mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
457 lines
10 KiB
Text
457 lines
10 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 10:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"X-Language: cs_CZ\n"
|
|
"X-Source-Language: en_US\n"
|
|
|
|
#: applet.cpp:242
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "Inicializace skriptu selhala"
|
|
|
|
#: applet.cpp:403
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "Nelze načíst widget"
|
|
|
|
#: applet.cpp:799
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: applet.cpp:801
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "Neznámý widget"
|
|
|
|
#: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1033
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Nastavit..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1084
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ano"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1099
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1106
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Z&rušit"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1143
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1540
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "Aktivovat %1 widget"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1678
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "Nastavení widgetu"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1685
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "Odstranit tento widget"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1692
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "Spustit asociovanou aplikaci"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1867
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1867
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Nastavení '%1'"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1945
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Nastavení '%1'"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1953
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Zpřístupnění"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1954
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "Spouštěče aplikací"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1955
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomie"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1956
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum a čas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1957
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Vývojové nástroje"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1958
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Vzdělání"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1959
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "Prostředí a počasí"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1960
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Příklady"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1961
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Souborový systém"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1962
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "Zábava a hry"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1963
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1964
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1965
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapování"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1966
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1967
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1968
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "Online služby"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1969
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "Produktivita"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1970
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informace o systému"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1972
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "Okna a úlohy"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2015
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2589 containment.cpp:172
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "Odstranit '%1'"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2594 containment.cpp:177
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Nastavení '%1'"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2635
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit skriptovací engine %1 pro widget %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2640
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr "Nelze otevřít balíček %1 požadovaný pro widget %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2794
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit tento objekt."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2798
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "Tento objekt nelze vytvořit z následujícího důvodu:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: containment.cpp:235
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "Odstranit tento panel"
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "Přidat widgety..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:247
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "Následující widget"
|
|
|
|
#: containment.cpp:253
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "Předchozí widget"
|
|
|
|
#: containment.cpp:669
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "Nastavit '%1'"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1290
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "Stahuje se typ souboru..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:1463
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Widgety"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1476
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1480
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Tapeta"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1982
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Odstranit %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1986
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "Opravdu si přejete odstranit '%1'?"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2100
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "Požadovanou komponentu se nepovedlo nalézt: %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2279
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "Tento modul je třeba nastavit"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:134
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr "Neznámá akce kontejneru"
|
|
|
|
#: corona.cpp:648 corona.cpp:778
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "Uzamknout widgety"
|
|
|
|
#: corona.cpp:648
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Odemknout widgety"
|
|
|
|
#: corona.cpp:790
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Nastavení zkratek"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nepojmenovaný"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "Zobrazit tuto skupinu."
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "Skrýt tuto skupinu."
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "Rozbalit tento widget"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "Svinout tento widget"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:923
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr "Znovu připojit"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:949
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neplatné"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr "Při spuštění asociované aplikace tímto widgetem došlo k chybě."
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:46
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "Obrázky s motivem"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:52
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "Definice nastavení"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:57
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:60
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "Datové soubory"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "Spustitelné skripty"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Překlady"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:69
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "Soubor s UI hlavní konfigurací"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "Soubor s XML konfigurací"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Soubor s hlavním skriptem"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "Výchozí nastavení"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:94
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "Obrázky pro dialogy"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "Obecné pozadí dialogu"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Motiv pro odhlašovací dialog"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:106
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "Balíčky pozadí"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:108
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "Obrázky appletů"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "Obrázek na pozadí pro widgety"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "Vzhled analogových hodin"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "Obrázek na pozadí pro panely"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Pozadí pro grafy"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "Obrázek na pozadí pro tipy"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:135
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "Neprůhledné obrázky pro dialogy"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "Obecné neprůhledné pozadí dialogu"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Neprůhledný motiv pro odhlašovací dialog"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:147
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "Neprůhledné obrázky pro widgety"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "Výchozí neprůhledný obrázek pozadí panelu"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "Neprůhledný obrázek pozadí pro tipy"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:159
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "Nastavení schématu barev"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:179
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Snímek obrazovky"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "Doporučovaný soubor s tapetou"
|
|
|
|
#: private/service_p.h:45
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "Neplatná (prázdná) služba, nelze provádět žádné operace."
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "hledat výraz"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:183
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "Neznámá tapeta"
|