mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
361 lines
15 KiB
Text
361 lines
15 KiB
Text
# Translation of kcmcomponentchooser.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:55+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:130
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
||
"change now ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Промијенили сте неку подразумијевану компоненту свог избора, желите ли "
|
||
"сада да сачувате измјену?</qt>"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:165
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Опис није доступан"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:174 componentchooser.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
||
"%1 service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите са доњег списка компоненту која ће се користити као "
|
||
"подразумијевана за сервис %1."
|
||
|
||
#: componentchooserbrowser.cpp:98
|
||
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
||
msgstr "Изаберите жељени веб прегледач:"
|
||
|
||
#: componentchooseremail.cpp:78
|
||
msgid "Select preferred email client:"
|
||
msgstr "Изаберите жељени клијент е‑поште:"
|
||
|
||
#: componentchooserterminal.cpp:89
|
||
msgid "Select preferred terminal application:"
|
||
msgstr "Изаберите жељени терминалски програм:"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"A new window manager is running.\n"
|
||
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
||
"applications adjust for this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нови менаџер прозора је у погону.\n"
|
||
"Ипак је препоручљиво да покренете нову сесију КДЕ‑а како би се сви програми "
|
||
"прилагодили овој измјени."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:144
|
||
msgid "Window Manager Replaced"
|
||
msgstr "Менаџер прозора замијењен"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
||
msgstr "Менаџер прозора тренутно у погону биће замијењен подешеним."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:179
|
||
msgid "Window Manager Change"
|
||
msgstr "Замјена менаџера прозора"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:204
|
||
msgid "Config Window Manager Change"
|
||
msgstr "Измјена подешеног менаџера прозора"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:207
|
||
msgid "&Accept Change"
|
||
msgstr "&Прихвати измјену"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:208
|
||
msgid "&Revert to Previous"
|
||
msgstr "&Врати на претходни"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"The configured window manager is being launched.\n"
|
||
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
||
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешени менаџер прозора се управо покреће.\n"
|
||
"Провјерите да ли је то успјешно изведено и потврдите измјену.\n"
|
||
"У року од 20 секунди биће аутоматски враћен претходни менаџер."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"The new window manager has failed to start.\n"
|
||
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:331
|
||
msgid "Running the configuration tool failed"
|
||
msgstr "Пропало извршавање поставне алатке"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "kcmcomponentchooser"
|
||
msgstr "КЦМ‑бирач-компоненти"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "Component Chooser"
|
||
msgstr "Бирач компонената"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
||
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "© 2002, Јозеф Венингер"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:51
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Јозеф Венингер"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:164
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "Још %1 секунда:"
|
||
msgstr[1] "Још %1 секунде:"
|
||
msgstr[2] "Још %1 секунди:"
|
||
msgstr[3] "Још 1 секунда:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Отварај <b>ХТТП</b> и <b>ХТТПС</b> УРЛ‑ове</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
||
msgstr "у програму на основу садржаја УРЛ‑а"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "in the following browser:"
|
||
msgstr "у сљедећем прегледачу:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
||
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
||
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
||
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
||
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
||
"programs these components are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овдје можете промијенити компоненте, односно програме који служе основним "
|
||
"радњама, као што су емулатор терминала, уређивач текста и клијент е‑поште. "
|
||
"Поједини КДЕ програми понекад имају потребу да позову емулатор терминала, да "
|
||
"пошаљу е‑поруку или прикажу неки текст. Да би то радили усаглашено, сви они "
|
||
"увијек позивају исте компоненте. Овдје можете изабрати који су програми те "
|
||
"компоненте."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Default Component"
|
||
msgstr "Подразумијевана компонента"
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
||
"want to configure.</p>\n"
|
||
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
||
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
||
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
||
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
||
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
||
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Овај списак приказује подесиве типове компоненти. Кликните на "
|
||
"компоненту коју желите да подесите.</p><p>У овом дијалогу можете промијенити "
|
||
"подразумијеване компоненте КДЕ‑а, односно програме који служе основним "
|
||
"радњама, као што су емулатор терминала, уређивач текста и клијент е‑поште. "
|
||
"Поједини КДЕ програми понекад имају потребу да позову емулатор терминала, да "
|
||
"пошаљу е‑поруку или прикажу неки текст. Да би то радили усаглашено, сви они "
|
||
"увијек позивају исте компоненте.</p></qt>"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /desktop//
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
||
msgstr "К‑пошта је стандардни поштански програм за КДЕ."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
||
msgstr "К‑пошта &као подразумијевани клијент е‑поште"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
||
msgstr "Изаберите ово ако желите да користите неки други програм за е‑пошту."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Use a different &email client:"
|
||
msgstr "Неки други клијент &е‑поште:"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
||
"Copy (CC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> "
|
||
"<li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
||
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
||
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
||
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
||
"<li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
||
msgstr "Кликните овдје да потражите извршни фајл програма."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
||
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључите ако желите да се изабрани клијент е‑поште извршава у терминалу "
|
||
"(нпр. у Конзоли)."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "&Run in terminal"
|
||
msgstr "Покрени у &терминалу"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
||
msgstr "Прегледај фасцикле сљедећим менаџером фајлова:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Други: кликните на <interface>Додај...</interface> у дијалогу датом овде:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
||
msgstr "Конзола као &терминалски програм"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Use a different &terminal program:"
|
||
msgstr "Неки други &терминалски програм:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
||
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
||
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Кликните овдје да изаберете подразумијевани терминалски клијент. Да "
|
||
"би био прихваћен, фајл који изаберете мора имати постављен извршни атрибут.</"
|
||
"p><p>Такође имајте на уму да неки програми који користе емулатор терминала "
|
||
"неће радити ако додате аргументе командне линије (нпр: <icode>konsole -ls</"
|
||
"icode>).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
||
msgstr "Кликните овдје да потражите терминалски програм."
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
||
msgstr "КДЕ‑ов подразумијевани &менаџер прозора (К‑вин)"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Use a different &window manager:"
|
||
msgstr "Неки други менаџер &прозора:"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Подеси"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
||
"KDE settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напомена: Већина менаџера има сопствену поставу и не прати поставке КДЕ‑а."
|