mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
422 lines
12 KiB
Text
422 lines
12 KiB
Text
# Translation of katefiletemplates.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2004-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
|
|
#
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2013.
|
|
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
|
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-26 18:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:84
|
|
msgid "File Templates"
|
|
msgstr "Plantilles de fitxers"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:84
|
|
msgid "Create files from templates"
|
|
msgstr "Crea fitxers a partir de plantilles"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:93
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
msgstr "&Gestiona plantilles..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:96
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
msgstr "Nou des de la plan&tilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:142
|
|
msgid "Any File..."
|
|
msgstr "Qualsevol fitxer..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:194
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:294
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Autor: "
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:319
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
msgstr "Obre com a plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
|
|
"document will not be created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer <br /><strong>%1</strong><br /"
|
|
">per lectura. El document no es crearà.</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
msgstr "Connector de plantilles"
|
|
|
|
#. i18n: Hack to have localized number later...
|
|
#: filetemplates.cpp:421
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
msgstr "Sense títol %1"
|
|
|
|
#. i18n: ...localized number here
|
|
#: filetemplates.cpp:443
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:500
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
msgstr "Gestiona plantilles de fitxer"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:516
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "Plan&tilla:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
|
|
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
|
|
"example 'HTML Document'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aquest text s'usa com a nom de la plantilla i es mostra, entre altres "
|
|
"llocs, al menú de plantilles. Hauria de descriure el significat de la "
|
|
"plantilla, per exemple «Document HTML».</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:527
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:531
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
msgstr "Premeu per a seleccionar o canviar la icona d'aquesta plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:535
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grup:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
|
|
"menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El grup s'usa per a triar un submenú per al connector. Si és buit, s'usa "
|
|
"«Altres».</p><p>Podeu escriure qualsevol text per afegir un nou grup al "
|
|
"vostre menú.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:545
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
msgstr "&Nom del document:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
|
|
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
|
|
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
|
|
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aquest text s'usarà per a establir un nom per al nou document que es "
|
|
"mostrarà a la barra de títol i a la llista de fitxers.</p> <p>Si el text "
|
|
"conté «%N», això serà substituït amb un número que s'incrementarà amb cada "
|
|
"fitxer amb nom similar.</p> <p>Per exemple, si el nom de document és«Nou "
|
|
"shellscript (%N).sh», el primer document s'anomenarà «Nou shellscript (1)."
|
|
"sh», el segon «Nou shellscript (2).sh» i així successivament.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:558
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
msgstr "&Ressalta:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:559
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selecciona el ressaltat a usar per a la plantilla. Si es tria «Cap», la "
|
|
"propietat no s'establirà.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descripció:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
|
|
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aquest text s'usa, per exemple, com a ajuda contextual per a aquesta "
|
|
"plantilla (com ara l'ajuda «Què és això» per a l'element de menú).</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:575
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
|
|
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
|
|
"anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Podeu establir-ho si voleu compartir la vostra plantilla amb altres "
|
|
"usuaris.</p> <p>La forma recomanada és com una adreça de correu: «Joan "
|
|
"Fuster <joan@fuster.net>»</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:635
|
|
msgid "Template Origin"
|
|
msgstr "Origen de la plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
"the appropriate option below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si voleu basar aquesta plantilla en un fitxer o plantilla existent, "
|
|
"seleccioneu tot seguit l'opció apropiada."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:649
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
msgstr "Comença amb un document &buit"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:654
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
msgstr "Usa un fitxer existent:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:664
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
msgstr "Usa una plantilla existent:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:696
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
msgstr "Edita les propietats de la plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
|
|
"which you have no meaningful value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu les propietats principals del connector. Podeu deixar camps buits "
|
|
"pels que no tingueu un valor significatiu."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:715
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
msgstr "Tria la localització"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tria una ubicació per a la plantilla. Si la deseu al directori de "
|
|
"plantilles, s'afegirà automàticament al menú de plantilles.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:726
|
|
msgid "Template directory"
|
|
msgstr "Directori de plantilles"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:733
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
msgstr "Nom de &fitxer de plantilla:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:739
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
msgstr "Localització a mida:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:757
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
msgstr "Macros d'autosubstitució"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
|
|
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
|
|
"kaddressbook entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu substituir certes cadenes del text amb macros de plantilla.Si manca "
|
|
"qualsevol informació de sota o és incorrecta, editeu les dades a l'entrada "
|
|
"personal de la llibreta d'adreces del KDE."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:764
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
msgstr "Substitueix el nom complet «%1» amb la macro «%{fullname}»"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:769
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
msgstr "Substitueix l'adreça de correu «%1» amb la macro «%email»"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:780
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Crea una plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:781
|
|
msgid ""
|
|
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
|
|
"from the template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ara es crearà la plantilla i es desarà a la localització triada. Per "
|
|
"col·locar el cursor poseu la cadena ${|} al lloc on el vulgueu dels fitxers "
|
|
"creats a partir de la plantilla."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:787
|
|
msgid "Open the template for editing in Kate"
|
|
msgstr "Obre la plantilla per a editar-la en el Kate"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:906
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
|
|
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El fitxer <br /><strong>«%1»</strong> <br /> ja existeix; si no voleu "
|
|
"sobreescriure'l, poseu-li qualsevol altre nom a la plantilla.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:909
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "El fitxer ja existeix"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:909
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescriu"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
|
|
"document will not be created</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer<br /><strong>%1</strong><br />en "
|
|
"lectura. El document no es crearà</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut desar la plantilla a «%1».\n"
|
|
"\n"
|
|
"S'obrirà la plantilla perquè pugueu desar-la des de l'editor."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1042
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el desat"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1062
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1067
|
|
msgctxt "@action:button Template"
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nou..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1072
|
|
msgctxt "@action:button Template"
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edita..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1077
|
|
msgctxt "@action:button Template"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fitxer"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui.rc:7
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "A&rranjament"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra d'eines principal"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Header (GPL)"
|
|
msgstr "Capçalera C++ (GPL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Codi font"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
|
msgstr "Un fitxer de capçalera C++ GPL molt senzilla"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
|
|
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Header (LGPL)"
|
|
msgstr "Capçalera C++ (LGPL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
|
msgstr "Un fitxer de capçalera C++ LGPL molt senzilla"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Source File (GPL)"
|
|
msgstr "Fitxer de codi font C++ (GPL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
|
msgstr "Un fitxer de codi font C++ GPL molt senzill"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
|
msgstr "Fitxer de codi font C++ (LGPL)"
|
|
|
|
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
|
msgstr "Un fitxer de codi font C++ LGPL molt senzill"
|