kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/umbrello.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

6447 lines
176 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of umbrello.po to 简体中文
#
# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leon Feng <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:25+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "类图"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "用例图"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "序列图"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "协作图"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "状态图"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "活动图"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "组件图"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "部署图"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "实体关系图"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "无图表"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "泛化"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "聚合"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "依赖关系"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "关联"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "自身关联"
#: basictypes.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Message"
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "协作消息"
#: basictypes.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Self Message"
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "协作自身消息"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "序列消息"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "协作自身消息"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "序列自身消息"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "容器"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "组装"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "实现"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "单向关联"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "状态转移"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "异常"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "到父类别"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "到子类别"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "关系"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? 关联类型 ?"
#: classifier.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An operation with the same name and signature already exists. You can not "
#| "add it again."
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr "有同样名称和签名的操作已经存在,不能再次添加。"
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "名称无效。"
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "无效名称"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "名称已被使用。"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "名称不唯一"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"至少有一个剪贴板内的项目无法被粘贴,因为里面有已经存在的同名项目。其它项目已"
"粘贴完成。"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "粘贴出错"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create state diagram : %1"
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "创建状态图:%1"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "更改文本:%1 到 %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create state diagram : %1"
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "创建状态图:%1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr ""
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "更改可见性:%1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create uml object : %1"
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "创建 UML 对象:%1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create uml object : %1"
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "创建 UML 对象:%1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "重命名对象:%1 到 %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "更改填充颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "更改字体:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "更改线条颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change line color : %1"
msgid "Change line width : %1"
msgstr "更改线条颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "更改多重性:%1 to %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "更改文本颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change fill color : %1"
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "更改填充颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change fill color : %1"
msgid "No fill color : %1"
msgstr "更改填充颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change visibility : %1"
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "更改可见性:%1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "创建构件:%1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "移动构件:%1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move widget : %1"
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "移动构件:%1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "缩放构件:%1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "设定名称:%1 到 %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "设定文本:%1 到 %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr "无法写文件 %1。请确认文件夹存在且有写的权限。"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "无法打开文件"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "无法创建文件夹:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"请检查访问权限"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "无法创建文件夹"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "包是一个命名空间"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "虚拟析构器"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "生成空构造器"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "生成存取器方法"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "操作为内联"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "存取器为内联"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "存取器为公开"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "使用“\\”而不是“@”作为文档标记"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ 代码生成</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "常规"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "方法主体生成"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "容器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>变量</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "字符串"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">字符串</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">列表</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>是否全局性质?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "类名称"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">包含文件</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "使用以下类生成代码:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "风格:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "双斜杠(//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "斜杠加星号(/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "工程生成"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "创建 ANT 构建文档"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "自动生成方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "空构造器方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "关联存取器方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "属性存取器方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "默认属性存取器作用域:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "公有"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "私有"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "保护"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "来自父对象"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "默认关联域范围:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "来自父角色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">D 代码生成</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java 代码生成</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby 代码生成</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "哈希(#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Begin-End(=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "自动生成的方法"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "代码生成向导"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "代码生成选项"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "调整代码生成选项。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "语言选项"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"输出文件夹存在,但是不可写。\n"
"请设置适当的权限或选择其它文件夹。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "写入到输出文件夹时出错"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 似乎不是一个文件夹,请选择有效的文件夹。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "请选择有效的文件夹"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "文件夹 %1 不存在。您要现在创建吗?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "输出文件夹不存在"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "不创建"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"无法创建文件夹。\n"
