>%1</em> (låsfil ej tillgänglig)."
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Stäng programmets felaktiga instans eller välj en annan session at starta."
"</p>"
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Försök starta igen"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Välj en annan session"
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Misslyckades låsa session %1"
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "Sessionen %1 är redan aktiv i en annan instans som kör."
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(inga projekt)"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "Dokumentet \"%1\" har ändringar som inte sparats. Vill du spara dem?"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Stäng dokument"
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"Dokumentet \"%1\" har osparade ändringar och modifierades av en extern "
"process.\n"
"Vill du överskrida de externa ändringarna?"
#: shell/project.cpp:114
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Laddar projekt %1"
#: shell/project.cpp:122
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Laddar %1"
#: shell/project.cpp:265
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
"Kan inte läsa in projektfilen %1.<br>Projektet har tagits bort från "
"sessionen."
#: shell/project.cpp:290
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Kunde inte skapa dold katalog (%1) för utvecklingsfil"
#: shell/project.cpp:302
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Kunde inte hämta projektfilen: %1"
#: shell/project.cpp:342
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr "Kunde inte ladda %1. Ett projekt med samma namn '%2' är redan öppet."
#: shell/project.cpp:373
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Kunde inte ladda insticksprogrammet för projekthantering %1."
#: shell/project.cpp:380
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"Insticksprogrammet för projektimport (%1) stöder inte gränssnittet "
"IProjectFileManager."
#: shell/project.cpp:424
msgid "Could not open project"
msgstr "Kunde inte öppna projekt"
#: shell/project.cpp:569
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Kunde inte lagra utvecklarspecifik projektinställning.\n"
"Observera: Projektinställningarna du ändrade kommer att gå förlorade."
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Laddade insticksprogram"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"4\">Insticksprogram laddade för <b>%1</b></font></html>"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"Kunde inte hitta KTextEditor::Factory, kontrollera installationen.\n"
"Försäkra dig om att Kate är installerad, att KDEDIRS är riktigt inställd och "
"att du har kört kbuildsycoca4."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Systeminställningsfel"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Från filsystem"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p %"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr "Du måste ange en giltig eller ny katalog för att checka ut ett projekt"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Du måste ange en giltig plats för projektet"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"En KDE-texteditorkomponent kunde inte hittas.\n"
"Kontrollera KDE-installationen."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Ingen källkodsformatering tillgänglig"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Inställning av användargränssnitt"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Stilen %1 används också för följande språk:\n"
"%2.\n"
"Är du säker på att du vill ta bort den?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Stilen tas bort"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Ny %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Inget språk valt"
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Inställningar av bakgrundstolk"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Projektinställningar"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Insticksprogramval"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Projekthantering"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Versionskontroll"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Språkstöd"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Avlusning"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Inställningar av språkstöd"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Miljöinställningar"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Ange variabel..."
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Nya miljövariabler"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Startinställningar"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Lägg till en ny startinställning."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Ta bort markerad startinställning."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Byt namn på inställning"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Ta bort inställning"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr ""
"Vald startinställning har ändringar som inte sparats. Vill du spara dem?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Osparade ändringar"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Ingen inställning krävs för '%1'"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Välj en inställning att redigera från vänster,<br>eller klicka på knappen "
"\"Lägg till ny\" för att lägga till en ny.</i>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Redigerar %2: <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Den nuvarande sessionen och alla inställningar den innehåller kommer att tas "
"bort. Projekten förblir opåverkade. Vill du verkligen fortsätta?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Byt namn på session"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Nytt sessionsnamn"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Återställ"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"Sessionen kraschade förra gången den användes. Följande ändrade filer kan "
"återställas från en säkerhetskopiering från %1."
