kde-l10n/el/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

153 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krunner_sessions.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "αποσύνδεση"
#: sessionrunner.cpp:40
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Αποσύνδεση από την τρέχουσα συνεδρία επιφάνειας εργασίας"
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:94
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "κλείσιμο"
#: sessionrunner.cpp:42
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:103
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "κλείδωμα"
#: sessionrunner.cpp:45
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Κλείδωμα των τρέχουσων συνεδριών και εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
#: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "επανεκκίνηση"
#: sessionrunner.cpp:47
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή"
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:85
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "επανεκκίνηση"
#: sessionrunner.cpp:51
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "εναλλαγή"
#: sessionrunner.cpp:52
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "εναλλαγή :q:"
#: sessionrunner.cpp:53
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Εναλλαγή στην ενεργή συνεδρία του χρήστη :q:, ή εμφάνιση όλων των ενεργών "
"συνεδριών αν το :q: δε δοθεί"
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:150
msgid "switch user"
msgstr "εναλλαγή χρήστη"
#: sessionrunner.cpp:57
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Εκκίνηση μιας νέας συνεδρίας ως διαφορετικός χρήστης"
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:151
msgid "new session"
msgstr "νέα συνεδρία"
#: sessionrunner.cpp:62
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Εμφάνιση όλων των συνεδριών"
#: sessionrunner.cpp:74
msgid "log out"
msgstr "αποσύνδεση"
#: sessionrunner.cpp:77
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: sessionrunner.cpp:88
msgid "Restart the computer"
msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή"
#: sessionrunner.cpp:97
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
#: sessionrunner.cpp:106
msgid "Lock the screen"
msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
#: sessionrunner.cpp:132
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "συνεδρίες"
#: sessionrunner.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: sessionrunner.cpp:241
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη συνεδρία επιφάνειας εργασίας.<br />Η "
"τρέχουσα συνεδρία θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί.<br /"
">Ένα F-πλήκτρο είναι συσχετισμένο με κάθε συνεδρία. Το F%1 είναι συνήθως "
"συσχετισμένο με την πρώτη συνεδρία, το F%2 με τη δεύτερη συνεδρία κ.ο.κ. "
"Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνεδριών πατώντας CTRL, ALT και το "
"κατάλληλο F-πλήκτρο ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας του KDE και τα μενού "
"της επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για εναλλαγή μεταξύ των συνεδριών."
"</p>"
#: sessionrunner.cpp:252
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Προειδοποίηση - Νέα συνεδρία"
#: sessionrunner.cpp:253
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"