"请确认您拥有对其父目录的写权限,或选择其它有效文件夹。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "创建文件夹时出错"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "选择选择一个有效的文件夹。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "语言"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "将全部生成的文件保存到文件夹:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "代码生成器所产生的文件将保存到此文件夹"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "浏览(&W)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "包含文件夹中的头文件(&I):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr "此文件夹中的文件将被用作生成代码的头文件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "浏览(&R)..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "覆盖策略"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr "如果代码生成器准备使用的输出文件已经存在:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "覆盖目标文件夹中的同名文件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "覆盖(&V)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "如果同名文件已经存在,则询问要采取的动作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "询问(&K)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr "如果目标文件夹中已经存在文件,则以文件名加后缀作为新名称"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "使用不同名称(&U)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "格式"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "注释细节"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "即使类和方法的文档为空,也要写入注释(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "即使文档为空也要写入注释(&W)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr "写入注释以指示类中的不同部分(公有、私有等),即使该部分为空"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "即使区段为空也要写入注释(&F)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "行"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "缩进类型:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "无缩进"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "空格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "缩进量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "行尾风格:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "选择类"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"将所有需要产生代码的类放置\n"
"在右边的列表中。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "代码生成选择"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "可用的类"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "添加要产生代码的类"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "添加>>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "删除要产生代码的类"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<<删除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "所选的类"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "代码生成的进度"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"按下生成按钮开始代码生成。\n"
"检查每个类的成功状态。"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "尚未生成"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "代码已生成"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "未生成"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "无法打开文件!"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Umbrello 代码生成 - 日志导出"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "类"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "记录器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "正在导入文件:%1进度%2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "失败。"
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "代码导入向导"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "代码导入路径"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "选择代码导入路径。"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "文件系统模型"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "同时选中子目录中的所有文件。"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "清除全部选择"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "项目语言。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "编程语言:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "包含子目录。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
#, fuzzy
#| msgid "List of file extensions"
msgid "List of file extensions:"
msgstr "列出文件扩展名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "全部不选"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "选择全部"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "文件数:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "代码导入进度状态"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press the button Generate to start the code generation.\n"
#| "Check the success state for every class."
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"按下生成按钮开始代码生成。\n"
"检查每个类的成功状态。"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] ""
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "导入文件...完成<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "导入完成"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "importing file ... DONE<br>"
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "导入文件...完成<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Import Done"
msgid "Import Failed"
msgstr "导入完成"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "导入文件..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "importing file ... DONE<br>"
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "导入文件...完成<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Import Done"
msgid "Import stopped"
msgstr "导入完成"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "未导入"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Umbrello 代码导入 - 日志导出"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "导入状态"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "开始导入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "导入文件:%1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "失败。"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr ""
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "类名称"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "初始活动"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "终止活动"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "最终活动"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "分支/合并"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "调用动作"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "活动参数"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "常规属性"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "活动类型:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "活动名称:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "前置条件:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "后置条件:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "普通活动(&N)"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "调用动作(&I) "
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "活动节点参数(&P)"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "关联属性"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "角色设置"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "角色样式"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "字体设置"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "部件样式"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "属性设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "操作设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "模板设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "枚举常量"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "枚举常量设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "实体属性"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "实体属性设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "实体约束"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "实体约束设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "内容设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "关联"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "类关联"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "常规"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "新建类"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "类向导"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "新建类"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "添加关于新类的常规信息。"
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "类属性"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "向新类中添加属性。"
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "类操作"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "向新类中添加操作。"
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "隐藏注释"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "显示注释"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "在前面插入代码块"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "在后面插入代码块"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Viewer - "
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "代码查看器 - "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "显示隐藏块"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">组件名称</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "显示块类型"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "纸张:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "已选中:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML 对象块:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">隐藏块:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">只读文本:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">可编辑文本:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "样式"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "要导出图像的格式"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "导出全部视图"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "保存图像的基准目录"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "保存图表的目录(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "图像类型(&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr "在目标目录中创建和文档视图一致的树状结构"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"如果选中此项,当您保存文档里的视图时,原文档内存储的视图树状结构会在选中的基"
"准目录下被原样创建。\n"
"只有用户创建的文件夹才会被创建在基准目录下(逻辑图、用例图等不会创建)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "使用文件夹(&F)"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "&Tree View"
msgid "Tree View"
msgstr "树形视图(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "当前图表(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "全部图表(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr ""
