kde-l10n/ca/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

925 lines
25 KiB
Text

# Translation of ark.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2014 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla <sastia@redestb.es>, 1998.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "S'està extraient un fitxer..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Arxiu origen"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "No s'ha pogut extreure els següents fitxers:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extreu aquí"
#: app/main.cpp:50
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:51
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Eina d'arxivament de KDE"
#: app/main.cpp:53
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
#: app/main.cpp:58
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: app/main.cpp:61
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantenidor anterior"
#: app/main.cpp:64
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:67
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:68
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antic mantenidor"
#: app/main.cpp:70
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:73
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:76
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:79
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:82
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:85
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:89
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:90
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: app/main.cpp:92
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:93
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idees, ajuda amb les icones"
#: app/main.cpp:95
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:96
msgid "bkisofs code"
msgstr "Codi del bkisofs"
#: app/main.cpp:103
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL d'un arxiu a obrir"
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Mostra un diàleg per a especificar les opcions per a l'operació (extracció/"
"addició)"
#: app/main.cpp:105
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Carpeta de destinació a on extreure. Si no s'indica, per defecte és el camí "
"actual."
#: app/main.cpp:106
msgid "Options for adding files"
msgstr "Opcions per a afegir fitxers"
#: app/main.cpp:107
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Demana a l'usuari per al nom de fitxer de l'arxiu i hi afegeix els fitxers "
"especificats. Surt quan finalitza."
#: app/main.cpp:108
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Afegeix els fitxers especificats al «nom de fitxer». Crea l'arxiu si no "
"existeix. Surt quan finalitza."
#: app/main.cpp:109
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Canvia el directori actual a la primera entrada i afegeix totes les altres "
"entrades relatives a aquella."
#: app/main.cpp:110
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Selecciona automàticament un nom de fitxer, amb el sufix indicat (per "
"exemple rar, tar.gz, zip o qualsevol altre tipus implementat)"
#: app/main.cpp:111
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Opcions per a l'extracció per lots:"
#: app/main.cpp:112
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Usa la interfície per lots en lloc del diàleg habitual. Aquesta opció és "
"implícita si s'indica més d'un URL."
#: app/main.cpp:113
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"L'argument de destinació s'establirà com el camí del primer dels fitxers "
"subministrats."
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Es llegirà el contingut de l'arxiu, i si es detecta que no és un arxiu de "
"carpeta única, es crearà una subcarpeta amb el nom de l'arxiu."
#: app/mainwindow.cpp:137
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el component KPart de l'Ark, comproveu la instal·lació."
#: app/mainwindow.cpp:162
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Cliqueu per obrir un arxiu, cliqueu i mantingueu per a obrir un arxiu obert "
"recentment"
#: app/mainwindow.cpp:164
msgid "Open an archive"
msgstr "Obre un arxiu"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comprimeix a un arxiu"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "No s'ha donat cap fitxer d'entrada."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Ha fallat en crear l'arxiu nou. Potser els permisos són insuficients."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "No és possible crear arxius d'aquest tipus."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extreu múltiples arxius"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "El nom de subcarpeta no pot contenir el caràcter «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"La carpeta <filename>%1</filename> ja existeix. Esteu segur que voleu "
"extreure aquí?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta existeix"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Extract here"
msgstr "Extreu aquí"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ja existeix, però no és una carpeta."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Verifiqueu els vostres permisos per a crear-la."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "S'està carregant l'arxiu..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "S'estan extraient tots els fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "S'està extraient un fitxer"
msgstr[1] "S'estan extraient %1 fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "S'està afegint un fitxer"
msgstr[1] "S'estan afegint %1 fitxers"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "S'està suprimint un fitxer de l'arxiu"
msgstr[1] "S'estan suprimint %1 fitxers"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"L'arxiu <filename>%1</filename> està protegit amb contrasenya. Introduïu-la "
"per extreure el fitxer."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Contrasenya incorrecta, torneu a provar-ho."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimit"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Relació"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "S'està tancant la vista prèvia"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Espereu mentre es tanca la vista prèvia..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"El visualitzador intern no pot previsualitzar aquest tipus de fitxer<nl/"
">(%1).<nl/><nl/>Voleu intentar visualitzar-lo com a text?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "No es pot previsualitzar el fitxer"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Vista prèvia com a text"
#: part/arkviewer.cpp:130
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"El visualitzador intern no pot previsualitzar aquest tipus de fitxer "
"desconegut.<nl/><nl/>Voleu intentar visualitzar-lo com a text?"