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Kunde inte återställa %1, återställningsfilen är tom"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Återställning"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"Misslyckades skriva återställningskopior i %1. Försäkra dig om att "
"hemkatalogen är skrivbar och inte full. Detta program kräver tillgängligt "
"utrymme i hemkatalogen för att fungera stabilt. Du kan råka ut för "
"programkrascher innan utrymme frigörs."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Återställningsfel"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Starta ny session"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Starta en ny instans av KDevelop med en tom session"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Byt namn på nuvarande session..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Ta bort nuvarande session..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Anpassa sessioner..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Skapa, ta bort, aktivera sessioner"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Visar en dialogruta för att skapa och ta bort sessioner, samt ställa in en "
"ny aktiv session."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopia av %1"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Skapa ny session"
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Anpassa sessioner"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
"Utför åtgärder för att byta område.<br />Ett område er en inställning av "
"verktygsvyn för ett specifikt användarfall. Härifrån går det också att gå "
"tillbaka till det normala kodområdet."
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Tillbaka till koden"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Visa dokumentation"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Alla projektfiler (%1)"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Stäng dokument"
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Filen \"%1\" har ändrats på disk.\n"
"\n"
"Är du säker på att du vill skriva över den? (Externa ändringar går "
"förlorade.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Dokument har ändrats externt"
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rad: %1 Kol: %2 "
#: shell/uicontroller.cpp:80
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: shell/uicontroller.cpp:100
msgid "Review"
msgstr "Granska"
#: shell/uicontroller.cpp:404
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Välj verktygsvy att lägga till"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Anpassa %1"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Låter dig anpassa %1."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Anpassa editor..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Anpassa diverse aspekter av den här editorn."
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Anpassa underrättelser..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Anpassa underrättelser"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Visar en dialogruta som låter dig anpassa underrättelser."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Om KDevelops plattform"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Visa information om KDevelops plattform"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Visar en dialogruta med information om KDevelops plattform."
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Visa en lista med alla laddade insticksprogram"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr "Visar en dialogruta med information om alla laddade insticksprogram."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "&Nästa fönster"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Nästa fönster"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Byter till nästa fönster."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "Före&gående fönster"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Föregående fönster"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Byter till föregående fönster."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Dela vyn &topp/botten"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Dela horisontellt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Delar den nuvarande vyn horisontellt."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Dela vyn &vänster/höger"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Dela vertikalt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Delar den nuvarande vyn vertikalt."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "&Nästa delade vy"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Nästa delade vy"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Byter till nästa delade vy."
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "&Föregående delade vy"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Föregående delade vy"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Byter till föregående delade vy."
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Skapar en tom fil."
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Lägg till verktygsvy..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Lägg till verktygsvy"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Lägger till en ny verktygsvy i fönstret."
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Dela vyn topp/botten"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Dela vyn vänster/höger"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Uppdatera alla"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Lägg till verktygsvy"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Aktiv arbetsuppsättning</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Arbetsuppsättning</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr ""
"Ta bort den här arbetsuppsättningen. Dokumenten som ingår påverkas inte."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Dokument:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Lägg till alla"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Lägg till alla dokument som ingår i den här arbetsuppsättningen i "
"arbetsuppsättningen som för närvarande är aktiv."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Ta bort alla dokument som ingår i den här arbetsuppsättningen från "
"arbetsuppsättningen som för närvarande är aktiv."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Klicka för att öppna och aktivera dokumentet."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Ta bort filen från den nuvarande siduppsättingen"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Lägg till den här filen i nuvarande arbetsuppsättning"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr "Stuva undan"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Avbryt åtgärden."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Öppna detaljerad förloppsdialogruta"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Dölj detaljerat förloppsfönster"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Visa detaljerat förloppsfönster"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter..."
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profilera"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Aktuell startinställning stöder inte läget '%1'."
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Anpassa starter..."
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Öppna startinställningsdialogruta"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Öppna startinställningsdialogruta"
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Visar en dialogruta för att ställa in en ny startinställning eller ändra de "
"befintliga."
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Kör start"
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Kör nuvarande start"
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Kör nuvarande start"
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Kör målet eller programmet som är angivet i startinställningen som för "
"närvarande är aktiv."
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Avlusa start"
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Avlusa"
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Avlusa nuvarande start"
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Avlusa nuvarande start"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Kör målet eller programmet som är angivet i startinställningen som för "
"närvarande är aktiv inne i en avlusare."
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Stoppa alla jobb"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Stoppa alla"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Stoppar alla jobb som för närvarande kör"
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Begär att alla jobb som kör ska stoppas."