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "中央缓冲"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "数据存储"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "对象流"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "对象节点类型:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "对象节点名称:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "状态:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "中央缓冲(&C)"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "数据存储(&D)"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "对象流(&O)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "目标文件已经存在"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"文件 %1 已经存在于 %2。\n"
"\n"
"Umbrello 可以覆盖此文件、生成近似名称的文件或不生成文件。"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "应用到剩余全部文件(&A)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖文件(&O)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "生成近似文件名(&G)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "不生成文件(&D)"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "将所选项移动到顶端"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "将所选项上移"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "将所选项下移"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "将所选项移动到底部"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "新建活动..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "新建活动"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "输入新建活动的名称:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "新活动"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "重命名活动"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "输入活动的新名称:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "构造型"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "角色A属性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "角色B属性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "角色A可见性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "角色B可见性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "角色A可变性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "角色B可变性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "角色名称:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "多重性:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "公有"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "保护"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "接口"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "可变"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "冻结"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "仅能添加"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "公有"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "保护"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "接口"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "可变"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "冻结"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "仅能添加"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "布局生成器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "自动探测布局生成器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "生成器可执行文件路径:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "在图表上下文菜单中显示导出布局"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "类名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "参与者名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "包名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "用例图名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "接口名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "组件名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Actor &name:"
msgid "Port &name:"
msgstr "参与者名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "节点名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "工件名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "枚举名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "数据类型名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "实体名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "构造型名称(&S)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
#, fuzzy
#| msgctxt "column header referenced"
#| msgid "Referenced"
msgid "Reference:"
msgstr "被引用"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "包路径:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "抽象类(&B)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "抽象用例(&B)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "可执行(&E)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "绘制成"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "默认(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "类库(&L)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "可见性"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "公有(&U)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "私有(&R)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "保护(&T)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "接口(&M)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "类名称:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "实例名称:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "绘制成参与者"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "多重实例"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "显示析构"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "组件名称:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "节点名称:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "构造型名称:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"您选择的名称\n"
"正在使用。\n"
"此名称已被重置。"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "名称不唯一"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "新建属性(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "新建操作(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "新建模板(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "新建枚举常量(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "新建实体属性(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "新建约束(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "源代码"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "操作(&N)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "可见性(&V)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "操作签名(&P)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "包(&K)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "属性(&R)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "构造型(&Y)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "属性签名(&I)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "仅显示公有(&P)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "绘制成圆圈"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "属性关联(&A)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "初始作用域"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "默认属性作用域:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "默认操作作用域:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Not Imported"
msgid "C++- Import"
msgstr "C++ - 导入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Resolving object references..."
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "正在解析对象引用..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "唯一约束..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "主键约束..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "外键约束..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "检查约束..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">没有可用选项。</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "图表(&D)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "选择图表(&S)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "图表类型(&T)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "未选中图表。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "您输入的名称无效。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "您输入的名称不唯一。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "名称不唯一"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "图表属性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "吸附到网格(&T)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"吸附组件的大小为网格间距的整数倍。\n"
"如果启用“吸附到网格”,那么组件的四条边将永远与网格对齐。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "吸附组件大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "网格间距:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
#, fuzzy
#| msgid "&Auto increment"
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "自动增值(&A)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "允许撤消"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "使用标签式图表"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "使用新的 C++/Java/Ruby 生成器"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "关联线从拐角引出"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "打印时显示页脚和页号"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "自动保存"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "启用自动保存(&N)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "选择自动保存间隔(分钟)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "设置自动保存后缀:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>如果自动保存时您尚未手动保存文件,它会被另存为 ~/.autosave.xmi。</"
"p><p>如果您已经保存了,自动保存的文件会放在和手动保存文件同名的目录下,且文件"
"名相似,并加上指定的后缀。</p><p>如果指定后缀和您手动保存的一样,自动保存的文"
