mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
6447 lines
176 KiB
Text
6447 lines
176 KiB
Text
# translation of umbrello.po to 简体中文
|
||
#
|
||
# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Leon Feng <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: umbrello\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:25+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "KDE 中国"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-china@kde.org"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:195
|
||
msgid "Class Diagram"
|
||
msgstr "类图"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:197
|
||
msgid "Use Case Diagram"
|
||
msgstr "用例图"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:199
|
||
msgid "Sequence Diagram"
|
||
msgstr "序列图"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:201
|
||
msgid "Collaboration Diagram"
|
||
msgstr "协作图"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:203
|
||
msgid "State Diagram"
|
||
msgstr "状态图"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:205
|
||
msgid "Activity Diagram"
|
||
msgstr "活动图"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:207
|
||
msgid "Component Diagram"
|
||
msgstr "组件图"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:209
|
||
msgid "Deployment Diagram"
|
||
msgstr "部署图"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:211
|
||
msgid "Entity Relationship Diagram"
|
||
msgstr "实体关系图"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:213
|
||
msgid "No Diagram"
|
||
msgstr "无图表"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:329
|
||
msgid "Generalization"
|
||
msgstr "泛化"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
|
||
msgid "Aggregation"
|
||
msgstr "聚合"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "依赖关系"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "关联"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:337
|
||
msgid "Self Association"
|
||
msgstr "自身关联"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Collaboration Message"
|
||
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
|
||
msgstr "协作消息"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Collaboration Self Message"
|
||
msgid "Collaboration Synchronous Message"
|
||
msgstr "协作自身消息"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:343
|
||
msgid "Sequence Message"
|
||
msgstr "序列消息"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:345
|
||
msgid "Collaboration Self Message"
|
||
msgstr "协作自身消息"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:347
|
||
msgid "Sequence Self Message"
|
||
msgstr "序列自身消息"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
|
||
msgid "Containment"
|
||
msgstr "容器"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
|
||
msgid "Composition"
|
||
msgstr "组装"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:353
|
||
msgid "Realization"
|
||
msgstr "实现"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:355
|
||
msgid "Uni Association"
|
||
msgstr "单向关联"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "锚点"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
|
||
msgid "State Transition"
|
||
msgstr "状态转移"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "异常"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
|
||
msgid "Category to Parent"
|
||
msgstr "到父类别"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
|
||
msgid "Child to Category"
|
||
msgstr "到子类别"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "关系"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:371
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:373
|
||
msgid "? AssociationType ?"
|
||
msgstr "? 关联类型 ?"
|
||
|
||
#: classifier.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An operation with the same name and signature already exists. You can not "
|
||
#| "add it again."
|
||
msgid ""
|
||
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
|
||
"it again."
|
||
msgstr "有同样名称和签名的操作已经存在,不能再次添加。"
|
||
|
||
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
|
||
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
|
||
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
|
||
msgid "That is an invalid name."
|
||
msgstr "名称无效。"
|
||
|
||
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
|
||
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
|
||
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
|
||
#: umldoc.cpp:1424
|
||
msgid "Invalid Name"
|
||
msgstr "无效名称"
|
||
|
||
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
|
||
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
|
||
#: umldoc.cpp:1435
|
||
msgid "That name is already being used."
|
||
msgstr "名称已被使用。"
|
||
|
||
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
|
||
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
|
||
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
|
||
msgid "Not a Unique Name"
|
||
msgstr "名称不唯一"
|
||
|
||
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
|
||
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
|
||
msgstr ""
|
||
"至少有一个剪贴板内的项目无法被粘贴,因为里面有已经存在的同名项目。其它项目已"
|
||
"粘贴完成。"
|
||
|
||
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
|
||
msgid "Paste Error"
|
||
msgstr "粘贴出错"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create state diagram : %1"
|
||
msgid "Create diagram %1: %2"
|
||
msgstr "创建状态图:%1"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change text : %1 to %2"
|
||
msgstr "更改文本:%1 到 %2"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create state diagram : %1"
|
||
msgid "Remove diagram %1"
|
||
msgstr "创建状态图:%1"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change visibility : %1"
|
||
msgstr "更改可见性:%1"
|
||
|
||
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create uml object : %1"
|
||
msgid "Create UML object : %1"
|
||
msgstr "创建 UML 对象:%1"
|
||
|
||
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Create uml object : %1"
|
||
msgid "Remove UML object : %1"
|
||
msgstr "创建 UML 对象:%1"
|
||
|
||
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rename object : %1 to %2"
|
||
msgstr "重命名对象:%1 到 %2"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change fill color : %1"
|
||
msgstr "更改填充颜色:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change font : %1"
|
||
msgstr "更改字体:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change line color : %1"
|
||
msgstr "更改线条颜色:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Change line color : %1"
|
||
msgid "Change line width : %1"
|
||
msgstr "更改线条颜色:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
|
||
msgstr "更改多重性:%1 to %2"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change text color : %1"
|
||
msgstr "更改文本颜色:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Change fill color : %1"
|
||
msgid "Use fill color : %1"
|
||
msgstr "更改填充颜色:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Change fill color : %1"
|
||
msgid "No fill color : %1"
|
||
msgstr "更改填充颜色:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Change visibility : %1"
|
||
msgid "Change visual property : %1"
|
||
msgstr "更改可见性:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create widget : %1"
|
||
msgstr "创建构件:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move widget : %1"
|
||
msgstr "移动构件:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move widget : %1"
|
||
msgid "Remove widget : %1"
|
||
msgstr "移动构件:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize widget : %1"
|
||
msgstr "缩放构件:%1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set name : %1 to %2"
|
||
msgstr "设定名称:%1 到 %2"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set text : %1 to %2"
|
||
msgstr "设定文本:%1 到 %2"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
|
||
"have permissions to write to it."
|
||
msgstr "无法写文件 %1。请确认文件夹存在且有写的权限。"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
|
||
msgid "Cannot Open File"
|
||
msgstr "无法打开文件"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
|
||
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
|
||
msgid "Cannot create the folder:\n"
|
||
msgstr "无法创建文件夹:\n"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
|
||
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please check the access rights"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"请检查访问权限"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
|
||
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
|
||
msgid "Cannot Create Folder"
|
||
msgstr "无法创建文件夹"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
|
||
msgid "Package is a namespace"
|
||
msgstr "包是一个命名空间"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
|
||
msgid "Virtual destructors"
|
||
msgstr "虚拟析构器"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
|
||
msgid "Generate empty constructors"
|
||
msgstr "生成空构造器"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
|
||
msgid "Generate accessor methods"
|
||
msgstr "生成存取器方法"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
|
||
msgid "Operations are inline"
|
||
msgstr "操作为内联"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
|
||
msgid "Accessors are inline"
|
||
msgstr "存取器为内联"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
|
||
msgid "Accessors are public"
|
||
msgstr "存取器为公开"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
|
||
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
|
||
msgstr "使用“\\”而不是“@”作为文档标记"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
|
||
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">C++ 代码生成</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
|
||
msgid "Method Body Generation"
|
||
msgstr "方法主体生成"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
|
||
msgid "QPtrList"
|
||
msgstr "QPtrList"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
|
||
msgid "vector"
|
||
msgstr "容器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
|
||
msgid "<b>Variable</b>"
|
||
msgstr "<b>变量</b>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
|
||
msgid "QString"
|
||
msgstr "QString"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
|
||
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">字符串</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
|
||
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">列表</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
|
||
msgid "qptrlist.h"
|
||
msgstr "qptrlist.h"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
|
||
msgid "<i>global?</i>"
|
||
msgstr "<i>是否全局性质?</i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
|
||
msgid "qstring.h"
|
||
msgstr "qstring.h"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
|
||
msgid "Class name"
|
||
msgstr "类名称"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
|
||
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
|
||
msgstr "<i><p align=\"center\">包含文件</p></i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
|
||
msgid "Use following for classes in generated code:"
|
||
msgstr "使用以下类生成代码:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "风格:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
|
||
msgid "Slash-Slash (//)"
|
||
msgstr "双斜杠(//)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
|
||
msgid "Slash-Star (/** */)"
|
||
msgstr "斜杠加星号(/** */)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
|
||
msgid "Project Generation"
|
||
msgstr "工程生成"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
|
||
msgid "Create ANT build document"
|
||
msgstr "创建 ANT 构建文档"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
|
||
msgid "Auto-Generate Methods"
|
||
msgstr "自动生成方法"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
|
||
msgid "Empty constructor methods"
|
||
msgstr "空构造器方法"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
|
||
msgid "Association accessor methods"
|
||
msgstr "关联存取器方法"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
|
||
msgid "Attribute accessor methods"
|
||
msgstr "属性存取器方法"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
|
||
msgid "Default attribute accessor scope:"
|
||
msgstr "默认属性存取器作用域:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公有"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私有"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "保护"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
|
||
msgid "From Parent Object"
|
||
msgstr "来自父对象"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
|
||
msgid "Default association field scope:"
|
||
msgstr "默认关联域范围:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
|
||
msgid "From Parent Role"
|
||
msgstr "来自父角色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
|
||
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">D 代码生成</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
|
||
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Java 代码生成</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
|
||
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Ruby 代码生成</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
|
||
msgid "Hash (#)"
|
||
msgstr "哈希(#)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
|
||
msgid "Begin-End (=begin =end)"
|
||
msgstr "Begin-End(=begin =end)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
|
||
msgid "Auto-Generated Methods"
|
||
msgstr "自动生成的方法"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
|
||
msgid "Code Generation Wizard"
|
||
msgstr "代码生成向导"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
|
||
msgid "Code Generation Options"
|
||
msgstr "代码生成选项"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
|
||
msgid "Adjust code generation options."
|
||
msgstr "调整代码生成选项。"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
|
||
msgid "Language Options"
|
||
msgstr "语言选项"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
|
||
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"输出文件夹存在,但是不可写。\n"
|
||
"请设置适当的权限或选择其它文件夹。"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
|
||
msgid "Error Writing to Output Folder"
|
||
msgstr "写入到输出文件夹时出错"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
|
||
msgstr "%1 似乎不是一个文件夹,请选择有效的文件夹。"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
|
||
msgid "Please Choose Valid Folder"
|
||
msgstr "请选择有效的文件夹"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
|
||
msgstr "文件夹 %1 不存在。您要现在创建吗?"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
|
||
msgid "Output Folder Does Not Exist"
|
||
msgstr "输出文件夹不存在"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "创建文件夹"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "不创建"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created.\n"
|
||
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
|
||
"another, valid, folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法创建文件夹。\n"
|
||
"请确认您拥有对其父目录的写权限,或选择其它有效文件夹。"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
|
||
msgid "Error Creating Folder"
|
||
msgstr "创建文件夹时出错"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
|
||
msgid "Please select a valid folder."
|
||
msgstr "选择选择一个有效的文件夹。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
|
||
msgid "Write all generated files to folder:"
|
||
msgstr "将全部生成的文件保存到文件夹:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
|
||
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
|
||
msgstr "代码生成器所产生的文件将保存到此文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "浏览(&W)..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
|
||
msgid "&Include heading files from folder:"
|
||
msgstr "包含文件夹中的头文件(&I):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
|
||
msgid ""
|
||
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
|
||
msgstr "此文件夹中的文件将被用作生成代码的头文件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "浏览(&R)..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
|
||
msgid "Overwrite Policy"
|
||
msgstr "覆盖策略"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
|
||
msgid ""
|
||
"If a file with the same name as the name code \n"
|
||
"generator wants to use as output file already exists:"
|
||
msgstr "如果代码生成器准备使用的输出文件已经存在:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
|
||
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
|
||
msgstr "覆盖目标文件夹中的同名文件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
|
||
msgid "O&verwrite"
|
||
msgstr "覆盖(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
|
||
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
|
||
msgstr "如果同名文件已经存在,则询问要采取的动作"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
|
||
msgid "As&k"
|
||
msgstr "询问(&K)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
|
||
msgid ""
|
||
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
|
||
"to use by adding a suffix to the file name"
|
||
msgstr "如果目标文件夹中已经存在文件,则以文件名加后缀作为新名称"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
|
||
msgid "&Use a different name"
|
||
msgstr "使用不同名称(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
|
||
msgid "Comment Verbosity"
|
||
msgstr "注释细节"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
|
||
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
|
||
msgstr "即使类和方法的文档为空,也要写入注释(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
|
||
msgid "&Write documentation comments even if empty"
|
||
msgstr "即使文档为空也要写入注释(&W)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
|
||
"a class, even if the sections are empty"
|
||
msgstr "写入注释以指示类中的不同部分(公有、私有等),即使该部分为空"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
|
||
msgid ""
|
||
"Write comments &for sections even if section \n"
|
||
"is empty"
|
||
msgstr "即使区段为空也要写入注释(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
|
||
msgid "Indentation type:"
|
||
msgstr "缩进类型:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
|
||
msgid "No Indentation"
|
||
msgstr "无缩进"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "制表符"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空格"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
|
||
msgid "Indentation amount:"
|
||
msgstr "缩进量:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
|
||
msgid "Line ending style:"
|
||
msgstr "行尾风格:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
|
||
msgid "*NIX (\"\\n\")"
|
||
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
|
||
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
|
||
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
|
||
msgid "Mac (\"\\r\")"
|
||
msgstr "Mac (\"\\r\")"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
|
||
msgid "Select Classes"
|
||
msgstr "选择类"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Place all the classes you want to generate code\n"
|
||
"for in the right hand side list."