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Meny som gör det möjligt att stoppa individuella jobb"
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Lista över jobb som kan stoppas individuellt."
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Nuvarande startinställning"
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Nuvarande startinställning"
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Nuvarande startinställning"
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr "Välj vilken startinställning som ska köras när körning begärs."
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Namnlöst jobb"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Processfel"
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Nytt startprogram %1"
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 som..."
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Textfil\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop kunde inte hitta en editor för filen '%1' av typ %2.\n"
"Vill du öppna den som vanlig text?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Kunde inte hitta editor"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "Ö&ppna..."
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Öppnar en fil för redigering."
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Det här visar filer som du nyligen öppnat, och låter dig enkelt öppna dem "
"igen."
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Spara a&lla"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Spara alla öppna dokument"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Spara alla öppna dokument, fråga efter ytterligare information när det "
"behövs."
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Återställ alla öppna dokument"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"Återställ alla öppna dokument, och återgå till det tidigare sparade "
"tillståndet."
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "Stän&g"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Stäng fil"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Stänger nuvarande fil."
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "St&äng alla"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Stäng alla öppna dokument"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Stäng alla öppna dokument, fråga efter ytterligare information när det "
"behövs."
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Stäng alla an&dra"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Stäng alla andra dokument"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr ""
"Stäng alla öppna dokument, med undantag för dokumentet som för närvarande är "
"aktivt."
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Visa noteringar för aktuellt dokument"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Notera"
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
"Kunde inte lägga till noteringar i dokumentet eftersom det inte ingår i ett "
"versionskontrollerat projekt."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "For&matera om källkod"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Formatera om källkod med Astyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Funktion för att formatera om källkod som använder biblioteket <b>astyle</b>."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Formatera om rad"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Formatera om nuvarande rad med Astyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Funktion för att formatera om raden med markören som använder biblioteket "
"<b>astyle</b>."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Formatera filer"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formatera fil(er) med nuvarande tema"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Funktion för formatering som använder biblioteket <b>astyle</b>."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Kan inte läsa %1"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Kan inte skriva till %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Anpassa projekt %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Ogiltig plats: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Projektet håller redan på att öppnas"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Håller redan på att öppna %1, öppnar det inte igen"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Överskrid"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr ""
"Fortsätt öppna projektet och använd projektinställningen som just "
"tillhandahållits."
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Öppna befintlig fil"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr ""
"Fortsätt öppna projektet men använd den befintliga projektinställningen."
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Avbryt och öppna inte projektet."
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Det finns redan en fil med projektinställningar i %1.\n"
"Vill du överskrida den eller öppna den befintliga filen?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Överskrid befintlig projektinställning"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Kunde inte skapa inställningsfilen %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Öppna nuvarande projekt igen?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Öppna eller importera projekt..."
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Öppna eller importera projekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"Öppnar ett befintligt KDevelop 4-projekt eller importera ett befintligt "
"projekt till KDevelop 4. Alternativet gör det möjligt att välja en KDevelop "
"4-projektfil eller en befintlig katalog, för att öppna den i KDevelop. När "
"en befintlig katalog som ännu inte har en KDevelop 4-projektfil öppnas, "
"kommer filen att skapas."
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Hämta projekt..."
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Hämta projekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
"Leder användaren igenom projekthämtning och importerar det därefter i "
"KDevelop 4."
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Stäng projekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Stänger alla för närvarande markerade projekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Öppna inställning..."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Arkivera nuvarande projekt..."
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Arkivera..."
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Öppna senaste projekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Öppnar projekt som nyligen öppnats."