"件会覆盖您手动保存的文件。</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "启动"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "装入上一个工程(&L)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "开启新工程,使用:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "默认语言:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "包含项目"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "角色属性"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "角色可见性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "接口"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "角色可变性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "可变性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "冻结"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "只添加"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "文本(&T)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "默认(&T)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "行(&L)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "默认(&D)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "填充(&F)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "默认(&E)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "使用填充(&U)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "背景(&B)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "默认(&F)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "网点(&G)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "默认(&A)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "线条宽度(&W)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "默认(&U)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "参数属性"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "初始值(&I)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "直接传递"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr "“in”是只读参数“out”是只写参数而“inout”是可读可写的参数。"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "您输入了无效的参数名称。"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "参数名称无效"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "选择操作"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "序列编号:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "&Auto increment"
msgid "Auto increment:"
msgstr "自动增值(&A)"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "类操作:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "新建操作..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "自定义操作:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Umbrello 设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "用户界面设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "自定义文本颜色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "自定义线条颜色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "自定义填充颜色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "自定义网格颜色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "自定义背景颜色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "自定义线条宽度:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "使用填充颜色(&U)"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "类"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "类设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "代码导入器"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "代码导入器设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "代码生成"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "代码生成设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "代码查看器"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "代码查看器设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "自动布局"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "自动布局设置"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "初始状态"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "状态"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "终止状态"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Fork"
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "分叉"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
#, fuzzy
#| msgctxt "join states"
#| msgid "Join"
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "连接"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Junction"
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "联合"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Deep History"
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "长远历史"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Shallow History"
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "短期历史"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
#, fuzzy
#| msgctxt "state choice"
#| msgid "Choice"
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "选择"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "状态类型:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "状态名称:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "属性特性"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "类元作用域(静态)(&S)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "公有(&P)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "私有(&R)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "保护(&E)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "接口(&M)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "您输入了无效的属性名称。"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "属性名称无效"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "您选择的属性名称已被此操作使用中。"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "属性名称不唯一"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "检查约束属性"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "检查条件:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "实体属性特性"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "默认值(&D)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "长度/值:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "自动增值(&A)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "允许为空(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "属性:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "索引中"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "未索引(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "已索引(&I)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "您输入了无效的实体属性名称。"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "实体属性名称无效"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "您选择的实体属性名称已被此操作使用中。"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "实体属性名称不唯一"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "支持的全部文件"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "外键设置"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "被引用实体"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "更新时"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "删除时"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "无动作"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "受限"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "级联"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "设为 Null"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "设为默认"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "栏位"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "被引用"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "本地栏位"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "被引用栏位"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"您正要尝试更改此外键约束的被引用实体。所有在本地和被引用实体间未应用到映射的"
"更改都会丢失。您确定要继续吗?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "操作属性"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "抽象操作(&A)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "查询(常量)(&Q)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "保护(&E)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "新建参数(&W)..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"您选择的参数名称已被此\n"
"操作使用中。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "参数名称不唯一"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "您选择的参数名称已被此操作使用中。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "您输入了无效的操作名称。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "操作名称无效"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "在 %1 中同样签名的操作已经存在。\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "选择不同的名称或参数列表"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "模板属性"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "您输入了无效的模板名称。"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "模板名称无效"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "您输入的模板名称已被此操作使用中。"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "模板名称不唯一"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "唯一约束属性"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "属性细节"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "您输入了无效的约束名称。"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "约束名称无效"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "类显示选项"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "视图样式"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "导出到 XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "导出全部视图..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "导出图像时发生了错误:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "正在生成 Docbook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Docbook 生成完成..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Docbook 生成失败..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "导出到 DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "UML 建模工具自主代码生成器"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (又名 Kleag)(c) 2002-2006 Umbrello UML 建模工具"
"作者"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (又名 Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "UML 建模工具作者"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "要转换的文件"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "要使用的 XSLT 文件"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "正在生成 XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "XHTML 生成完成..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "正在复制 CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "CSS 复制完成..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "CSS 复制失败..."