|
||
msgstr ""
|
||
"将所有需要产生代码的类放置\n"
|
||
"在右边的列表中。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
|
||
msgid "Code Generation Selection"
|
||
msgstr "代码生成选择"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
|
||
msgid "Classes Available"
|
||
msgstr "可用的类"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
|
||
msgid "Add class for code generation"
|
||
msgstr "添加要产生代码的类"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
|
||
msgid "Add >>"
|
||
msgstr "添加>>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
|
||
msgid "Remove class from Code Generation"
|
||
msgstr "删除要产生代码的类"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
|
||
msgid "<< Remove"
|
||
msgstr "<<删除"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
|
||
msgid "Classes Selected"
|
||
msgstr "所选的类"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
|
||
msgid "Status of Code Generation Progress"
|
||
msgstr "代码生成的进度"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
|
||
"Check the success state for every class."
|
||
msgstr ""
|
||
"按下生成按钮开始代码生成。\n"
|
||
"检查每个类的成功状态。"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
|
||
msgid "Not Yet Generated"
|
||
msgstr "尚未生成"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
|
||
msgid "Code Generated"
|
||
msgstr "代码已生成"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
|
||
msgid "Not Generated"
|
||
msgstr "未生成"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
|
||
msgid "Cannot open file!"
|
||
msgstr "无法打开文件!"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
|
||
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
|
||
msgstr "Umbrello 代码生成 - 日志导出"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "类"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
|
||
msgid "Logger"
|
||
msgstr "记录器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "导出..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "生成"
|
||
|
||
#: codeimport/classimport.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
|
||
msgstr "正在导入文件:%1,进度:%2/%3"
|
||
|
||
#: codeimport/classimport.cpp:86
|
||
msgctxt "ready to status bar"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "就绪。"
|
||
|
||
#: codeimport/classimport.cpp:86
|
||
msgctxt "failed to status bar"
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "失败。"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
|
||
msgid "Code Importing Wizard"
|
||
msgstr "代码导入向导"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
|
||
msgid "Code Importing Path"
|
||
msgstr "代码导入路径"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
|
||
msgid "Select the code importing path."
|
||
msgstr "选择代码导入路径。"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
|
||
msgid "File System Model"
|
||
msgstr "文件系统模型"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
|
||
msgid "Select the desired language to filter files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
|
||
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
|
||
msgstr "同时选中子目录中的所有文件。"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
|
||
msgid "Select all the files below the current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
|
||
msgid "Clear all selections."
|
||
msgstr "清除全部选择"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
|
||
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
|
||
msgid "The language of the project."
|
||
msgstr "项目语言。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
|
||
msgid "Programming Language:"
|
||
msgstr "编程语言:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
|
||
msgid "Include Subdirectories."
|
||
msgstr "包含子目录。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of file extensions"
|
||
msgid "List of file extensions:"
|
||
msgstr "列出文件扩展名"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "全部不选"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "选择全部"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
|
||
msgid "Number of files:"
|
||
msgstr "文件数:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
|
||
msgid "Status of Code Importing Progress"
|
||
msgstr "代码导入进度状态"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Press the button Generate to start the code generation.\n"
|
||
#| "Check the success state for every class."
|
||
msgid ""
|
||
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
|
||
"Check the success state for every class."
|
||
msgstr ""
|
||
"按下生成按钮开始代码生成。\n"
|
||
"检查每个类的成功状态。"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
|
||
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
|
||
msgid "importing file ... DONE<br>"
|
||
msgstr "导入文件...完成<br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
|
||
msgid "Import Done"
|
||
msgstr "导入完成"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "importing file ... DONE<br>"
|
||
msgid "importing file ... FAILED<br>"
|
||
msgstr "导入文件...完成<br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import Done"
|
||
msgid "Import Failed"
|
||
msgstr "导入完成"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
|
||
msgid "importing file ..."
|
||
msgstr "导入文件..."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "importing file ... DONE<br>"
|
||
msgid "importing file ... stopped<br>"
|
||
msgstr "导入文件...完成<br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import Done"
|
||
msgid "Import stopped"
|
||
msgstr "导入完成"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
|
||
msgid "Not Imported"
|
||
msgstr "未导入"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
|
||
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
|
||
msgstr "Umbrello 代码导入 - 日志导出"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
|
||
msgid "Import Status"
|
||
msgstr "导入状态"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
|
||
msgid "Start import"
|
||
msgstr "开始导入"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing file: %1"
|
||
msgstr "导入文件:%1"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
|
||
msgctxt "show failed on status bar"
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "失败。"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
|
||
msgctxt "show Ready on status bar"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "就绪。"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No code importer for file: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/debug_utils.cpp:52
|
||
msgid "Class Name"
|
||
msgstr "类名称"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
|
||
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Initial activity"
|
||
msgstr "初始活动"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "End activity"
|
||
msgstr "终止活动"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Final activity"
|
||
msgstr "最终活动"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
|
||
msgid "Branch/Merge"
|
||
msgstr "分支/合并"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Invoke action"
|
||
msgstr "调用动作"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Parameter activity"
|
||
msgstr "活动参数"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
|
||
msgctxt "general properties page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
|
||
msgid "General Properties"
|
||
msgstr "常规属性"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
|
||
msgid "Activity type:"
|
||
msgstr "活动类型:"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
|
||
msgid "Activity name:"
|
||
msgstr "活动名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
|
||
msgid "Precondition :"
|
||
msgstr "前置条件:"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
|
||
msgid "Postcondition :"
|
||
msgstr "后置条件:"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
|
||
msgid "&Normal activity"
|
||
msgstr "普通活动(&N)"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
|
||
msgid "&Invoke action "
|
||
msgstr "调用动作(&I) "
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
|
||
msgid "&Parameter activity node"
|
||
msgstr "活动节点参数(&P)"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
|
||
msgid "Association Properties"
|
||
msgstr "关联属性"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "常规设置"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
|
||
msgctxt "general settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
|
||
msgctxt "role page name"
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
|
||
msgid "Role Settings"
|
||
msgstr "角色设置"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
|
||
msgctxt "style page name"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
|
||
msgid "Role Style"
|
||
msgstr "角色样式"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "字体设置"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
|
||
msgctxt "font page name"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
|
||
msgctxt "general settings page name"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
|
||
msgid "Widget Style"
|
||
msgstr "部件样式"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
|
||
msgctxt "widget style page name"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
|
||
msgctxt "display option page name"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
|
||
msgid "Attribute Settings"
|
||
msgstr "属性设置"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "操作设置"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
|
||
msgid "Templates Settings"
|
||
msgstr "模板设置"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
|
||
msgid "Enum Literals"
|
||
msgstr "枚举常量"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
|
||
msgid "Enum Literals Settings"
|
||
msgstr "枚举常量设置"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
|
||
msgid "Entity Attributes"
|
||
msgstr "实体属性"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
|
||
msgid "Entity Attributes Settings"
|
||
msgstr "实体属性设置"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
|
||
msgid "Entity Constraints"
|
||
msgstr "实体约束"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
|
||
msgid "Entity Constraints Settings"
|
||
msgstr "实体约束设置"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
|
||
msgctxt "contents settings page name"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
|
||
msgid "Contents Settings"
|
||
msgstr "内容设置"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
|
||
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "关联"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
|
||
msgid "Class Associations"
|
||
msgstr "类关联"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
|
||
msgctxt "instance general settings page name"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
|
||
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
|
||
msgid "new_class"
|
||
msgstr "新建类"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:59
|
||
msgid "Class Wizard"
|
||
msgstr "类向导"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:82
|
||
msgid "New Class"
|
||
msgstr "新建类"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:83
|
||
msgid "Add general info about the new class."
|
||
msgstr "添加关于新类的常规信息。"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:100
|
||
msgid "Class Attributes"
|
||
msgstr "类属性"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:101
|
||
msgid "Add attributes to the new class."
|
||
msgstr "向新类中添加属性。"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:118
|
||
msgid "Class Operations"
|
||
msgstr "类操作"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:119
|
||
msgid "Add operations to the new class."
|
||
msgstr "向新类中添加操作。"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1185
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
|
||
msgid "Hide Comment"
|
||
msgstr "隐藏注释"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
|
||
msgid "Show Comment"
|
||
msgstr "显示注释"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
|
||
msgid "Insert Code Block Before"
|
||
msgstr "在前面插入代码块"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
|
||
msgid "Insert Code Block After"
|
||
msgstr "在后面插入代码块"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Code Viewer - "
|
||
msgid "Code Viewer - %1"
|
||
msgstr "代码查看器 - "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
|
||
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
|
||
msgid "Show hidden blocks"
|
||
msgstr "显示隐藏块"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
|
||
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
|
||
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">组件名称</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
|
||
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
|
||
msgid "Show block type"
|
||
msgstr "显示块类型"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
|
||
msgid "Paper:"
|
||
msgstr "纸张:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "已选中:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
|
||
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">UML 对象块:</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
|
||
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">隐藏块:</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
|
||
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">只读文本:</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
|
||
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">可编辑文本:</p>"
|
||
|
||
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
|
||
msgctxt "widget style page"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
|
||
msgid "The format that the images will be exported to"
|
||
msgstr "要导出图像的格式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
|
||
msgid "Export All Views"
|
||
msgstr "导出全部视图"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
|
||
msgid "The base directory used to save the images"
|
||
msgstr "保存图像的基准目录"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
|
||
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
|
||
msgstr "保存图表的目录(&D):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
|
||
msgid "&Image type:"
|
||
msgstr "图像类型(&I):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
|
||
msgid ""
|
||
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
|
||
"in the document to store the views"
|
||
msgstr "在目标目录中创建和文档视图一致的树状结构"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
|
||
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
|
||
"directory with this option.\n"
|
||
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
|
||
"view, use case view and so on are not created)."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中此项,当您保存文档里的视图时,原文档内存储的视图树状结构会在选中的基"
|
||
"准目录下被原样创建。\n"
|
||
"只有用户创建的文件夹才会被创建在基准目录下(逻辑图、用例图等不会创建)。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
|
||
msgid "Use &folders"
|
||
msgstr "使用文件夹(&F)"
|
||
|
||
#: dialogs/finddialog.cpp:18
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/finddialog.cpp:21
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Tree View"
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "树形视图(&T)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
|
||
msgid "&Current diagram"
|
||
msgstr "当前图表(&C)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
|
||
msgid "&All diagrams"
|
||
msgstr "全部图表(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:69
|
||
msgid "Search Term:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
||
msgid "Central Buffer"
|
||
msgstr "中央缓冲"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
||
msgid "Data Store"
|
||
msgstr "数据存储"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
||
msgid "ObjectFlow"
|
||
msgstr "对象流"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
|
||
msgctxt "properties group title"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
|
||
msgid "Object Node type:"
|
||
msgstr "对象节点类型:"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
|
||
msgid "Object Node name:"
|
||
msgstr "对象节点名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
|
||
msgctxt "enter state label"
|
||
msgid "State :"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
|
||
msgid "&Central Buffer"
|
||
msgstr "中央缓冲(&C)"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
|
||
msgid "&Data Store "
|
||
msgstr "数据存储(&D)"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
|
||
msgid "&Object Flow"
|
||
msgstr "对象流(&O)"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
|
||
msgid "Destination File Already Exists"
|
||
msgstr "目标文件已经存在"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 already exists in %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
|
||
"file name or not generate this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1 已经存在于 %2。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Umbrello 可以覆盖此文件、生成近似名称的文件或不生成文件。"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
|
||
msgid "&Apply to all remaining files"
|
||
msgstr "应用到剩余全部文件(&A)"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "覆盖文件(&O)"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
|
||
msgid "&Generate Similar File Name"
|
||
msgstr "生成近似文件名(&G)"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
|
||
msgid "&Do Not Generate File"
|
||
msgstr "不生成文件(&D)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:191
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
|
||
msgid "Move selected item to the top"
|
||
msgstr "将所选项移动到顶端"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
|
||
msgid "Move selected item up"
|
||
msgstr "将所选项上移"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
|
||
msgid "Move selected item down"
|
||
msgstr "将所选项下移"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
|
||
msgid "Move selected item to the bottom"
|
||
msgstr "将所选项移动到底部"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
|
||
msgid "New Activity..."