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Öppna projekt för aktuell fil"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Projektet redan öppnat: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Inget aktivt dokument"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Projektet redan öppnat"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr ""
"Projektet du försöker öppna är redan öppet i minst en annan session.<br>Vad "
"vill du göra?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Lägg till projektet i aktuell session"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Öppna session %1"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Ta bort session"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Välj en session"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Aktiv session.\n"
"process-id %1, pgm %2, värd %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Kan inte ta bort session"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Kan inte ta bort låst session."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>Sessionen är låst av %1 på %2 (process-id %3)."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Sessionen och alla inställningar den innehåller kommer att tas bort. "
"Projekten förblir opåverkade. Vill du verkligen fortsätta?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Ta bort session"
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "%1 verktygsrad"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Rad: 00000 Kol: 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Visa sorterad lista med öppna dokument"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Stäng fil"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Stäng övriga filer"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Stäng alla filer"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Verktygsvyns position"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Längst ner"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr "Frånkopplad"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Tilldela genväg..."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "Använd genvägen för att göra verktygsvyn synlig"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Ta bort verktygsvy"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Tilldela genväg för verktygsvyn '%1'"
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Exempel 2"
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "© 2007, Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Exempel 1"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Visa dockade till vänster"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Visa dockade till höger"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Visa dockade längst ner"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Fokusera editor"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Dölj eller återställ dockade"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Nästa verktygsvy"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Föregående verktygsvy"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Verktygsvyer"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Vänster knapprad"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Höger knapprad"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Nedre knapprad"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Högerklicka för att lägga till nya verktygsvyer."
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Växla verktygsvyn '%1'."
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Kör alla tester i %1"
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Enkel SSH-klient för KDE"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Visar KDE:s lösenordsdialogruta och utför SSH-anslutning med libssh. Efter "
"anslutning körs 'svnserver -t' som tillhandahåller en tunnel."
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "© 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Använd klienten istället för vanlig SSH när Subversion används, för att "
"erhålla KDE:s lösenordsdialogruta istället för SSH:s lösenord på "
"kommandoraden."
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Värddatornamn att ansluta till"
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Subversion-kommando att anropa"
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "Väljare för svnserve"
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Kan inte skapa uttag. Åtgärd avbruten."
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Misslyckades hämta värddator med namn. Åtgärd avbruten."
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Kan inte ansluta till värddator. Åtgärd avbruten."
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Kan inte starta en SSH-session. Åtgärd avbruten."
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "SSH-anslutning misslyckades. Åtgärd avbruten."
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Servern stöder inte några metoder för behörighetskontroll av användare. "
"Åtgärd avbruten."
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "SSH-behörighetskontroll"
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Typ av behörighetskontroll stöds inte. Det kan vara ett fel. Åtgärd avbruten."
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades. Åtgärd avbruten."
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Kan inte öppna SSH-kanal. Åtgärd avbruten."
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Misslyckades starta 'svnserve -t'. Åtgärd avbruten."
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Kan inte ställa in icke-blockerande läge för standardinmatning. Åtgärd "
"avbruten."
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "An&vändarnamn:"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Lösenord eller lösenordsfras:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "Öppen ny&ckel:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "P&rivat nyckel:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Behörighetskontroll med lösenord"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Behörighetskontroll med öppen nyckel"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Ingen typ av behörighetskontroll stöds av servern"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Välj nycklar"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr "Använd standardprofil (för närvarande %1)"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr "%1 (finns inte)"
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "Definition-användningskedja"
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Program som bygger definition-användningskedja"
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "© 2009 David Nolden"
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Visa varningar"
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Visa varningar och felsökningsutmatning"
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
"Tvinga en uppdatering av de översta sammanhangen som motsvarar angivna filer"
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Tvinga en uppdatering av de översta sammanhangen som motsvarar angivna filer "
"och alla inkluderade filer"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Antal trådar att använda"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Funktioner som ska byggas. Väljare: empty, simplified-visible-declarations, "
"visible-declarations (förval), all-declarations, all-declarations-and-uses, "
"all-declarations-and-uses-and-AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr "Skriv ut fullständig definition-användningskedja efter lyckad tolkning"
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Utskriftsproblem stöttes på under tolkning"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Anpassa miljövariabler"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "'%1' + '%2'"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Upphovsman: %1\n"
"Datum: %2\n"
