mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
407 lines
12 KiB
Text
407 lines
12 KiB
Text
# translation of kaccess.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
|
|
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kláves Shift bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
|
|
"stlačenia kláves."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "Kláves Shift je teraz aktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Shift je teraz neaktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kláves Ctrl bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
|
|
"stlačenia kláves."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid "The Control key is now active."
|
|
msgstr "Kláves Ctrl je teraz aktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Control key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Ctrl je teraz neaktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kláves Alt bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia "
|
|
"kláves."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "Kláves Alt je teraz aktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Alt je teraz neaktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kláves Win bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia "
|
|
"kláves."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "Kláves Win je teraz aktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Win je teraz neaktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kláves Meta bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
|
|
"stlačenia kláves."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "Kláves Meta je teraz aktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Meta je teraz neaktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kláves Super bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
|
|
"stlačenia kláves."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "Kláves Super je teraz aktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Super je teraz neaktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kláves Hyper bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
|
|
"stlačenia kláves."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "Kláves Hyper je teraz aktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Hyper je teraz neaktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kláves Alt Gr bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
|
|
"stlačenia kláves."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:77
|
|
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
msgstr "Kláves Alt Gr je teraz aktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Alt Gr je teraz neaktívny."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Num Lock bol deaktivovaný."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Caps Lock bol deaktivovaný."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:88
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Kláves Scroll Lock bol aktivovaný."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:90
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Kláves Scroll Lock bol deaktivovaný."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:562
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:564
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:566
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:568
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:584
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:625
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "&Keď bolo použité gesto:"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:631
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenia bez opýtania"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:632
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:633
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "Lepkavé klávesy"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "Pomalé klávesy"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "Bounce klávesy"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "Klávesy myši"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:693
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:696
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete deaktivoať \"%1\" a \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:699
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:703
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:710
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:713
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\" a \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:727
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\" a deaktivovať \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naozaj chcete aktivovať \"%1\", a \"%2\" a deaktivovať \"%3\" a \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:741
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:745
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovať \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:758
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Držali ste stlačený kláves Shift dlhšie ako 8 sekúnd alebo aplikácia "
|
|
"požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:764
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stlačili ste kláves Shift 5-krát po sebe alebo aplikácia požiadala o zmenu "
|
|
"tohoto nastavenia."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Stlačili ste %1 alebo aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení alebo ste použili kombináciu "
|
|
"niekoľkých klávesnicových gest."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:776
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:781
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieto AccessX nastavenia sú potrebné pre niektoých používateľov s pohybovými "
|
|
"problémami a môžu sa nastaviť v KDE System Settings. Taktiež ich môžte "
|
|
"zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak ich nepotrebujete, môžete zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti "
|
|
"a gestá\"."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:798
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it gets accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomalé klávesy boli zapnuté. Odteraz musíte každý kláves podržať stlačený po "
|
|
"určitý čas kým bude akceptovaný."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:800
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "Pomalé klávesy boli vypnuté."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bounce klávesy boli zapnuté. Odteraz bude každý kláves blokovaný po určitý "
|
|
"čas po tom ako bol použitý."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:805
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "Bounce klávesy boli vypnuté."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lepkavé klávesy boli zapnuté. Odteraz budú modifikačné klávesy zamknuté "
|
|
"potom ako ich uvoľníte."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:810
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "Lepkavé klávesy boli vypnuté."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:813
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesy myši boli zapnuté. Odteraz môžte použivať na riadenie myši klávesy "
|
|
"na numerickej klávesnici."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:815
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "Klávesy myši boli vypnuté."
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Sprístupnenie KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|