|
||
msgstr "新建活动..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
|
||
msgid "New Activity"
|
||
msgstr "新建活动"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
|
||
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
|
||
#: widgets/statewidget.cpp:497
|
||
msgid "Enter the name of the new activity:"
|
||
msgstr "输入新建活动的名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
|
||
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
|
||
msgid "new activity"
|
||
msgstr "新活动"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
|
||
msgid "Rename Activity"
|
||
msgstr "重命名活动"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
|
||
msgid "Enter the new name of the activity:"
|
||
msgstr "输入活动的新名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
|
||
msgctxt "name of association widget"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
|
||
#: stereotype.cpp:112
|
||
msgid "Stereotype"
|
||
msgstr "构造型"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
|
||
msgid "Role A Properties"
|
||
msgstr "角色A属性"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
|
||
msgid "Role B Properties"
|
||
msgstr "角色B属性"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
|
||
msgid "Role A Visibility"
|
||
msgstr "角色A可见性"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
|
||
msgid "Role B Visibility"
|
||
msgstr "角色B可见性"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
|
||
msgid "Role A Changeability"
|
||
msgstr "角色A可变性"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
|
||
msgid "Role B Changeability"
|
||
msgstr "角色B可变性"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
|
||
msgid "Rolename:"
|
||
msgstr "角色名称:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
|
||
msgid "Multiplicity:"
|
||
msgstr "多重性:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
|
||
msgctxt "scope for A is public"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公有"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
|
||
msgctxt "scope for A is private"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私有"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
|
||
msgctxt "scope for A is protected"
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "保护"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
|
||
msgctxt "scope for A is implementation"
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
|
||
msgctxt "changeability for A is changeable"
|
||
msgid "Changeable"
|
||
msgstr "可变"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
|
||
msgctxt "changeability for A is frozen"
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
|
||
msgctxt "changeability for A is add only"
|
||
msgid "Add only"
|
||
msgstr "仅能添加"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
|
||
msgctxt "scope for B is public"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公有"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
|
||
msgctxt "scope for B is private"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私有"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
|
||
msgctxt "scope for B is protected"
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "保护"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
|
||
msgctxt "scope for B is implementation"
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
|
||
msgctxt "changeability for B is changeable"
|
||
msgid "Changeable"
|
||
msgstr "可变"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
|
||
msgctxt "changeability for B is frozen"
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
|
||
msgctxt "changeability for B is add only"
|
||
msgid "Add only"
|
||
msgstr "仅能添加"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
|
||
msgid "Layout Generator"
|
||
msgstr "布局生成器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
|
||
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
|
||
"manager.</p>\n"
|
||
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
|
||
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
|
||
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
|
||
msgid "Auto detect layout generator"
|
||
msgstr "自动探测布局生成器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
|
||
msgid "Generator executable path:"
|
||
msgstr "生成器可执行文件路径:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
|
||
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
|
||
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
|
||
msgid "Show export layout in diagram context menu"
|
||
msgstr "在图表上下文菜单中显示导出布局"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
|
||
msgid "Class &name:"
|
||
msgstr "类名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
|
||
msgid "Actor &name:"
|
||
msgstr "参与者名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
|
||
msgid "Package &name:"
|
||
msgstr "包名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
|
||
msgid "Use case &name:"
|
||
msgstr "用例图名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
|
||
msgid "Interface &name:"
|
||
msgstr "接口名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "组件名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Actor &name:"
|
||
msgid "Port &name:"
|
||
msgstr "参与者名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
|
||
msgid "Node &name:"
|
||
msgstr "节点名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
|
||
msgid "Artifact &name:"
|
||
msgstr "工件名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
|
||
msgid "Enum &name:"
|
||
msgstr "枚举名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
|
||
msgid "Datatype &name:"
|
||
msgstr "数据类型名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
|
||
msgid "Entity &name:"
|
||
msgstr "实体名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
|
||
msgid "&Stereotype name:"
|
||
msgstr "构造型名称(&S):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "column header referenced"
|
||
#| msgid "Referenced"
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "被引用"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
|
||
msgid "Package path:"
|
||
msgstr "包路径:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
|
||
msgid "A&bstract class"
|
||
msgstr "抽象类(&B)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
|
||
msgid "A&bstract use case"
|
||
msgstr "抽象用例(&B)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
|
||
msgctxt "component is executable"
|
||
msgid "&Executable"
|
||
msgstr "可执行(&E)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
|
||
msgid "Draw As"
|
||
msgstr "绘制成"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
|
||
msgctxt "draw as default"
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "默认(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
|
||
msgid "&Library"
|
||
msgstr "类库(&L)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "表格(&T)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1171
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "可见性"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
|
||
msgctxt "public visibility"
|
||
msgid "P&ublic"
|
||
msgstr "公有(&U)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
|
||
msgctxt "private visibility"
|
||
msgid "P&rivate"
|
||
msgstr "私有(&R)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
|
||
msgctxt "protected visibility"
|
||
msgid "Pro&tected"
|
||
msgstr "保护(&T)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
|
||
msgid "Imple&mentation"
|
||
msgstr "接口(&M)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
|
||
msgid "Class name:"
|
||
msgstr "类名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
|
||
msgid "Instance name:"
|
||
msgstr "实例名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
|
||
msgid "Draw as actor"
|
||
msgstr "绘制成参与者"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
|
||
msgid "Multiple instance"
|
||
msgstr "多重实例"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
|
||
msgid "Show destruction"
|
||
msgstr "显示析构"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
|
||
msgid "Component name:"
|
||
msgstr "组件名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
|
||
msgid "Node name:"
|
||
msgstr "节点名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
|
||
msgid "Stereotype name:"
|
||
msgstr "构造型名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"The name you have chosen\n"
|
||
"is already being used.\n"
|
||
"The name has been reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的名称\n"
|
||
"正在使用。\n"
|
||
"此名称已被重置。"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
|
||
msgid "Name is Not Unique"
|
||
msgstr "名称不唯一"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
|
||
msgid "N&ew Attribute..."
|
||
msgstr "新建属性(&E)..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
|
||
msgid "N&ew Operation..."
|
||
msgstr "新建操作(&E)..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
|
||
msgid "N&ew Template..."
|
||
msgstr "新建模板(&E)..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
|
||
msgid "N&ew Enum Literal..."
|
||
msgstr "新建枚举常量(&E)..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
|
||
msgid "N&ew Entity Attribute..."
|
||
msgstr "新建实体属性(&E)..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "约束"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
|
||
msgid "N&ew Constraint..."
|
||
msgstr "新建约束(&E)..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
|
||
#: uml.cpp:483
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "属性(&P)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "源代码"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
|
||
msgid "Operatio&ns"
|
||
msgstr "操作(&N)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
|
||
msgid "&Visibility"
|
||
msgstr "可见性(&V)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
|
||
msgid "O&peration signature"
|
||
msgstr "操作签名(&P)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
|
||
msgid "Pac&kage"
|
||
msgstr "包(&K)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
|
||
msgid "Att&ributes"
|
||
msgstr "属性(&R)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
|
||
msgid "Stereot&ype"
|
||
msgstr "构造型(&Y)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
|
||
msgid "Attr&ibute signature"
|
||
msgstr "属性签名(&I)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
|
||
msgid "&Public Only"
|
||
msgstr "仅显示公有(&P)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
|
||
msgid "Draw as circle"
|
||
msgstr "绘制成圆圈"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
|
||
msgid "&Attribute associations"
|
||
msgstr "属性关联(&A)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
|
||
msgid "Starting Scope"
|
||
msgstr "初始作用域"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
|
||
msgid "Default attribute scope:"
|
||
msgstr "默认属性作用域:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
|
||
msgid "Default operation scope:"
|
||
msgstr "默认操作作用域:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not Imported"
|
||
msgid "C++- Import"
|
||
msgstr "C++ - 导入"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
|
||
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
|
||
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
|
||
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resolving object references..."
|
||
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
|
||
msgstr "正在解析对象引用..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
|
||
msgid "Unique Constraint..."
|
||
msgstr "唯一约束..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
|
||
msgid "Primary Key Constraint..."
|
||
msgstr "主键约束..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
|
||
msgid "Foreign Key Constraint..."
|
||
msgstr "外键约束..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
|
||
msgid "Check Constraint..."
|
||
msgstr "检查约束..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
|
||
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">没有可用选项。</p>"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
|
||
msgid "&Diagrams"
|
||
msgstr "图表(&D)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
|
||
msgid "&Select diagrams"
|
||
msgstr "选择图表(&S)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
|
||
msgid "&Type of diagram"
|
||
msgstr "图表类型(&T)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
|
||
msgctxt "diagram selection for printing"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
|
||
msgid "No diagrams selected."
|
||
msgstr "未选中图表。"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
|
||
msgid "The name you have entered is invalid."
|
||
msgstr "您输入的名称无效。"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
|
||
msgid "The name you have entered is not unique."
|
||
msgstr "您输入的名称不唯一。"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
|
||
msgid "Name Not Unique"
|
||
msgstr "名称不唯一"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
|
||
msgid "Diagram Properties"
|
||
msgstr "图表属性"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
|
||
msgid "Show &grid"
|
||
msgstr "显示网格(&G)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
|
||
msgid "Snap &to grid"
|
||
msgstr "吸附到网格(&T)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
|
||
msgid ""
|
||
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
|
||
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
|
||
"grid on all 4 sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"吸附组件的大小为网格间距的整数倍。\n"
|
||
"如果启用“吸附到网格”,那么组件的四条边将永远与网格对齐。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
|
||
msgid "Snap component size"
|
||
msgstr "吸附组件大小"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
|
||
msgid "Grid spacing: "
|
||
msgstr "网格间距:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Auto increment"
|
||
msgid "Autoincrement Sequence "
|
||
msgstr "自动增值(&A)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
|
||
msgctxt "miscellaneous group box"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
|
||
msgid "Enable undo"
|
||
msgstr "允许撤消"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
|
||
msgid "Use tabbed diagrams"
|
||
msgstr "使用标签式图表"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
|
||
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
|
||
msgstr "使用新的 C++/Java/Ruby 生成器"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
|
||
msgid "Use angular association lines"
|
||
msgstr "关联线从拐角引出"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
|
||
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
|
||
msgstr "打印时显示页脚和页号"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "自动保存"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
|
||
msgid "E&nable autosave"
|
||
msgstr "启用自动保存(&N)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
|
||
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
|
||
msgstr "选择自动保存间隔(分钟):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
|
||
msgid "Set autosave suffix:"
|
||
msgstr "设置自动保存后缀:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
|
||
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
|
||
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
|
||
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
|
||
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
|
||
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>如果自动保存时您尚未手动保存文件,它会被另存为 ~/.autosave.xmi。</"
|
||
"p><p>如果您已经保存了,自动保存的文件会放在和手动保存文件同名的目录下,且文件"
|
||
"名相似,并加上指定的后缀。</p><p>如果指定后缀和您手动保存的一样,自动保存的文"
|
||
"件会覆盖您手动保存的文件。</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
|
||
msgid "&Load last project"
|
||
msgstr "装入上一个工程(&L)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
|
||
msgid "Start new project with:"
|
||
msgstr "开启新工程,使用:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
|
||
msgid "Default Language :"
|
||
msgstr "默认语言:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
|
||
msgid "Contained Items"
|
||
msgstr "包含项目"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
|
||
msgid "Role Properties"
|
||
msgstr "角色属性"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
|
||
msgid "Role Visibility"
|
||
msgstr "角色可见性"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
|
||
msgid "Role Changeability"
|
||
msgstr "角色可变性"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
|
||
msgid "Changeable"
|
||
msgstr "可变性"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "冻结"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
|
||
msgid "Add only"
|
||
msgstr "只添加"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
|
||
msgctxt "title of color group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
|
||
msgctxt "text color"
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "文本(&T):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
|
||
msgctxt "default text color button"
|
||
msgid "Defaul&t"
|
||
msgstr "默认(&T)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
|
||
msgctxt "line color"
|
||
msgid "&Line:"
|
||
msgstr "行(&L):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
|
||
msgctxt "default line color button"
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "默认(&D)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
|
||
msgid "&Fill:"
|
||
msgstr "填充(&F):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
|
||
msgctxt "default fill color button"
|
||
msgid "D&efault"
|
||
msgstr "默认(&E)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
|
||
msgid "&Use fill"
|
||
msgstr "使用填充(&U)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
|
||
msgctxt "background color"
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr "背景(&B):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
|
||
msgctxt "default background color button"
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "默认(&F)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
|
||
msgctxt "grid dot color"
|
||
msgid "&Grid dot:"
|
||
msgstr "网点(&G):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
|
||
msgctxt "default grid dot color button"
|
||
msgid "Def&ault"
|
||
msgstr "默认(&A)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
|
||
msgctxt "title of width group"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
|
||
msgctxt "line width"
|
||
msgid "Line &width:"
|
||
msgstr "线条宽度(&W):"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
|
||
msgctxt "default line width button"
|
||
msgid "Defa&ult"
|
||
msgstr "默认(&U)"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
|
||
msgid "Parameter Properties"
|
||
msgstr "参数属性"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "类型(&T):"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
|
||
msgctxt "property name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
|
||
msgid "&Initial value:"
|
||
msgstr "初始值(&I):"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
|
||
msgid "Passing Direction"
|
||
msgstr "直接传递"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
|
||
"\" is a parameter for reading and writing."
|
||
msgstr "“in”是只读参数,“out”是只写参数,而“inout”是可读可写的参数。"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
|
||
msgid "You have entered an invalid parameter name."
|
||
msgstr "您输入了无效的参数名称。"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
|
||
msgid "Parameter Name Invalid"
|
||
msgstr "参数名称无效"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
|
||
msgid "Select Operation"
|
||
msgstr "选择操作"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
|
||
msgid "Sequence number:"
|
||
msgstr "序列编号:"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Auto increment"
|
||
msgid "Auto increment:"
|
||
msgstr "自动增值(&A)"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
|
||
msgid "Class operation:"
|
||
msgstr "类操作:"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
|
||
#: listpopupmenu.cpp:721
|
||
msgid "New Operation..."
|
||
msgstr "新建操作..."