"Arkiveringsmeddelande: %3"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Har konflikter"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Aktuell"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "ingen gren"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Grenen \"%1\" finns redan."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill byta namn på \"%1\" till \"%2\"?"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Kopierad"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Ersatt"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Källkodsplats"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Källversion"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
msgid "Copy revision number"
msgstr "Kopiera versionsnummer"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Skillnad mot föregående version"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Skillnad mellan versioner"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Skillnad mot föregående"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Skillnad mellan versioner"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Arkiveringsmeddelande:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Gamla meddelanden"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr "För mer detaljerad information, se versionskontrollens verktygsvy"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "Kan inte arkivera"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Arkivering misslyckades"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Arkivera"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Filer kommer att checkas in:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Med meddelandet:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Ska just arkivera i arkivet"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Kunde inte skapa en programfix för nuvarande version."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Skillnad mellan version %1 och %2:"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Introducera arkivets webbadress..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Visa skillnader..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historik..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Notering..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Visa jämförelse..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Visa jämförelse (alla filer)..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Skicka"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Hämta"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Det finns inga skillnader."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "Stöd för versionskontrollsystem"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Kunde inte hämta skillnad."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "%2 historik (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Kan inte visa noteringar. Saknar gränssnittet KTextEditor::"
"AnnotationInterface i editorn."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte utföra noteringsåtgärd eftersom dokumentet inte hittades, eller "
"inte var ett textdokument:\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Kopiera version"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
msgid "Branch Manager"
msgstr "Grenhantering"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr "Du måste välja en basgren i listan innan en ny gren skapas."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "New branch"
msgstr "Ny gren"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Den nya grenens namn:"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Grenen \"%1\" finns redan.\n"
"Välj ett annat namn."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"För närvarande används grenen \"%1\".\n"
"För att ta bort den, byt till en annan gren."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort grenen '%1' permanent?"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Använder redan grenen\"%1\"\n"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Grenar..."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Versionsdiagram..."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Arbetskatalogen finns inte: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Arbetskatalogen är inte absolut: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Processen \"%1\" avslutades med status %2\n"
"%3"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Kommando avslutades med fel %1."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Kommando avslutades med värdet %1."
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Dokumentationsverktygsrad"
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Avlusningsverktygsrad"
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Session"
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "&New name:"
msgstr "&Nytt namn:"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>\"Observera: Namnbyte görs också på alla överlastade "
"funktioner, överlastningar, framåtdeklarationer, etc.\"</p></body></html>"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Rename"
msgstr "&Byt namn"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Cancel"
msgstr "A&vbryt"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
msgid "Refactoring"
msgstr "Omstrukturering"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Kodkomplettering"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Om inaktiverad, visas aldrig den grafiska kodkompletteringskomponenten "
"automatiskt."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: rc.cpp:42
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Välj om ytterligare information ska visas om kodkompletteringsobjektet som "
"för närvarande är markerat."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Användargränssnittet för kodkomplettering har ett minimalt och ett "
"detaljerat läge.<br>Välj under vilka omständigheter som fullständig "
"kodkomplettering ska visas.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "När den startas manuellt:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Detaljerad komplettering:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Aktivera automatisk start:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Välj om ytterligare information om det nuvarande kodkompletteringsobjektet "
"ska visas."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Ytterligare information om aktuellt objekt:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Semantisk kodfärgläggning"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Inställningen bestämmer intensiteten hos färger för lokala variabler, "
"till exempel funktionsargument, variabler och liknande.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Lokal färgintensitet:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Färglägg semantiska problem, liksom deklarationer som inte finns eller "
"inte kan kommas åt.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Färglägg semantiska problem:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Om aktiverad för rader med fel ytterligare färgläggning, och deras "
"position markeras på rullningslisten.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Färglägg problematiska rader:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Lista med ord åtskilda av mellanslag som gör att en kommentar representerar "
"ett objekt att göra"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Att göra markörord:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Lista med ord åtskilda av mellanslag som gör att en kommentar representerar "
"ett objekt att göra."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Inställningen låter dig ändra intensiteten hos globalt tillgängliga "
"typer, till exempel klasser, metoder, funktioner, etc.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Global färgintensitet:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Projekttolkning"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>När ett projekt innehåller fler filer än det här antalet, kommer "
"projektet\n"
"att tolkas i förenklat läge, vilket ökar effektiviteten genom att samla in "
"mindre information. Global kodnavigering och möjligheter att snabböppna "
"reduceras.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Minimal projektstorlek för förenklad tolkning:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr " filer"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:143
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Överskrid editorns indenteringsläge enligt formateringsstilen för dokument "
"utan Kate lägesrader."
