mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
320 lines
8.6 KiB
Text
320 lines
8.6 KiB
Text
# translation of useraccount.po to galician
|
|
#
|
|
# Xosé Calvo <xosecalvo en galizaweb ponto net>, 2005.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-05 23:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:53
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
msgstr "Cambiar a cara"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:57
|
|
msgid "Custom Image..."
|
|
msgstr "Imaxe personalizada…"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:58
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "Eliminar a imaxe"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:78
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
msgstr "&Tomar unha imaxe..."
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:98
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
msgstr "(Personalizada)"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:117
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:143 chfacedlg.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao gardar a imaxe:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:158
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Gardar unha copia nun cartafol de caras personalizadas para o seu uso "
|
|
"futuro."
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:168
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Selección dunha imaxe"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Cambiar o &contrasinal…"
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
msgstr "Información sobre o contrasinal e o usuario"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
#: main.cpp:123
|
|
msgid "Frans Englich"
|
|
msgstr "Frans Englich"
|
|
|
|
#: main.cpp:123
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
|
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
#: main.cpp:125
|
|
msgid "Michael Häckel"
|
|
msgstr "Michael Häckel"
|
|
|
|
#: main.cpp:127
|
|
msgid "Braden MacDonald"
|
|
msgstr "Braden MacDonald"
|
|
|
|
#: main.cpp:127
|
|
msgid "Face editor"
|
|
msgstr "Editor de caras"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid "Password changer"
|
|
msgstr "Modificador de contrasinais"
|
|
|
|
#: main.cpp:130
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: main.cpp:131
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
msgid "Hans Karlsson"
|
|
msgstr "Hans Karlsson"
|
|
|
|
#: main.cpp:132 main.cpp:133
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconas"
|
|
|
|
#: main.cpp:133
|
|
msgid "Hermann Thomas"
|
|
msgstr "Hermann Thomas"
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
|
|
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
|
|
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aquí pode modificar a súa información persoal, que se usará, por ex., en "
|
|
"programas de correo e procesadores de texto. Pode mudar o seu contrasinal de "
|
|
"acceso premendo en <em>Mudar o contrasinal...</em>.</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aconteceu un erro do programa: non foi posíbel atopar o programa interno "
|
|
"«kdepasswd». Non lle será posíbel mudar o contrasinal."
|
|
|
|
#: main.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error setting the name: %1"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao configurar a imaxe: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
msgid "There was an error setting the Email: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a imaxe: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
msgid "There was an error setting the image: %1"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao configurar a imaxe: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
msgid "There was an error deleting the image: %1"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao borrar a imaxe: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:322
|
|
msgid "%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
msgstr "Escolla unha cara nova:"
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Change your image"
|
|
msgstr "Modifique a imaxe."
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "<i>Click to change your image</i>"
|
|
msgstr "<i>Prema no cadrado para cambiar a imaxe.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
msgstr "Cambiar o contrasinal…"
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Información do usuario"
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
msgstr "&Organización:"
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&Enderezo de correo electrónico:"
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
msgstr "Servidor &SMTP:"
|
|
|
|
# Trátase do código de usuario do sistema. Por exemplo: 1000.
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:227
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "User ID:"
|
|
msgstr "Identificador do usuario no sistema:"
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, leSSL)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">No:</span></p><p>No "
|
|
"attempt to encrypt the connection will be made.</p><p><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Try:</span></p><p>An attempt to encrypt the connection will be "
|
|
"made, proceeding even if that cannot be done.</p><p><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Yes:</span></p><p>Connection will be encrypted or error will "
|
|
"occurr.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:244
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, leSSL)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:249
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, leSSL)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, leSSL)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:262
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSSL)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Use SSL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:275
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
msgstr "Comportamento ao solicitar o contrasinal"
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:281
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Show one bullet for each letter"
|
|
msgstr "Mostrar un punto por cada letra."
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:288
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Show three bullets for each letter"
|
|
msgstr "Mostrar tres puntos por cada letra."
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
msgstr "Non mostrar nada."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
msgstr "Tamaño das imaxes do punto de acceso"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro que contén a imaxe personalizada do usuario"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
msgstr "A imaxe de acceso do usuario"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
msgstr "Tipo de eco do contrasinal"
|