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
|
||
msgid "Custom operation:"
|
||
msgstr "自定义操作:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
|
||
msgid "Umbrello Setup"
|
||
msgstr "Umbrello 设置"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
|
||
msgid "User Interface Settings"
|
||
msgstr "用户界面设置"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
|
||
msgctxt "color group box"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
|
||
msgid "Custom text color:"
|
||
msgstr "自定义文本颜色:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
|
||
msgid "Custom line color:"
|
||
msgstr "自定义线条颜色:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
|
||
msgid "Custom fill color:"
|
||
msgstr "自定义填充颜色:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
|
||
msgid "Custom grid color:"
|
||
msgstr "自定义网格颜色:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
|
||
msgid "Custom background color:"
|
||
msgstr "自定义背景颜色:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
|
||
msgid "Custom line width:"
|
||
msgstr "自定义线条宽度:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
|
||
msgid "&Use fill color"
|
||
msgstr "使用填充颜色(&U)"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
|
||
msgctxt "general settings page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
|
||
msgctxt "class settings page"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "类"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
|
||
msgid "Class Settings"
|
||
msgstr "类设置"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
|
||
msgid "Code Importer"
|
||
msgstr "代码导入器"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
|
||
msgid "Code Import Settings"
|
||
msgstr "代码导入器设置"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
|
||
msgid "Code Generation"
|
||
msgstr "代码生成"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
|
||
msgid "Code Generation Settings"
|
||
msgstr "代码生成设置"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
|
||
msgid "Code Viewer"
|
||
msgstr "代码查看器"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
|
||
msgid "Code Viewer Settings"
|
||
msgstr "代码查看器设置"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
|
||
msgid "Auto Layout"
|
||
msgstr "自动布局"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
|
||
msgid "Auto Layout Settings"
|
||
msgstr "自动布局设置"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:114
|
||
msgctxt "general page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:128
|
||
msgctxt "initial state in statechart"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "初始状态"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:131
|
||
msgctxt "state in statechart"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:134
|
||
msgctxt "end state in statechart"
|
||
msgid "End state"
|
||
msgstr "终止状态"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fork"
|
||
msgctxt "fork state in statechart"
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "分叉"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "join states"
|
||
#| msgid "Join"
|
||
msgctxt "join state in statechart"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Junction"
|
||
msgctxt "junction state in statechart"
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "联合"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deep History"
|
||
msgctxt "deep history state in statechart"
|
||
msgid "DeepHistory"
|
||
msgstr "长远历史"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shallow History"
|
||
msgctxt "shallow history state in statechart"
|
||
msgid "ShallowHistory"
|
||
msgstr "短期历史"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "state choice"
|
||
#| msgid "Choice"
|
||
msgctxt "choice state in statechart"
|
||
msgid "Choice"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:159
|
||
msgid "State type:"
|
||
msgstr "状态类型:"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:164
|
||
msgid "State name:"
|
||
msgstr "状态名称:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
|
||
msgid "Attribute Properties"
|
||
msgstr "属性特性"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
|
||
msgctxt "attribute name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
|
||
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
|
||
msgstr "类元作用域(静态)(&S)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
|
||
msgctxt "access control public"
|
||
msgid "&Public"
|
||
msgstr "公有(&P)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
|
||
msgctxt "access control private"
|
||
msgid "P&rivate"
|
||
msgstr "私有(&R)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
|
||
msgctxt "access control protected"
|
||
msgid "Prot&ected"
|
||
msgstr "保护(&E)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
|
||
msgid "I&mplementation"
|
||
msgstr "接口(&M)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
|
||
msgid "You have entered an invalid attribute name."
|
||
msgstr "您输入了无效的属性名称。"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
|
||
msgid "Attribute Name Invalid"
|
||
msgstr "属性名称无效"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
|
||
msgstr "您选择的属性名称已被此操作使用中。"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
|
||
msgid "Attribute Name Not Unique"
|
||
msgstr "属性名称不唯一"
|
||
|
||
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
|
||
msgid "Check Constraint Properties"
|
||
msgstr "检查约束属性"
|
||
|
||
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
|
||
msgctxt "name label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
|
||
msgid "Check Condition :"
|
||
msgstr "检查条件:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
|
||
msgid "Entity Attribute Properties"
|
||
msgstr "实体属性特性"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
|
||
msgctxt "name of entity attribute"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
|
||
msgid "&Default value:"
|
||
msgstr "默认值(&D):"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
|
||
msgid "Length/Values:"
|
||
msgstr "长度/值:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
|
||
msgid "&Auto increment"
|
||
msgstr "自动增值(&A)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
|
||
msgid "Allow &null"
|
||
msgstr "允许为空(&N)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "属性:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
|
||
msgid "Indexing"
|
||
msgstr "索引中"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
|
||
msgid "&Not Indexed"
|
||
msgstr "未索引(&N)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
|
||
msgid "&Indexed"
|
||
msgstr "已索引(&I)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
|
||
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
|
||
msgstr "您输入了无效的实体属性名称。"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
|
||
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
|
||
msgstr "实体属性名称无效"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "您选择的实体属性名称已被此操作使用中。"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
|
||
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
|
||
msgstr "实体属性名称不唯一"
|
||
|
||
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
|
||
msgid "All Supported Files"
|
||
msgstr "支持的全部文件"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
|
||
msgid "Foreign Key Setup"
|
||
msgstr "外键设置"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
|
||
msgctxt "general page title"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
|
||
msgctxt "general group title"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
|
||
msgctxt "label for entering name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
|
||
msgid "Referenced Entity"
|
||
msgstr "被引用实体"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
|
||
msgid "On Update"
|
||
msgstr "更新时"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
|
||
msgid "On Delete"
|
||
msgstr "删除时"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "无动作"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "受限"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "级联"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "Set Null"
|
||
msgstr "设为 Null"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
|
||
msgid "Set Default"
|
||
msgstr "设为默认"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "栏位"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
|
||
msgctxt "column header local"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
|
||
msgctxt "column header referenced"
|
||
msgid "Referenced"
|
||
msgstr "被引用"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
|
||
msgid "Local Column"
|
||
msgstr "本地栏位"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
|
||
msgid "Referenced Column"
|
||
msgstr "被引用栏位"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "添加(&A)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
|
||
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
|
||
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您正要尝试更改此外键约束的被引用实体。所有在本地和被引用实体间未应用到映射的"
|
||
"更改都会丢失。您确定要继续吗?"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
|
||
msgid "Operation Properties"
|
||
msgstr "操作属性"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
|
||
msgctxt "operation name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
|
||
msgid "&Abstract operation"
|
||
msgstr "抽象操作(&A)"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
|
||
msgid "&Query (\"const\")"
|
||
msgstr "查询(常量)(&Q)"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
|
||
msgctxt "protected visibility"
|
||
msgid "Prot&ected"
|
||
msgstr "保护(&E)"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
|
||
msgid "Ne&w Parameter..."
|
||
msgstr "新建参数(&W)..."
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter name you have chosen\n"
|
||
"is already being used in this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的参数名称已被此\n"
|
||
"操作使用中。"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
|
||
msgid "Parameter Name Not Unique"
|
||
msgstr "参数名称不唯一"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
|
||
msgstr "您选择的参数名称已被此操作使用中。"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
|
||
msgid "You have entered an invalid operation name."
|
||
msgstr "您输入了无效的操作名称。"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
|
||
msgid "Operation Name Invalid"
|
||
msgstr "操作名称无效"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
|
||
msgstr "在 %1 中同样签名的操作已经存在。\n"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
|
||
msgid "Choose a different name or parameter list."
|
||
msgstr "选择不同的名称或参数列表"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
|
||
msgid "Template Properties"
|
||
msgstr "模板属性"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
|
||
msgctxt "template name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名称(&N):"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
|
||
msgid "You have entered an invalid template name."
|
||
msgstr "您输入了无效的模板名称。"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
|
||
msgid "Template Name Invalid"
|
||
msgstr "模板名称无效"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "您输入的模板名称已被此操作使用中。"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
|
||
msgid "Template Name Not Unique"
|
||
msgstr "模板名称不唯一"
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
|
||
msgid "Unique Constraint Properties"
|
||
msgstr "唯一约束属性"
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
|
||
msgid "Attribute Details"
|
||
msgstr "属性细节"
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
|
||
msgid "You have entered an invalid constraint name."
|
||
msgstr "您输入了无效的约束名称。"
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
|
||
msgid "Constraint Name Invalid"
|
||
msgstr "约束名称无效"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "classes display options page"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
|
||
msgid "Classes Display Options"
|
||
msgstr "类显示选项"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
|
||
msgctxt "diagram style page"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
|
||
msgid "Diagram Style"
|
||
msgstr "视图样式"
|
||
|
||
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
|
||
msgid "Exporting to XHTML..."
|
||
msgstr "导出到 XHTML..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
|
||
msgid "Exporting all views..."
|
||
msgstr "导出全部视图..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
|
||
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
|
||
msgstr "导出图像时发生了错误:"
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
|
||
msgid "Generating Docbook..."
|
||
msgstr "正在生成 Docbook..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
|
||
msgid "Docbook Generation Complete..."
|
||
msgstr "Docbook 生成完成..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Docbook Generation Failed..."
|
||
msgstr "Docbook 生成失败..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
|
||
msgid "Exporting to DocBook..."
|
||
msgstr "导出到 DocBook..."
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
|
||
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
|
||
msgstr "UML 建模工具自主代码生成器"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
|
||
"Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2006 Gael de Chalendar (又名 Kleag),(c) 2002-2006 Umbrello UML 建模工具"
|
||
"作者"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:55
|
||
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
|
||
msgstr "Gael de Chalendar (又名 Kleag)"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
|
||
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
|
||
msgstr "UML 建模工具作者"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:60
|
||
msgid "File to transform"
|
||
msgstr "要转换的文件"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:61
|
||
msgid "The XSLT file to use"
|
||
msgstr "要使用的 XSLT 文件"
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
|
||
msgid "Generating XHTML..."
|
||
msgstr "正在生成 XHTML..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
|
||
msgid "XHTML Generation Complete..."
|
||
msgstr "XHTML 生成完成..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
|
||
msgid "Copying CSS..."
|
||
msgstr "正在复制 CSS..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
|
||
msgid "Finished Copying CSS..."
|
||
msgstr "CSS 复制完成..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
|
||
msgid "Failed Copying CSS..."
|
||
msgstr "CSS 复制失败..."
|
||
|
||
#: docwindow.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indentation type:"
|
||
msgid "Documentation type"
|
||
msgstr "缩进类型:"
|
||
|
||
#: docwindow.cpp:55
|
||
msgid "Flag whether documentation was modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
|
||
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
|
||
msgid "Enter name:"
|
||
msgstr "输入名称:"
|
||
|
||
#: enumliteral.cpp:104
|
||
msgctxt "enum name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: folder.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folderfile %1 does not exist."
|
||
msgstr "文件夹文件 %1 不存在。"
|
||
|
||
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
|
||
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "加载出错"
|
||
|
||
#: folder.cpp:414
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
|
||
msgstr "文件夹文件 %1 无法打开。"
|
||
|
||
#: layoutgenerator.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Auto Layout"
|
||
msgid "Apply layout"
|
||
msgstr "自动布局"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
|
||
msgid "Category Type"
|
||
msgstr "类属"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name is Not Unique"
|
||
msgid "Name as Tooltip"
|
||
msgstr "名称不唯一"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:416
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:417
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:423
|
||
msgid "Rename Class..."
|
||
msgstr "重命名类..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:424
|
||
msgid "Rename Object..."
|
||
msgstr "重命名对象..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:443
|
||
msgctxt "clear note"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
|
||
#: listpopupmenu.cpp:612
|
||
msgid "Change Text..."