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:146
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Överskrid Kates indenteringsläge"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Lägg till lägesrader för Kate enligt formateringsstilen för formaterade "
"dokument."
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:152
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Lägg till lägesrader för Kate"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:155
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Formateringsstilar"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:158
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:161
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsgranskning:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:164
msgid "Formatter:"
msgstr "Formaterare:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:167
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:173
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:179
msgid "Environment group:"
msgstr "Miljövariabelgrupp:"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:182
msgid "Add Group"
msgstr "Lägg till grupp"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:185
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:188
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Använd som standardgrupp"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:191
msgid "Remove variable"
msgstr "Ta bort variabel"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:194
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Lägg till flera variabler"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:197
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:200
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Beteende hos dockningsfönster"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Styr om det nedre vänstra hörnet används av dockningsfönstret till "
"vänster eller dockningsfönstret längst ner.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:206
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Nedre vänstra hörnet används av:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Styr om det nedre högra hörnet används av dockningsfönstret till höger "
"eller dockningsfönstret längst ner.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:212
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Nedre högra hörnet innehåller:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:218
msgid "Left Dock"
msgstr "Docka till vänster"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Docka längst ner"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:227
msgid "Right Dock"
msgstr "Docka till höger"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:233
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Bläddring med flikar"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:236
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar visning av flikraden längst upp i editorfönstret."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:239
msgid "Show tabs"
msgstr "Visa flikar"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:242
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Styr om nya flikar ska öppnas intill den aktiva."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:245
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Öppna ny flik efter nuvarande"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:248
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Om aktiverat, kan insticksprogram gruppera relaterade filer sida vid sida.\n"
"Exempelvis kan en deklarationsfil öppnas intill implementeringsfilen."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:252
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Lägg relaterade dokument sida vid sida"
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Välj baskatalogen där nya projekt ska skapas."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:261
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Projektets baskatalog:"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Tolka alla filer i ett projekt efter projektet har öppnats."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Schemalägg alla projektfiler för tolkning"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Spara alla ändrade dokument när \"byggåtgärden\" startas."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Spara alla dokument innan något byggs"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Aktiverar eller inaktiverar bakgrundstolken.<br>Om du är osäker, lämna "
"den aktiverad. Inaktiveras bakgrundstolken inaktiveras också stora delar av "
"KDevelops funktioner.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Aktivera tolkning i bakgrunden"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Tiden att vänta innan dokumentet har analyserats igen när du redigerar det."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
msgid "Delay:"
msgstr "Fördröjning:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Maximalt antal parallella instanser som bakgrundstolken använder. Om du är "
"osäker, välj 1 eller 2."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:300
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Maximalt antal trådar:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " trådar"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Ange projektets namn"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Välj hanteringsinsticksprogram att använda för projektet"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Byggsystem:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:327
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:330
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:333
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:336
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Välj katalogen att använda..."
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:342
msgid "Get"
msgstr "Hämta"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Duplicera"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Gör aktiv"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Lägg till ny..."
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Avlusare:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Skillnad mellan versioner"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Markera filer att arkivera"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Arkivera filer:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Loggvy"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Skapar ny gren baserat på den valda grenen"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:390
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Samma sak som git-branch -D"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:399
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Checka ut för vald gren"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:402
msgid "Checkout"
msgstr "Checka ut"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:405
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:408
msgid "Source Directory:"
msgstr "Källkodskatalog:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Motsvara skiftläge"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr "Schemalägg all projektkod för tolkning av språkstödet i bakgrunden"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Om alternativet är markerat, kommer KDevelop att schemalägga\n"
"all källkod som det nuvarande byggsystemet hittar för tolkning\n"
"avlämpligt delprogram för språkstöd. Det gör det möjligt att\n"
"få ett mer fullständigt språkstöd, men kan vara långsammare."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Välj baskatalogen där nya projekt ska skapas."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Spara alla öppna dokument innan någonting byggs"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Om alternativet är markerad sparas alla öppna dokument automatiskt innan "
"något börjar byggas."