kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

207 lines
7.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po to greek
# translation of kcmlocale.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 06:05+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Επιλογές τοπικότητας για τις εφαρμογές KDE"
#: kcmlocale.cpp:72
msgid "Copyright 2023 Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: kcmlocale.cpp:88
msgid "Language:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:118
msgid ""
"<p>This is the list of languages KDE Workspace can use for converting date, "
"time and numbers.</p<p>Changing the language will also change the "
"translations language, however each application can specify additional "
"translation languages.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:131
msgid "Byte size units:"
msgstr "Μονάδες μεγέθους Byte:"
#: kcmlocale.cpp:136
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Μονάδες IEC (KiB, MiB, κλπ)"
#: kcmlocale.cpp:140
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Μονάδες JEDEC (KB, MB, κλπ)"
#: kcmlocale.cpp:144
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Μετρικές μονάδες (kB, MB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:148
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό αλλάζει τις μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν από τα περισσότερα KDE "
"προγράμματα για την εμφάνιση αριθμών που καταμετρούν byte. Παραδοσιακά, "
"«kilobytes» σήμαιναν μονάδες των 1024, αντί του μετρικού 1000, για τα "
"περισσότερα (αλλά όχι όλα) τα μεγέθη των bytes<ul><li>Για να μειωθεί η "
"σύγχυση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόσφατο πρότυπο μονάδων IEC που "
"πάντα χρησιμοποιεί πολλαπλάσια του 1024.</li><li>Μπορείτε επίσης να "
"επιλέξετε το μετρικό σύστημα, που χρησιμοποιεί μονάδες των 1000.</"
"li><li>Επιλέγοντας JEDEC επαναφέρονται σε χρήση οι μονάδες παλαιότερου στυλ "
"που χρησιμοποιούνταν στο KDE 3.5 και κάποια άλλα λειτουργικά συστήματα.</"
"li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:167
msgid "Measurement system:"
msgstr "Σύστημα μονάδων:"
#: kcmlocale.cpp:172
msgid "Metric System"
msgstr "Μετρικό σύστημα"
#: kcmlocale.cpp:173
msgid "Imperial System"
msgstr "Βρετανικό αυτοκρατορικό σύστημα"
#: kcmlocale.cpp:174
msgid "UK System"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:175
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το σύστημα των μονάδων που θα χρησιμοποιείται</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:181
msgid "<p>For the format details see the QDateTime documentation.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:185
msgid "Date format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:189
msgid "Short date:"
msgstr "Σύντομη ημερομηνία:"
#: kcmlocale.cpp:198
msgid "Long date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:207
msgid "Narrow date:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:218
msgid "Time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:222
msgid "Short time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:231
msgid "Long time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:240
msgid "Narrow time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:251
msgid "Date and time format"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:255
msgid "Short date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:264
msgid "Long date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:273
msgid "Narrow date and time:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:421
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Οι αλλαγές στις επιλογές γλώσσας θα εφαρμοστούν μόνο σε εφαρμογές που θα "
"ξεκινήσετε από δω και πέρα.\n"
"Για να αλλάξετε τη γλώσσα σε όλα τα προγράμματα, θα πρέπει πρώτα να "
"αποσυνδεθείτε."
#: kcmlocale.cpp:426
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων γλώσσας"
#: kcmlocale.cpp:458
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Χώρα/περιοχή και γλώσσα</h1>\n"
"<p>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις ρυθμίσεις τοπικότητας όπως χώρα, μορφή "
"αριθμών, μορφή ημερομηνίας και ώρας, και άλλα. Επιλέγοντας τη χώρα σας, θα "
"φορτωθεί ένα σύνολο προκαθορισμένων μορφών που έπειτα μπορείτε να "
"προσαρμόσετε στις προσωπικές σας επιλογές. Αυτές οι προσωπικές επιλογές θα "
"παραμείνουν ακόμα και αν αλλάξετε τη χώρα. Το κουμπί επαναφοράς σας "
"επιτρέπει να δείτε εύκολα που έχετε κάνει προσωπικές ρυθμίσεις και να τις "
"επαναφέρετε στις προκαθορισμένες για τη χώρα.</p>"
#: kcmlocale.cpp:512
msgid "Date/time format cannot be empty"
msgstr ""