|
||
msgstr "更改文本..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:465
|
||
msgid "Change State Name..."
|
||
msgstr "更改状态名称..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
|
||
msgid "Flip Horizontal"
|
||
msgstr "水平翻转"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
|
||
msgid "Flip Vertical"
|
||
msgstr "垂直翻转"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
|
||
msgid "Fill Color..."
|
||
msgstr "填充颜色..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:508
|
||
msgid "Change Activity Name..."
|
||
msgstr "更改活动名称..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:527
|
||
msgid "Change Object Node Name..."
|
||
msgstr "更改对象节点名称..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:543
|
||
msgctxt "clear precondition"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:561
|
||
msgid "Add Interaction Operand"
|
||
msgstr "添加交互操作域"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:569
|
||
msgctxt "clear combined fragment"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1930
|
||
msgid "Change Multiplicity..."
|
||
msgstr "更改多重性..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "更改名称"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
|
||
msgid "Change Role A Name..."
|
||
msgstr "更改角色 A 名称..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
|
||
msgid "Change Role B Name..."
|
||
msgstr "更改角色 B 名称..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
|
||
msgid "Select Operation..."
|
||
msgstr "选择操作..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
|
||
msgctxt "color menu"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
|
||
msgid "Line Color..."
|
||
msgstr "线条颜色..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
|
||
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
|
||
msgid "Use Fill Color"
|
||
msgstr "使用填充颜色"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fill Color"
|
||
msgid "No Fill Color"
|
||
msgstr "填充颜色"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
|
||
msgid "Change Font..."
|
||
msgstr "更改字体..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "重命名..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:694
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "全部展开"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:697
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "全部折叠"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:700
|
||
msgctxt "duplicate action"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:703
|
||
msgid "Externalize Folder..."
|
||
msgstr "外部化文件夹..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:706
|
||
msgid "Internalize Folder"
|
||
msgstr "内部化文件夹"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:709
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import Classes..."
|
||
msgid "Import File(s)..."
|
||
msgstr "导入类..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:712
|
||
msgid "Import Project..."
|
||
msgstr "导入项目..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:715
|
||
msgid "Reset Label Positions"
|
||
msgstr "重置标签位置"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:718
|
||
msgid "New Parameter..."
|
||
msgstr "新建参数..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:724
|
||
msgid "New Attribute..."
|
||
msgstr "新建属性..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
|
||
msgid "New Template..."
|
||
msgstr "新建模板..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:730
|
||
msgid "New Literal..."
|
||
msgstr "新建常量..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:733
|
||
msgid "New Entity Attribute..."
|
||
msgstr "新建实体属性..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:736
|
||
msgid "Export as Picture..."
|
||
msgstr "导出成图片..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:755
|
||
msgid "Subsystem"
|
||
msgstr "子系统"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "组件"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:761
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
|
||
msgid "Artifact"
|
||
msgstr "工件"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "结点"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "文件夹"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr "实体"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "类别"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "参与者"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
|
||
msgid "Use Case"
|
||
msgstr "用例"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:817
|
||
msgid "Text Line..."
|
||
msgstr "文本行..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:921
|
||
msgctxt "new container menu"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:925
|
||
msgctxt "new class menu item"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "类"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
|
||
msgid "Datatype"
|
||
msgstr "数据类型"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
|
||
msgid "Enum"
|
||
msgstr "枚举"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "包"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:963
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add only"
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "只添加"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:965
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:974
|
||
msgid "Change Association Name..."
|
||
msgstr "更改关联名称..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Auto Layout"
|
||
msgctxt "Layout menu"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "自动布局"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1015
|
||
msgid "Polyline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1016
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1017
|
||
msgid "Spline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1018
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1092
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "apply '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1124
|
||
msgid "Public Only"
|
||
msgstr "只公有"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1128
|
||
msgid "Operation Signature"
|
||
msgstr "操作签名"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1133
|
||
msgid "Attribute Signature"
|
||
msgstr "属性签名"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Attribute Signature"
|
||
msgid "Show Signatures"
|
||
msgstr "显示属性签名"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attribute Signature"
|
||
msgid "Hide Signatures"
|
||
msgstr "属性签名"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1174
|
||
msgid "Hide Non-public members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1175
|
||
msgid "Show Non-public members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Package"
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "包"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stereotype"
|
||
msgid "Stereotypes"
|
||
msgstr "构造型"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1198
|
||
msgctxt "new classifier menu"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1201
|
||
msgid "Attribute..."
|
||
msgstr "属性..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1202
|
||
msgid "Operation..."
|
||
msgstr "操作..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1203
|
||
msgid "Template..."
|
||
msgstr "模板..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1213
|
||
msgid "Draw as Circle"
|
||
msgstr "绘制成圆圈"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
|
||
msgid "Change into Class"
|
||
msgstr "更改为类"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change into Interface"
|
||
msgid "Change into Package"
|
||
msgstr "更改为接口"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1220
|
||
msgid "Refactor"
|
||
msgstr "重构"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1221
|
||
msgid "View Code"
|
||
msgstr "查看代码"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1224
|
||
msgid "Change into Interface"
|
||
msgstr "更改为接口"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Align"
|
||
msgctxt "align menu"
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "对齐(&A)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "右对齐"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "左对齐"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
|
||
msgid "Align Top"
|
||
msgstr "上对齐"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
|
||
msgid "Align Bottom"
|
||
msgstr "下对齐"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
|
||
msgid "Align Vertical Middle"
|
||
msgstr "垂直居中对齐"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
|
||
msgid "Align Horizontal Middle"
|
||
msgstr "水平居中对齐"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
|
||
msgid "Align Vertical Distribute"
|
||
msgstr "垂直分散对齐"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
|
||
msgid "Align Horizontal Distribute"
|
||
msgstr "水平分散对齐"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1353
|
||
msgctxt "new sub menu"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1404
|
||
msgid "Actor..."
|
||
msgstr "参与者..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1405
|
||
msgid "Use Case..."
|
||
msgstr "用例..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1409
|
||
msgctxt "new class menu item"
|
||
msgid "Class..."
|
||
msgstr "类..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1410
|
||
msgid "Interface..."
|
||
msgstr "接口..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1411
|
||
msgid "Datatype..."
|
||
msgstr "数据类型..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1412
|
||
msgid "Enum..."
|
||
msgstr "枚举..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1413
|
||
msgid "Package..."
|
||
msgstr "包..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "初始状态"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
|
||
msgid "End State"
|
||
msgstr "终止状态"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1419
|
||
msgctxt "add new state"
|
||
msgid "State..."
|
||
msgstr "状态..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "联合"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
|
||
msgid "Deep History"
|
||
msgstr "长远历史"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
|
||
msgid "Shallow History"
|
||
msgstr "短期历史"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "state choice"
|
||
#| msgid "Choice"
|
||
msgid "Choice"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "分叉"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "join states"
|
||
#| msgid "Join"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
|
||
msgid "Initial Activity"
|
||
msgstr "初始活动"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
|
||
msgid "End Activity"
|
||
msgstr "终止活动"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
|
||
msgid "Activity..."
|
||
msgstr "活动..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1436
|
||
msgid "Subsystem..."
|
||
msgstr "子系统..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1437
|
||
msgid "Component..."
|
||
msgstr "组件..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export..."
|
||
msgid "Port..."
|
||
msgstr "导出..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1440
|
||
msgid "Artifact..."
|
||
msgstr "工件..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1443
|
||
msgid "Node..."
|
||
msgstr "结点..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1446
|
||
msgid "Entity..."
|
||
msgstr "实体..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1447
|
||
msgid "Category..."
|
||
msgstr "类别..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1451
|
||
msgid "Object..."
|
||
msgstr "对象..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1455
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1464
|
||
msgid "Entity Attribute..."
|
||
msgstr "实体属性..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1471
|
||
msgid "Enum Literal..."
|
||
msgstr "枚举常量..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1914
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "删除锚点"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1963
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤消"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1964
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1970
|
||
msgid "Clear Diagram"
|
||
msgstr "清除图表"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1974
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "吸附到网格"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1976
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1978
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show operation signature"
|
||
msgid "Show Documentation Indicator"
|
||
msgstr "显示操作签名"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1990
|
||
msgid "Disjoint(Specialisation)"
|
||
msgstr "互斥(特化)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1991
|
||
msgid "Overlapping(Specialisation)"
|
||
msgstr "重叠(特化)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1992
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "并集"
|
||
|
||
#: main.cpp:36 main.cpp:68
|
||
msgid "Umbrello UML Modeller"
|
||
msgstr "Umbrello UML 建模工具"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors"
|
||
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
|
||
msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen,(c) 2002-2012 Umbrello UML 建模工具作者"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Paul Hensgen"
|
||
msgstr "Paul Hensgen"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "要打开的文件"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "export diagrams to extension and exit"
|
||
msgstr "将图表导出为扩展并退出"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "list available export extensions"
|
||
msgstr "列出可用的导出扩展名"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
|
||
msgstr "要保存图表的本地目录"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "the directory of the file"
|
||
msgstr "文件所在目录"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "importing file ..."
|
||
msgid "import files"
|
||
msgstr "导入文件..."
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
|
||
"target directory"
|
||
msgstr "在目标目录中保持文档视图的树状结构"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:468
|
||
msgid "new_actor"
|
||
msgstr "新参与者"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:470
|
||
msgid "new_usecase"
|
||
msgstr "新用例"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:472
|
||
msgid "new_package"
|
||
msgstr "新包"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:474
|
||
msgid "new_component"
|
||
msgstr "新组件"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "new_actor"
|
||
msgid "new_port"
|
||
msgstr "新参与者"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:478
|
||
msgid "new_node"
|
||
msgstr "新结点"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:480
|
||
msgid "new_artifact"
|
||
msgstr "新工件"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:482
|
||
msgid "new_interface"
|
||
msgstr "新接口"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:484
|
||
msgid "new_datatype"
|
||
msgstr "新数据类型"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:486
|
||
msgid "new_enum"
|
||
msgstr "新枚举"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:488
|
||
msgid "new_entity"
|
||
msgstr "新实体"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:490
|
||
msgid "new_folder"
|
||
msgstr "新文件夹"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
|
||
msgid "new_association"
|
||
msgstr "新关联"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:494
|
||
msgid "new_category"
|
||
msgstr "新类别"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:496
|
||
msgid "new_object"
|
||
msgstr "新对象"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:909
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:909
|
||
msgctxt "parse status"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:909
|
||
msgid "Malformed argument"
|
||
msgstr "参数格式不对"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:910
|
||
msgid "Unknown argument type"
|
||
msgstr "未知的参数类型"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:910
|
||
msgid "Illegal method name"
|
||
msgstr "非法函数名"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:911
|
||
msgid "Unknown return type"
|
||
msgstr "未知的返回类型"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:911
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "未指定的错误"
|
||
|
||
#: object_factory.cpp:236
|
||
msgctxt "UMLObject name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: object_factory.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
|
||
msgstr "这是配置的代码生成器语言所用的保留关键字。"
|
||
|
||
#: object_factory.cpp:248
|
||
msgid "Reserved Keyword"
|
||
msgstr "保留的关键字"
|
||
|
||
#: operation.cpp:275
|
||
msgid "new_parameter"
|
||
msgstr "新参数"
|
||
|
||
#: package.cpp:166
|
||
msgctxt "object name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: package.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"An object with the name %1\n"
|
||
"already exists in the package %2.\n"
|
||
"Please enter a new name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"在包 %2 中\n"
|
||
"已经存在同名对象 %1。\n"
|
||
"请输入新名称:"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
|
||
msgid "Add Base Class"
|
||
msgstr "添加基类"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
|
||
msgid "Add Derived Class"
|
||
msgstr "添加继承类"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
|
||
msgid "Add Operation"
|
||
msgstr "添加操作"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
|
||
msgid "Add Attribute"
|
||
msgstr "添加属性"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
|
||
msgid "Add Base Interface"
|
||
msgstr "添加基接口"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
|
||
msgid "Add Derived Interface"
|
||
msgstr "添加继承接口"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
|
||
msgid "Base Classifiers"
|
||
msgstr "基类元"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
|
||
msgid "Derived Classifiers"
|
||
msgstr "继承类元"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
|
||
msgstr "在 %1 中同样名称的属性已经存在。\n"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
|
||
msgid "Choose a different name."
|
||
msgstr "选择不同的名称。"
|
||
|
||
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
|
||
msgid "Incorrect use of associations."