#: part/arkviewer.cpp:154
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "El visor intern no pot previsualitzar aquest fitxer."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap arxiu"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enllaç simbòlic"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Mida desconeguda"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Un fitxer seleccionat"
msgstr[1] "%1 fitxers seleccionats"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Tipus:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Propietari:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Grup:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Objectiu:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Protegit per contrasenya:</b> Sí<br/>"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Mostra el quadre d'informació"
#: part/part.cpp:250
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:252
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:256
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vista prèvia"
#: part/part.cpp:258
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Cliqueu per previsualitzar el fitxer seleccionat"
#: part/part.cpp:264
msgid "E&xtract"
msgstr "E&xtreu"
#: part/part.cpp:266
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Cliqueu per obrir un diàleg d'extracció, a on podreu seleccionar si extreure "
"tots els fitxers o només els seleccionats"
#: part/part.cpp:273
msgid "Add &File..."
msgstr "Afegeix &fitxer..."
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Cliqueu per afegir fitxers a l'arxiu"
#: part/part.cpp:280
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Afegeix ca&rpeta..."
#: part/part.cpp:281
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Cliqueu per afegir una carpeta a l'arxiu"
#: part/part.cpp:287
msgid "De&lete"
msgstr "E&limina"
#: part/part.cpp:289
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Cliqueu per eliminar els fitxers seleccionats"
#: part/part.cpp:320
msgid "Extract To..."
msgstr "Extreu a..."
#: part/part.cpp:327
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extracció ràpida a..."
#: part/part.cpp:390
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:402
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> és un directori."
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "L'arxiu <filename>%1</filename> ja existeix. Voleu obrir-lo?"
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer existeix"
#: part/part.cpp:409
msgid "Open File"
msgstr "Obre el fitxer"
#: part/part.cpp:417
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "No s'ha trobat l'arxiu <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Error en obrir l'arxiu"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Tipus d'arxiu no vàlid"
#: part/part.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"L'Ark no pot crear arxius del tipus que heu seleccionat.<nl/><nl/> "
"Seleccioneu un altre tipus d'arxiu a continuació."
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus d'arxiu"
#: part/part.cpp:454
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"L'Ark no ha pogut determinar el tipus d'arxiu del nom de fitxer.<nl/><nl/"
">Seleccioneu el tipus d'arxiu correcte a continuació."
#: part/part.cpp:469
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"L'Ark no ha pogut obrir l'arxiu <filename>%1</filename>. No s'ha trobat cap "
"connector capaç de gestionar el fitxer."
#: part/part.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"La càrrega de l'arxiu <filename>%1</filename> ha fallat amb l'error següent: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Afegeix fitxers"
#: part/part.cpp:844
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Afegeix carpeta"
#: part/part.cpp:873
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Esborrar aquests fitxers no és reversible. Segur que voleu fer això?"
#: part/part.cpp:874
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Esborrat de fitxers"
#: part/part.cpp:920
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix un arxiu anomenat <filename>%1</filename>. Esteu segur que voleu "
"sobreescriure'l?"
#: part/part.cpp:934
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"L'arxiu <filename>%1</filename> no s'ha pogut copiar a la ubicació indicada. "
"L'arxiu ja no existeix."
#: part/part.cpp:946
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"L'arxiu no es pot desar com a <filename>%1</filename>. Intenteu desar-lo a "
"una altra ubicació."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219
msgctxt "@info"
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "L'Ark no ha pogut obrir <filename>%1</filename> per a l'extracció."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Acció"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Fitxers/carpetes a comprimir"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Opcions de compressió extra"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Ou de pasqua pels desenvolupadors:\n"
"Això és a on les futures versions tindran opcions de compressió extra per a "
"vàries interfícies de compressió."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Diàleg d'extracció"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extreu tots els fitxers"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Extracció en una subcarpeta:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Obre la carpeta de &destinació després de l'extracció"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Tanca l'&Ark després de l'extracció"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Preserva els camins en fer l'extracció"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Crea &automàticament les subcarpetes"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "Només els fitxers &seleccionats"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "Tots els &fitxers"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Seguidor de treball"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Descripció del treball</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Informació quant al treball"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Quadre d'informació"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Etiqueta de metadades"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Etiqueta d'accions"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Obre la carpeta de destinació després de l'extracció"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Tanca l'Ark després de l'extracció"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Preserva els camins en fer l'extracció"