mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
153 lines
5.4 KiB
Text
153 lines
5.4 KiB
Text
# translation of krunner_sessions.po to Greek
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
|
||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 18:49+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72
|
||
msgctxt "log out command"
|
||
msgid "logout"
|
||
msgstr "αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:40
|
||
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση από την τρέχουσα συνεδρία επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:94
|
||
msgctxt "shutdown computer command"
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "κλείσιμο"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:42
|
||
msgid "Turns off the computer"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:103
|
||
msgctxt "lock screen command"
|
||
msgid "lock"
|
||
msgstr "κλείδωμα"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:45
|
||
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
||
msgstr "Κλείδωμα των τρέχουσων συνεδριών και εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:83
|
||
msgctxt "restart computer command"
|
||
msgid "restart"
|
||
msgstr "επανεκκίνηση"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:47
|
||
msgid "Reboots the computer"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:85
|
||
msgctxt "restart computer command"
|
||
msgid "reboot"
|
||
msgstr "επανεκκίνηση"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:51
|
||
msgctxt "switch user command"
|
||
msgid "switch"
|
||
msgstr "εναλλαγή"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:52
|
||
msgctxt "switch user command"
|
||
msgid "switch :q:"
|
||
msgstr "εναλλαγή :q:"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
||
"sessions if :q: is not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εναλλαγή στην ενεργή συνεδρία του χρήστη :q:, ή εμφάνιση όλων των ενεργών "
|
||
"συνεδριών αν το :q: δε δοθεί"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:150
|
||
msgid "switch user"
|
||
msgstr "εναλλαγή χρήστη"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:57
|
||
msgid "Starts a new session as a different user"
|
||
msgstr "Εκκίνηση μιας νέας συνεδρίας ως διαφορετικός χρήστης"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:151
|
||
msgid "new session"
|
||
msgstr "νέα συνεδρία"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:62
|
||
msgid "Lists all sessions"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των συνεδριών"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:74
|
||
msgid "log out"
|
||
msgstr "αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:77
|
||
msgctxt "log out command"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:88
|
||
msgid "Restart the computer"
|
||
msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:97
|
||
msgid "Shutdown the computer"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:106
|
||
msgid "Lock the screen"
|
||
msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:132
|
||
msgctxt "User sessions"
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "συνεδρίες"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:157
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Νέα συνεδρία"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
||
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
||
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
||
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
||
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
||
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη συνεδρία επιφάνειας εργασίας.<br />Η "
|
||
"τρέχουσα συνεδρία θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί.<br /"
|
||
">Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε συνεδρία. Το F%1 είναι συνήθως "
|
||
"συσχετισμένο με την πρώτη συνεδρία, το F%2 με τη δεύτερη συνεδρία κ.ο.κ. "
|
||
"Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνεδριών πατώντας CTRL, ALT και το "
|
||
"κατάλληλο F-πλήκτρο ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και τα μενού "
|
||
"της επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για εναλλαγή μεταξύ των συνεδριών."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:252
|
||
msgid "Warning - New Session"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση - Νέα συνεδρία"
|
||
|
||
#: sessionrunner.cpp:253
|
||
msgid "&Start New Session"
|
||
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
|