|
||
msgstr "关联的用法不正确。"
|
||
|
||
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
|
||
msgid "Association Error"
|
||
msgstr "关联出错"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
|
||
msgid "Enter Activity Name"
|
||
msgstr "输入活动名称"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:258
|
||
msgid "Enter Signal Name"
|
||
msgstr "输入信号名称"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:259
|
||
msgid "Enter Signal"
|
||
msgstr "输入信号"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:259
|
||
msgid "new Signal"
|
||
msgstr "新信号"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:265
|
||
msgid "Enter Time Event Name"
|
||
msgstr "输入时间事件名称"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:266
|
||
msgid "Enter Time Event"
|
||
msgstr "输入时间事件"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:266
|
||
msgid "new time event"
|
||
msgstr "新时间事件"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:272
|
||
msgid "Enter Combined Fragment Name"
|
||
msgstr "输入复合片断名称"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:273
|
||
msgid "Enter the Combined Fragment"
|
||
msgstr "输入复合片断"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:273
|
||
msgid "new Combined Fragment"
|
||
msgstr "新复合片断"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
|
||
msgid "Enter State Name"
|
||
msgstr "输入状态名称"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
|
||
msgid "Enter the name of the new state:"
|
||
msgstr "输入新状态的名称:"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
|
||
msgid "new state"
|
||
msgstr "新状态"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:18
|
||
msgid "Image Mime Type"
|
||
msgstr "图像 MIME 类型"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:19
|
||
msgid "The Mime Type of the Images"
|
||
msgstr "图像的 Mime 类型"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:23
|
||
msgid "Undo Support"
|
||
msgstr "撤消支持"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:24
|
||
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
|
||
msgstr "为真时,撤消支持将启用"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:28
|
||
msgid "Tabbed Diagrams"
|
||
msgstr "标签式图表"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:29
|
||
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
|
||
msgstr "启用/禁用视图区域中的标签式图表"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:33
|
||
msgid "New Code Generator"
|
||
msgstr "新代码生成器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:34
|
||
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
|
||
msgstr "启用/禁用新代码生成器支持"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:38
|
||
msgid "Angular Lines"
|
||
msgstr "角线"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:39
|
||
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
|
||
msgstr "启用/禁用图表中的角线支持"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:43
|
||
msgid "Footer Printing"
|
||
msgstr "页脚打印"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:44
|
||
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
|
||
msgstr "启用/禁用页脚打印支持"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:48
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "自动保存"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:49
|
||
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
|
||
msgstr "启用/禁用每隔一段时间自动保存"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:53
|
||
msgid "Auto Save Time ( Old )"
|
||
msgstr "自动保存时间(旧的)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:54
|
||
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
|
||
msgstr "自动保存时间间隔(旧的)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:67
|
||
msgid "Auto Save Suffix"
|
||
msgstr "自动保存后缀"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:68
|
||
msgid "The Suffix for the auto save file"
|
||
msgstr "自动保存文件的后缀"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:72
|
||
msgid "Load Last"
|
||
msgstr "装入上次文件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:73
|
||
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
|
||
msgstr "启用/禁用上次打开文件的装入"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:77
|
||
msgid "Diagram To Load at Startup"
|
||
msgstr "启动时装入的图表"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:78
|
||
msgid "The Diagram to load at startup"
|
||
msgstr "启动时装入的图表"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:95
|
||
msgid "Default Language at Startup"
|
||
msgstr "启动时的默认语言"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:96
|
||
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
|
||
msgstr "启动时 Umbrello 默认应用的语言"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:128
|
||
msgid "Use UML-2.x Notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
|
||
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
|
||
msgstr "启用/禁用显示化文档"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:136
|
||
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
|
||
msgstr "启用/禁用填充颜色的使用"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:140
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "填充颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:141
|
||
msgid "The Fill Color to be used"
|
||
msgstr "要使用的填充颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:145
|
||
msgid "Line Color"
|
||
msgstr "线条颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:146
|
||
msgid "The Color of the Lines"
|
||
msgstr "线条的颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:150
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "线条宽度"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:151
|
||
msgid "The Width of the Line"
|
||
msgstr "线条的宽度"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:155
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "文本颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:156
|
||
msgid "The Color of the Text"
|
||
msgstr "文本的颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:160
|
||
msgid "Show Doc Window"
|
||
msgstr "显示停靠窗口"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:161
|
||
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
|
||
msgstr "启用/禁用停靠窗口的显示"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:166
|
||
msgid "The Font to be used"
|
||
msgstr "要使用的字体"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:170
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "背景颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:171
|
||
msgid "The Color of the diagram background"
|
||
msgstr "图表背景的颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:175
|
||
msgid "Grid Dot Color"
|
||
msgstr "网点颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:176
|
||
msgid "The Color of the grid dots"
|
||
msgstr "网点的颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:182
|
||
msgid "Show Visibility"
|
||
msgstr "显示可见性"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:183
|
||
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
|
||
msgstr "显示属性的可见性(例如:私有、公有、受保护)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:187
|
||
msgid "Show Attributes"
|
||
msgstr "显示属性"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:188
|
||
msgid "Show attributes of the class"
|
||
msgstr "显示类的属性"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
|
||
msgid "Show Operations"
|
||
msgstr "显示操作"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:197
|
||
msgid "Show Package"
|
||
msgstr "显示包"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:198
|
||
msgid "Enables/Disables showing of packages"
|
||
msgstr "启用/禁用包的显示"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
|
||
msgid "Show Stereotypes"
|
||
msgstr "显示构造型"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
|
||
msgid "Show Attribute Associations"
|
||
msgstr "显示属性关联"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:212
|
||
msgid "Show Public Only"
|
||
msgstr "只显示公有"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:213
|
||
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
|
||
msgstr "启用/禁用公有属性关联的显示"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
|
||
msgid "Show Attribute Signature"
|
||
msgstr "显示属性签名"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:222
|
||
msgid "Show Operation Signature"
|
||
msgstr "显示操作签名"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:223
|
||
msgid "Show operation signature"
|
||
msgstr "显示操作签名"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
|
||
msgid "Default Attribute Scope"
|
||
msgstr "默认属性作用域"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
|
||
msgid "Default Operation Scope"
|
||
msgstr "默认操作作用域"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:253
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:254
|
||
msgid "Height of the code viewer"
|
||
msgstr "代码查看器的高度"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:259
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:260
|
||
msgid "Width of the Code Viewer"
|
||
msgstr "代码查看器的宽度"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
|
||
msgid "Show Hidden Blocks"
|
||
msgstr "显示隐藏区块"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:270
|
||
msgid "Highlight Blocks"
|
||
msgstr "突出显示区块"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:271
|
||
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
|
||
msgstr "启用/禁用区块突出显示"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:276
|
||
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
|
||
msgstr "用于代码查看器的字体"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:280
|
||
msgid "Paper Color"
|
||
msgstr "纸张颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:281
|
||
msgid "Color of the Paper"
|
||
msgstr "纸张的颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:285
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "字体颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:286
|
||
msgid "Color of the Font"
|
||
msgstr "字体的颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
|
||
msgid "Selected Color"
|
||
msgstr "所选颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:295
|
||
msgctxt "Color of the Edit Block"
|
||
msgid "Edit Block Color"
|
||
msgstr "编辑区块的颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:296
|
||
msgid "Color of the Edit Block"
|
||
msgstr "编辑区块的颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
|
||
msgid "Non Edit Block Color"
|
||
msgstr "未编辑区块颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:305
|
||
msgid "UML Object Color"
|
||
msgstr "UML 对象颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:306
|
||
msgid "Color of the UML Object"
|
||
msgstr "UML 对象的颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
|
||
msgid "Hidden Color"
|
||
msgstr "隐藏颜色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:317
|
||
msgid "Create Artifacts for imported files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:318
|
||
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resolving object references..."
|
||
msgid "Resolve dependencies"
|
||
msgstr "正在解析对象引用..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:323
|
||
msgid "Resolve dependencies when importing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:329
|
||
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
|
||
msgstr "自动生成空构造器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:330
|
||
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
|
||
msgstr "启用/禁用空构造器的自动生成"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:334
|
||
msgid "Comment Style"
|
||
msgstr "注释样式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:335
|
||
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
|
||
msgstr "设定要使用的注释样式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:343
|
||
msgid "Default Association Field Scope"
|
||
msgstr "默认关联域范围"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:344
|
||
msgid "Sets the default Association field scope"
|
||
msgstr "设定默认关联域范围"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:355
|
||
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
|
||
msgstr "默认属性存取器作用域"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:356
|
||
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
|
||
msgstr "设定默认属性存取器作用域"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:367
|
||
msgid "Force Documentation"
|
||
msgstr "强制文档"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:368
|
||
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
|
||
msgstr "启用/禁用显示化文档"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:372
|
||
msgid "Force Section Documentation"
|
||
msgstr "强制区段文档"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:373
|
||
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
|
||
msgstr "启用/禁用显式化区段文档"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:377
|
||
msgid "Headings Directory"
|
||
msgstr "头文件目录"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:378
|
||
msgid "The Path in which the headings are stored"
|
||
msgstr "存储头文件的路径"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:382
|
||
msgid "Include headings"
|
||
msgstr "包含头文件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:383
|
||
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
|
||
msgstr "启用/禁用头文件的包含"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:387
|
||
msgid "Indentation Amount"
|
||
msgstr "缩进量"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:388
|
||
msgid "The amount of indentation"
|
||
msgstr "缩进的量"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:393
|
||
msgid "Indentation Type"
|
||
msgstr "缩进类型"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:394
|
||
msgid "The Type of Indentation"
|
||
msgstr "缩进的类型"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:403
|
||
msgid "Line Ending Type"
|
||
msgstr "行尾类型"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:404
|
||
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
|
||
msgstr "行尾的类型(或换行类型)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
|
||
msgid "Modifier Name Policy"
|
||
msgstr "修改名称策略"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:423
|
||
msgid "Output Directory"
|
||
msgstr "输出目录"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:424
|
||
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
|
||
msgstr "代码输出的目录"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:429
|
||
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
|
||
msgstr "名称冲突时遵循的策略"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:441
|
||
msgid "Auto Generate Accessors"
|
||
msgstr "自动生成存取器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:442
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
|
||
msgstr "启用/禁用存取器的自动生成"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:446
|
||
msgid "Inline Accessors"
|
||
msgstr "内联存取器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:447
|
||
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
|
||
msgstr "启用/禁用内联存取器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:451
|
||
msgid "Inline operations"
|
||
msgstr "内联操作"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:452
|
||
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
|
||
msgstr "启用/禁用内联操作"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:456
|
||
msgid "Package is namespace"
|
||
msgstr "包是一个命名空间"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:457
|
||
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
|
||
msgstr "启用/禁用将包当做命名空间"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:461
|
||
msgid "Public Accessors"
|
||
msgstr "公有存取器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:462
|
||
msgid "Enables/Disables public accessors"
|
||
msgstr "启用/禁用公有存取器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:466
|
||
msgid "String Class Name"
|
||
msgstr "字符串类名"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:467
|
||
msgid "The name of the string class"
|
||
msgstr "字符串类的名称"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:471
|
||
msgid "String Class Name Include"
|
||
msgstr "字符串类名包含"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:472
|
||
msgid "The name of the string class to be included"
|
||
msgstr "要包含的字符串类的名称"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:476
|
||
msgid "String Include is Global"
|
||
msgstr "字符串的包含为全局"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:477
|
||
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
|
||
msgstr "启用/禁用字符串的全局包含"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:481
|
||
msgid "Vector Class Name"
|
||
msgstr "容器类名"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:482
|
||
msgid "The name of the vector class"
|
||
msgstr "容器类的名称"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:486
|
||
msgid "Vector Class Name Include "
|
||
msgstr "容器类名包含"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:487
|
||
msgid "The name of the vector class to be included"
|
||
msgstr "要包含的容器类的名称"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:491
|
||
msgid "Vector include is global"
|
||
msgstr "容器的包含为全局"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:492
|
||
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
|
||
msgstr "启用/禁用容器类的全局包含"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:496
|
||
msgid "Virtual Destructors"
|
||
msgstr "虚拟析构器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:497
|
||
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
|
||
msgstr "启用/禁用虚拟析构器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:501
|
||
msgid "Documentation tags"
|
||
msgstr "文档标记"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:502
|
||
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
|
||
msgstr "用于生成 doxygen 文档的标记(\\\\、@)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:508
|
||
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
|
||
msgstr "自动生成属性存取器(D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:509
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
|
||
msgstr "启用/禁用自动生成属性存取器(D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:513
|
||
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
|
||
msgstr "自动生成关联存取器(D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:514
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
|
||
msgstr "启用/禁用自动生成关联存取器(D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:518
|
||
msgid "Build ANT Document (D) "
|
||
msgstr "构建 ANT 文档(D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:519
|
||
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
|
||
msgstr "启用/禁用 ANT 文档构建(D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:525
|
||
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
|
||
msgstr "自动生成属性存取器(Java)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:526
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
|
||
msgstr "启用/禁用属性存取器的自动生成(Java)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:530
|
||
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
|
||
msgstr "自动生成关联存取器(Java)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:531
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
|
||
msgstr "启用/禁用关联存取器的自动生成(Java)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:535
|
||
msgid "Build ANT Document (Java) "
|
||
msgstr "构建 ANT 文档(Java)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:536
|
||
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
|
||
msgstr "启用/禁用 ANT 文档构建(Java)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:542
|
||
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
|
||
msgstr "自动生成属性存取器(Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:543
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
|
||
msgstr "启用/禁用属性存取器的自动生成(Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:547
|
||
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
|
||
msgstr "自动生成关联存取器(Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:548
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
|
||
msgstr "启用/禁用关联存取器的自动生成(Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:554
|
||
msgid "Automatic Dot Path"
|
||
msgstr "自动 Dot 路径"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:555
|
||
msgid "determine automatically the path of dot executable"
|
||
msgstr "自动判定 dot 可执行文件的路径"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:559
|
||
msgid "Dot Path"
|
||
msgstr "Dot 路径"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:560
|
||
msgid "set path to dot executable (optional)"
|
||
msgstr "设定 dot 可执行文件的路径(可选)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:564
|
||
msgid "Show Export Layout"
|
||
msgstr "显示导出布局"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:565
|
||
msgid "show export layout"
|
||
msgstr "显示导出布局"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
|
||
#: umbrelloui.rc:5
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "导出(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: umbrelloui.rc:10
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "编辑(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (views)
|
||
#: umbrelloui.rc:13
|
||
msgid "&Diagram"
|
||
msgstr "图表(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
|
||
#: umbrelloui.rc:14
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新建(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
|
||
#: umbrelloui.rc:30
|
||
msgid "Sh&ow"
|
||
msgstr "显示(&O)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
|
||
#: umbrelloui.rc:33
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "缩放(&Z)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
|
||
#: umbrelloui.rc:35
|
||
msgid "&Align"
|
||
msgstr "对齐(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (code)
|
||
#: umbrelloui.rc:51
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "代码(&C)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
|
||
#: umbrelloui.rc:57
|
||
msgid "Active &Language"
|
||
msgstr "激活语言(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: umbrelloui.rc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Role Settings"
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "角色设置"
|
||
|
||
#: uml.cpp:273
|
||
msgid "&Export model to DocBook"
|
||
msgstr "导出模型到 DocBook(&E)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:277
|
||
msgid "&Export model to XHTML"
|
||
msgstr "导出模型到 XHTML(&E)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:281
|
||
msgid "&New Class Wizard..."
