kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

152 lines
4.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron|gmail.com>, 2008.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Tchimins</h1>\n"
"Ci module ci vs permet d' tchoezi ewou ç' ki les fitchîs dvrént esse wårdés "
"e sistinme di fitchîs so vosse sicribanne.\n"
"Siervoz vs do \"Cwè ç' ki c' est d' ça\" (Maj+F1) pos awè d' l' aidance so "
"des tchuzes di dnêyes."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Tchimin do scribanne"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"I gn a dins ç' ridant tos les fitchîs ki vs veyoz so vosse sicribanne. Vos "
"ploz candjî l' eplaeçmint di ç' ridant si vos l' voloz eyet l' ådvins srè "
"bodjî otomaticmint viè l' novele plaece, eto."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Documents path:"
msgstr "Tchimin des documints:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "Çou ridant srè eployî (prémetou) po tcherdjî ou schaper les documints."
#: globalpaths.cpp:91
msgid "Downloads path:"
msgstr "Tchimin des aberwetaedjes:"
#: globalpaths.cpp:92
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr "Çou ridant srè eployî (prémetou) po schaper vos cayets aberwetés."
#: globalpaths.cpp:95
msgid "Movies path:"
msgstr "Tchimin des fimes:"
#: globalpaths.cpp:96
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr "Çou ridant srè eployî (prémetou) po tcherdjî ou schaper les fimes."
#: globalpaths.cpp:99
msgid "Pictures path:"
msgstr "Tchimin des imådjes:"
#: globalpaths.cpp:100
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Çou ridant srè eployî (prémetou) po tcherdjî ou schaper les imådjes."
#: globalpaths.cpp:103
msgid "Music path:"
msgstr "Tchimin del muzike:"
#: globalpaths.cpp:104
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Çou ridant srè eployî (prémetou) po tcherdjî ou schaper les muzikes."
#: globalpaths.cpp:203
msgid "Desktop"
msgstr "Sicribanne"
#: globalpaths.cpp:216
msgid "Documents"
msgstr "Documints"
#: globalpaths.cpp:219
msgid "Downloads"
msgstr "Aberwetaedjes"
#: globalpaths.cpp:222
msgid "Movies"
msgstr "Fimes"
#: globalpaths.cpp:225
msgid "Pictures"
msgstr "Imådjes"
#: globalpaths.cpp:228
msgid "Music"
msgstr "Muzike"
#: globalpaths.cpp:288
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Li tchmin po «%1» a candjî;\n"
"Voloz vs kel fitchî soeye bodjî di «%2» viè «%3»?"
#: globalpaths.cpp:291
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Bodjî"
#: globalpaths.cpp:292
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Èn nén bodjî"
#: globalpaths.cpp:294
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Li tchmin po « %1 » a candjî;\n"
"Voloz vs bodjî l' ridant di « %2 » viè « %3 »?"
#: globalpaths.cpp:297
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Bodjî"
#: globalpaths.cpp:298
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Èn nén bodjî"
#: globalpaths.cpp:302
msgid "Confirmation Required"
msgstr "I fåt racertiner"