|
||
msgstr "新建类向导(&N)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:285
|
||
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
|
||
msgstr "为当前激活的语言添加默认数据类型(&A)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:292
|
||
msgid "Code &Importing Wizard..."
|
||
msgstr "代码导入向导(&I)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import Project..."
|
||
msgid "Import &Project..."
|
||
msgstr "导入项目..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:302
|
||
msgid "&Code Generation Wizard..."
|
||
msgstr "代码生成向导(&C)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:307
|
||
msgid "&Generate All Code"
|
||
msgstr "生成全部代码(&G)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:352
|
||
msgid "Creates a new document"
|
||
msgstr "创建新文档"
|
||
|
||
#: uml.cpp:353
|
||
msgid "Opens an existing document"
|
||
msgstr "打开现存文档"
|
||
|
||
#: uml.cpp:354
|
||
msgid "Opens a recently used file"
|
||
msgstr "打开最近使用的文件"
|
||
|
||
#: uml.cpp:355
|
||
msgid "Saves the document"
|
||
msgstr "保存文档"
|
||
|
||
#: uml.cpp:356
|
||
msgid "Saves the document as..."
|
||
msgstr "文档另存为..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:357
|
||
msgid "Closes the document"
|
||
msgstr "关闭文档"
|
||
|
||
#: uml.cpp:358
|
||
msgid "Prints out the document"
|
||
msgstr "打印文档"
|
||
|
||
#: uml.cpp:359
|
||
msgid "Print Preview of the document"
|
||
msgstr "文档的打印预览"
|
||
|
||
#: uml.cpp:360
|
||
msgid "Quits the application"
|
||
msgstr "退出应用程序"
|
||
|
||
#: uml.cpp:361
|
||
msgid "Exports the model to the docbook format"
|
||
msgstr "将建模导出到 docbook 格式"
|
||
|
||
#: uml.cpp:362
|
||
msgid "Exports the model to the XHTML format"
|
||
msgstr "将建模导出到 XHTML 格式"
|
||
|
||
#: uml.cpp:363
|
||
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
msgstr "剪切所选部分并放到剪贴板"
|
||
|
||
#: uml.cpp:364
|
||
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
msgstr "复制所选部分并放到剪贴板"
|
||
|
||
#: uml.cpp:365
|
||
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
|
||
msgstr "粘贴剪贴板内容"
|
||
|
||
#: uml.cpp:366
|
||
msgid "Set the default program preferences"
|
||
msgstr "设置默认程序首选项"
|
||
|
||
#: uml.cpp:370
|
||
msgctxt "delete selected widget"
|
||
msgid "Delete &Selected"
|
||
msgstr "删除所选(&S)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:381
|
||
msgid "&Class Diagram..."
|
||
msgstr "类图(&C)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:387
|
||
msgid "&Sequence Diagram..."
|
||
msgstr "序列图(&S)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:393
|
||
msgid "C&ollaboration Diagram..."
|
||
msgstr "协作图(&O)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:399
|
||
msgid "&Use Case Diagram..."
|
||
msgstr "用例图(&U)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:405
|
||
msgid "S&tate Diagram..."
|
||
msgstr "状态图(&T)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:411
|
||
msgid "&Activity Diagram..."
|
||
msgstr "活动图(&A)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:417
|
||
msgid "Co&mponent Diagram..."
|
||
msgstr "组件图(&M)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:423
|
||
msgid "&Deployment Diagram..."
|
||
msgstr "部署图(&D)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:429
|
||
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
|
||
msgstr "实体关系图(&E)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
|
||
msgid "&Tree View"
|
||
msgstr "树形视图(&T)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:438
|
||
msgid "&Debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uml.cpp:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Documentation"
|
||
msgid "&Documentation"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
#: uml.cpp:446
|
||
msgid "&Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uml.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Co&mmand history"
|
||
msgid "&Command history"
|
||
msgstr "命令历史(&M)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:455
|
||
msgid "&Clear Diagram"
|
||
msgstr "清除图表(&C)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:459
|
||
msgid "&Snap to Grid"
|
||
msgstr "吸附到网格(&S)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:463
|
||
msgid "S&how Grid"
|
||
msgstr "显示网格(&H)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Diagram"
|
||
msgid "&Delete Diagram"
|
||
msgstr "删除图表"
|
||
|
||
#: uml.cpp:473
|
||
msgid "&Export as Picture..."
|
||
msgstr "导出为图片(&E)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:478
|
||
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
|
||
msgstr "将全部图表导出为图片(&A)..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:498
|
||
msgid "Z&oom to 100%"
|
||
msgstr "缩放到 100%(&O)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:541
|
||
msgid "&Move Tab Left"
|
||
msgstr "标签左移(&M)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:542
|
||
msgid "&Move Tab Right"
|
||
msgstr "标签右移(&M)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:557
|
||
msgid "Select Diagram on Left"
|
||
msgstr "选择左侧的图表"
|
||
|
||
#: uml.cpp:558
|
||
msgid "Select Diagram on Right"
|
||
msgstr "选择右侧的图表"
|
||
|
||
#: uml.cpp:725
|
||
msgctxt "init status bar"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "就绪"
|
||
|
||
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uml.cpp:739
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#: uml.cpp:790
|
||
msgid "Diagram Toolbar"
|
||
msgstr "图表工具栏"
|
||
|
||
#: uml.cpp:847
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uml.cpp:854
|
||
msgid "Doc&umentation"
|
||
msgstr "文档(&U)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:865
|
||
msgid "Co&mmand history"
|
||
msgstr "命令历史(&M)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:875
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
|
||
msgid "Opening file..."
|
||
msgstr "正在打开文件..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
|
||
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
|
||
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
|
||
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "无标题"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1171
|
||
msgid "Creating new document..."
|
||
msgstr "正在创建新文档..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
|
||
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
|
||
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
|
||
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
|
||
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
||
#| "*.mdl|Rose model files"
|
||
msgid ""
|
||
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
|
||
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
|
||
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
||
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
|
||
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|支持的全部文件(*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi."
|
||
"tar.bz2, *.mdl)\n"
|
||
"*.xmi|未压缩的 XMI 文件(*.xmi)\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Gzip 压缩的 XMI 文件(*.xmi.tgz)\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 压缩的 XMI 文件(*.xmi.tar.bz2)\n"
|
||
"*.mdl|Rose 模型文件"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1203
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1254
|
||
msgid "Saving file..."
|
||
msgstr "正在保存文件..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1270
|
||
msgid "Saving file with a new filename..."
|
||
msgstr "正在用新文件名保存文件..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1275
|
||
msgid ""
|
||
"*.xmi|XMI File\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.xmi|XMI 文件\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Gzip 压缩的 XMI 文件\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 压缩的 XMI 文件\n"
|
||
"*|全部文件"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "另存为"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 exists.\n"
|
||
"Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1 已存在。\n"
|
||
"要覆盖吗?"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1294
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1294
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "覆盖"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1328
|
||
msgid "Closing file..."
|
||
msgstr "正在关闭文件..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1338
|
||
msgid "No search term entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uml.cpp:1350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "'%1': %2 found"
|
||
msgid_plural "'%1': %2 founds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: uml.cpp:1400
|
||
msgid "Print Preview..."
|
||
msgstr "打印预览..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1427
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "正在打印..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print %1"
|
||
msgstr "打印 %1"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1454
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "正在退出..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1517
|
||
msgid "Cutting selection..."
|
||
msgstr "正在剪切所选项..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1540
|
||
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
||
msgstr "正在复制所选项到剪贴板..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1552
|
||
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
||
msgstr "正在插入剪贴板内容..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
|
||
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
|
||
msgstr "Umbrello 无法粘贴剪贴板内容。剪贴板中的对象的类型可能不正确。"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
|
||
msgctxt "reset status bar"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "就绪。"
|
||
|
||
#: uml.cpp:2191
|
||
msgid "Cannot view code until you generate some first."
|
||
msgstr "生成代码后才能查看。"
|
||
|
||
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
|
||
msgid "Cannot View Code"
|
||
msgstr "无法查看代码"
|
||
|
||
#: uml.cpp:2194
|
||
msgid "Cannot view code from simple code writer."
|
||
msgstr "无法查看简单代码书写器中的代码。"
|
||
|
||
#: uml.cpp:2633
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Code to Import"
|
||
msgid "Select file(s) to import:"
|
||
msgstr "选择要导入的代码"
|
||
|
||
#: uml.cpp:2662
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Code to Import"
|
||
msgid "Select directory to import:"
|
||
msgstr "选择要导入的代码"
|
||
|
||
#: uml.cpp:3148
|
||
msgid "XHTML Generation failed ."
|
||
msgstr "XHTML 生成失败。"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:196
|
||
msgid "new_attribute"
|
||
msgstr "新属性"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:199
|
||
msgid "new_template"
|
||
msgstr "新模板"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:202
|
||
msgid "new_operation"
|
||
msgstr "新操作"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:205
|
||
msgid "new_literal"
|
||
msgstr "新常量"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:208
|
||
msgid "new_field"
|
||
msgstr "新字段"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:211
|
||
msgid "new_unique_constraint"
|
||
msgstr "新唯一约束"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:214
|
||
msgid "new_fkey_constraint"
|
||
msgstr "新外键约束"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:217
|
||
msgid "new_check_constraint"
|
||
msgstr "新检查约束"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
|
||
msgid "UML Model"
|
||
msgstr "UML 模型"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:112
|
||
msgid "Logical View"
|
||
msgstr "逻辑视图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:113
|
||
msgid "Use Case View"
|
||
msgstr "用例视图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:114
|
||
msgid "Component View"
|
||
msgstr "组件视图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:115
|
||
msgid "Deployment View"
|
||
msgstr "部署视图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:116
|
||
msgid "Entity Relationship Model"
|
||
msgstr "实体关系模型"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:140
|
||
msgid "Datatypes"
|
||
msgstr "数据类型"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"The current file has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前文件已修改。\n"
|
||
"要保存吗?"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:280
|
||
msgctxt "warning message"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
msgstr "文件 %1 不存在。"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
|
||
msgstr "文件 %1 似乎已损坏。"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
|
||
msgstr "压缩文件 %1 中未找到 XMI 文件。"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
|
||
msgstr "加载提取出的文件出错:%1"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem loading file: %1"
|
||
msgstr "加载文件出错:%1"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
|
||
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem saving file: %1"
|
||
msgstr "保存文件出错:%1"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
|
||
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
|
||
msgid "Save Error"
|
||
msgstr "保存出错"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:727
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem uploading file: %1"
|
||
msgstr "上传文件出错:%1"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1203
|
||
msgid "use case diagram"
|
||
msgstr "用例图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1206
|
||
msgid "class diagram"
|
||
msgstr "类图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1209
|
||
msgid "sequence diagram"
|
||
msgstr "序列图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1212
|
||
msgid "collaboration diagram"
|
||
msgstr "协作图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1215
|
||
msgid "state diagram"
|
||
msgstr "状态图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1218
|
||
msgid "activity diagram"
|
||
msgstr "活动图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1221
|
||
msgid "component diagram"
|
||
msgstr "组件图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1224
|
||
msgid "deployment diagram"
|
||
msgstr "部署图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1227
|
||
msgid "entity relationship diagram"
|
||
msgstr "实体关系图"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1282
|
||
msgctxt "diagram name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
|
||
msgid "That is an invalid name for a diagram."
|
||
msgstr "图表名无效。"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
|
||
msgid "A diagram is already using that name."
|
||
msgstr "图表名已被使用。"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1354
|
||
msgctxt "renaming diagram"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1385
|
||
msgctxt "renaming uml object"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1419
|
||
msgctxt "renaming child uml object"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1429
|
||
msgid ""
|
||
"The name you entered was not unique.\n"
|
||
"Is this what you wanted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所输入的名称不唯一。\n"
|
||
"您就要这样吗?"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1430
|
||
msgid "Use Name"
|
||
msgstr "使用名称"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1430
|
||
msgid "Enter New Name"
|
||
msgstr "输入新名称"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1484
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
|
||
msgstr "确认要删除图表 %1 吗?"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1485
|
||
msgid "Delete Diagram"
|
||
msgstr "删除图表"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2126
|
||
msgid "Setting up the document..."
|
||
msgstr "正在建立文档..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2155
|
||
msgid "Resolving object references..."
|
||
msgstr "正在解析对象引用..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2207
|
||
msgid "Loading UML elements..."
|
||
msgstr "正在载入 UML 元素...."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2436
|
||
msgid "Loading diagrams..."
|
||
msgstr "正在载入图表..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2918
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "/autosave%1"
|
||
msgstr "/自动保存 %1"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:485
|
||
msgid "Externalize Folder"
|
||
msgstr "外部化文件夹"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:507
|
||
msgid "Path Error"
|
||
msgstr "路径错误"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:515
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %1 already exists!\n"
|
||
"The existing file will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:516
|
||
msgid "File Exist"
|
||
msgstr "文件已存在"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:556
|
||
msgid "Enter Model Name"
|
||
msgstr "输入模型名称"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:557
|
||
msgid "Enter the new name of the model:"
|
||
msgstr "输入模型的新名称:"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:1380
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:2327
|
||
msgid "Loading listview..."
|
||
msgstr "正在装入列表视图..."
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:2692
|
||
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
|
||
msgstr "文件夹清空后才能删除。"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:2693
|
||
msgid "Folder Not Empty"
|
||
msgstr "文件夹非空"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
|
||
#: umllistviewitem.cpp:635
|
||
msgid "Rename canceled"
|
||
msgstr "重命名被取消"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:669
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
|
||
msgstr "重命名列表视图类型 %1 尚未实现。"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:670
|
||
msgid "Function Not Implemented"
|
||
msgstr "功能未实现"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"The name you entered was invalid.\n"
|
||
"Renaming process has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"所属入的名称无效。\n"
|
||
"重命名过程已中止。"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:685
|
||
msgid "Name Not Valid"
|
||
msgstr "名称无效"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Diagram: %2 Page %1"
|
||
msgstr "图表:%2 页:%1"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Use fill color"
|
||
msgid "Use fill color"
|
||
msgstr "使用填充颜色(&U)"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fill Color"
|
||
msgid "No fill color"
|
||
msgstr "填充颜色"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change font : %1"
|
||
msgid "Change font"
|
||
msgstr "更改字体:%1"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Line Color"
|
||
msgid "Change line color"
|
||
msgstr "更改线条颜色"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom line width:"
|
||
msgid "Change line width"
|
||
msgstr "自定义线条宽度:"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Fill Color"
|
||
msgid "Change fill color"
|
||
msgstr "更改填充颜色"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change Properties"
|
||
msgid "Change visual property"
|
||
msgstr "更改属性"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "Delete widgets"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resize widget : %1"
|
||
msgid "Resize widgets"
|
||
msgstr "缩放构件:%1"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3118
|
||
msgid "Enter Diagram Name"
|
||
msgstr "输入图表名称"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3119
|
||
msgid "Enter the new name of the diagram:"
|
||
msgstr "输入图表的新名称:"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3294
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the entire diagram.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"将要删除整个图表。\n"
|
||
"您确认吗?"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3295
|
||
msgid "Delete Diagram?"
|
||
msgstr "删除图表?"
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:73
|
||
msgid "Exporting view..."
|
||
msgstr "正在导出视图..."
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:78
|
||
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
|
||
msgstr "导出图像时出错:\n"
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file %1 exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"所选的文件 %1 已存在。\n"
|
||
"您要覆盖吗?"
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:106
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "文件已经存在"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
|
||
msgid "Empty scene"
|
||
msgstr "空场景"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Can not create directory: %1"
|
||
msgid "Cannot create directory: %1"
|
||
msgstr "无法创建目录:%1"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can not save an empty diagram"
|
||
msgid "Cannot save an empty diagram"
|
||
msgstr "无法保存一个空图表"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
|
||
msgstr "在 %1 中保存图表时发生了错误"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
|
||
msgid "Multiplicity"
|
||
msgstr "多重性"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
|
||
msgid "Enter multiplicity:"
|
||
msgstr "输入多重性:"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
|
||
msgid "Association Name"
|
||
msgstr "关联名称"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
|
||
msgid "Enter association name:"
|
||
msgstr "输入关联名称:"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "角色名称"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
|
||
msgid "Enter role name:"
|
||
msgstr "输入角色名称:"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
|
||
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
|
||
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
|
||
msgstr "输入被引用图表的新名称:"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
|
||
msgid "Diagram name"
|
||
msgstr "视图名称"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
|
||
msgid "Enter the guard of the loop"
|
||
msgstr "输入循环监护"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
|
||
msgid "Enter the first alternative name"
|
||
msgstr "输入第一个备用名"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
|
||
msgid "Enter first alternative"
|
||
msgstr "输入首选备用名"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
|
||
msgid "Enter first alternative :"
|
||
msgstr "输入首选备用名:"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
|
||
msgid "Enter referenced diagram name"
|
||
msgstr "输入要引用的图表名称"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
|
||
msgid "Enter referenced diagram name :"
|
||
msgstr "输入引用图表名:"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
|
||
msgid "Enter the guard of the loop:"
|
||
msgstr "输入循环监护:"
|
||
|
||
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
|
||
msgid "Enter alternative Name"
|
||
msgstr "输入备用名称"
|
||
|
||
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter the alternative :"
|
||
msgid "Enter the alternative:"
|
||
msgstr "输入备用名称:"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
|
||
msgid "Change Text"
|
||
msgstr "更改文本"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
|
||
msgid "Enter new text:"
|
||
msgstr "输入新文本:"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
|
||
msgctxt "operation name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
|
||
msgid "Enter operation name:"
|
||
msgstr "输入操作名称:"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
|
||
msgid "Precondition"
|
||
msgstr "前置条件"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:184
|
||
msgid "Postcondition"
|
||
msgstr "后置条件"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "State Transition"
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "状态转移"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:187
|
||
msgid "Note Type"
|
||
msgstr "注解类型"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:187
|
||
msgid "Select the Note Type"
|
||
msgstr "选择注解类型"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
|
||
msgid "Enter Object Node Name"
|
||
msgstr "输入对象节点名称"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
|
||
msgid "Enter the name of the object node :"
|
||
msgstr "输入对象节点名称:"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
|
||
msgid "Select Object node type"
|
||
msgstr "选择对象节点类型"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
|
||
msgid "Select the object node type"
|
||
msgstr "选择对象节点类型"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
|
||
msgid "Enter the name of the data store node"
|
||
msgstr "输入数据存储节点的名称"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
|
||
msgid "data store name"
|
||
msgstr "数据存储节点名称"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
||
msgid "Enter the name of the buffer node"
|
||
msgstr "输入缓冲节点的名称"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
||
msgid "Enter the name of the buffer"
|
||
msgstr "输入缓冲节点名称"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
||
msgid "centralBuffer"
|
||
msgstr "中央缓冲"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
|
||
msgid "Enter the name of the object flow"
|
||
msgstr "输入对象流的名称"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
|
||
msgid "object flow"
|
||
msgstr "对象流"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
||
msgid "Enter Object Flow State"
|
||
msgstr "输入对象流状态"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
||
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
|
||
msgstr "输入状态(如果对象没有状态,请保留“-”)"
|
||
|
||
#: widgets/objectwidget.cpp:167
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "重命名对象"
|
||
|
||
#: widgets/objectwidget.cpp:168
|
||
msgid "Enter object name:"
|
||
msgstr "输入对象名称:"
|
||
|
||
#: widgets/pinwidget.cpp:77
|
||
msgid "Enter Pin Name"
|
||
msgstr "输入引脚名称"
|
||
|
||
#: widgets/pinwidget.cpp:78
|
||
msgid "Enter the pin name :"
|
||
msgstr "输入引脚名称:"
|
||
|
||
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter Pin Name"
|
||
msgid "Enter Port Name"
|
||
msgstr "输入引脚名称"
|
||
|
||
#: widgets/portwidget.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter the pin name :"
|
||
msgid "Enter the port name :"
|
||
msgstr "输入引脚名称:"
|
||
|
||
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
||
msgid "Enter Precondition Name"
|
||
msgstr "输入前置条件名称"
|
||
|
||
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
|
||
msgid "Enter the precondition :"
|
||
msgstr "输入前置条件:"
|
||
|
||
#: widgets/signalwidget.cpp:326
|
||
msgid "Enter signal name"
|
||
msgstr "输入信号名称"
|
||
|
||
#: widgets/signalwidget.cpp:327
|
||
msgid "Enter the signal name :"
|
||
msgstr "输入信号名称:"
|
||
|
||
#: widgets/statewidget.cpp:496
|
||
msgid "Enter Activity"
|
||
msgstr "输入活动"
|
||
|
||
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
||
msgid "Enter the precondition"
|
||
msgstr "输入前置条件"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
||
msgid "new precondition"
|
||
msgstr "新前置条件"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter the precondition"
|
||
msgid "Enter the port"
|
||
msgstr "输入前置条件"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "new_actor"
|
||
msgid "new port"
|
||
msgstr "新参与者"
|
||
|
||
#: widgets/umlwidget.cpp:476
|
||
msgid ""
|
||
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
|
||
"axis. Right button click to cancel move."
|
||
msgstr ""
|
||
"按住 Shift 或 Ctrl 可在 X 坐标轴上移动,按住 Shift 和 Ctrl 可在 Y 坐标轴上移"
|
||
"动。右键点击则取消移动。"
|
||
|
||
#: widgets/umlwidget.cpp:559
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move widget : %1"
|
||
msgid "Move widgets"
|
||
msgstr "移动构件:%1"
|
||
|
||
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
|
||
"axis. Right button click to cancel resize."
|
||
msgstr ""
|
||
"按住 Shift 或 Ctrl 可在 X 坐标轴上移动,按住 Shift 和 Ctrl 可在 Y 坐标轴上移"
|
||
"动。右键点击则取消更改大小。"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:308
|
||
msgctxt "selection arrow"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:309
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
|
||
msgid "Synchronous Message"
|
||
msgstr "同步消息"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
|
||
msgid "Asynchronous Message"
|
||
msgstr "异步消息"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:312
|
||
msgid "Found Message"
|
||
msgstr "找到消息"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:313
|
||
msgid "Lost Message"
|
||
msgstr "丢失消息"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:314
|
||
msgid "Combined Fragment"
|
||
msgstr "复合片断"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:319
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:320
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "注解"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:321
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "方框"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:326
|
||
msgid "Directional Association"
|
||
msgstr "有向关联"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:327
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:330
|
||
msgctxt "UML class"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "类"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:332
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "区域"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:335
|
||
msgid "Send signal"
|
||
msgstr "发送信号"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:336
|
||
msgid "Accept signal"
|
||
msgstr "接收信号"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:337
|
||
msgid "Accept time event"
|
||
msgstr "接收时间事件"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:338
|
||
msgid "Fork/Join"
|
||
msgstr "分叉/连接"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:349
|
||
msgctxt "join states"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:352
|
||
msgctxt "state choice"
|
||
msgid "Choice"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:355
|
||
msgid "And Line"
|
||
msgstr "和关系线"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:357
|
||
msgid "Activity Transition"
|
||
msgstr "活动转移"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:359
|
||
msgctxt "state diagram"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:361
|
||
msgid "Final Activity"
|
||
msgstr "最终活动"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:362
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "引脚"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:367
|
||
msgid "Object Node"
|
||
msgstr "对象节点"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:368
|
||
msgid "Pre/Post condition"
|
||
msgstr "前置/后置条件"
|