#: docwindow.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Indentation type:"
msgid "Documentation type"
msgstr "缩进类型:"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr ""
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "输入名称:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "文件夹文件 %1 不存在。"
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "加载出错"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "文件夹文件 %1 无法打开。"
#: layoutgenerator.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Auto Layout"
msgid "Apply layout"
msgstr "自动布局"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "类属"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
#, fuzzy
#| msgid "Name is Not Unique"
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "名称不唯一"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "重命名类..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "重命名对象..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "更改文本..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "更改状态名称..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "水平翻转"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "垂直翻转"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "填充颜色..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "更改活动名称..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "更改对象节点名称..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "添加交互操作域"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "更改多重性..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "更改名称"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "更改角色 A 名称..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "更改角色 B 名称..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "选择操作..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "线条颜色..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "使用填充颜色"
#: listpopupmenu.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "No Fill Color"
msgstr "填充颜色"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "更改字体..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "全部展开"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "全部折叠"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "外部化文件夹..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "内部化文件夹"
#: listpopupmenu.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Import Classes..."
msgid "Import File(s)..."
msgstr "导入类..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "导入项目..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "重置标签位置"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "新建参数..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "新建属性..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "新建模板..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "新建常量..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "新建实体属性..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "导出成图片..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "子系统"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "组件"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "工件"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "结点"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "实体"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "参与者"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "用例"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "文本行..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "新建"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "类"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "接口"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "数据类型"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "枚举"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "包"
#: listpopupmenu.cpp:963
#, fuzzy
#| msgid "Add only"
msgid "Add Point"
msgstr "只添加"
#: listpopupmenu.cpp:965
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Point"
msgstr "删除"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "更改关联名称..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
#, fuzzy
#| msgid "Auto Layout"
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "自动布局"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "只公有"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "操作签名"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "属性签名"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
#, fuzzy
#| msgid "Show Attribute Signature"
msgid "Show Signatures"
msgstr "显示属性签名"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
#, fuzzy
#| msgid "Attribute Signature"
msgid "Hide Signatures"
msgstr "属性签名"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1178
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Packages"
msgstr "包"
#: listpopupmenu.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Stereotype"
msgid "Stereotypes"
msgstr "构造型"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "新建"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "属性..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "操作..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "模板..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "绘制成圆圈"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "更改为类"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
#, fuzzy
#| msgid "Change into Interface"
msgid "Change into Package"
msgstr "更改为接口"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "重构"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "查看代码"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "更改为接口"
#: listpopupmenu.cpp:1251
#, fuzzy
#| msgid "&Align"
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "对齐(&A)"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "右对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "左对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "上对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "下对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "垂直居中对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "水平居中对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "垂直分散对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "水平分散对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "新建"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "参与者..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "用例..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "类..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "接口..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "数据类型..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "枚举..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "包..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "初始状态"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "终止状态"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "状态..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "联合"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "长远历史"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "短期历史"
#: listpopupmenu.cpp:1423
#, fuzzy
#| msgctxt "state choice"
#| msgid "Choice"
msgid "Choice"
msgstr "选择"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "分叉"
#: listpopupmenu.cpp:1425
#, fuzzy
#| msgctxt "join states"
#| msgid "Join"
msgid "Join"
msgstr "连接"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "初始活动"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "终止活动"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "活动..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "子系统..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "组件..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
#, fuzzy
#| msgid "Export..."
msgid "Port..."
msgstr "导出..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "工件..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "结点..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "实体..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "类别..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "对象..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "模板"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "实体属性..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "枚举常量..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "删除锚点"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "清除图表"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "吸附到网格"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: listpopupmenu.cpp:1978
#, fuzzy
#| msgid "Show operation signature"
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "显示操作签名"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "互斥(特化)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "重叠(特化)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "并集"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML 建模工具"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors"
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen(c) 2002-2012 Umbrello UML 建模工具作者"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "将图表导出为扩展并退出"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "列出可用的导出扩展名"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "要保存图表的本地目录"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "文件所在目录"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "importing file ..."
msgid "import files"
msgstr "导入文件..."
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr "在目标目录中保持文档视图的树状结构"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "新参与者"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "新用例"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "新包"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "新组件"
#: model_utils.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new_port"
msgstr "新参与者"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "新结点"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "新工件"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "新接口"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "新数据类型"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "新枚举"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "新实体"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "新文件夹"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "新关联"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "新类别"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "新对象"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "参数格式不对"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "未知的参数类型"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "非法函数名"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "未知的返回类型"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "未指定的错误"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "这是配置的代码生成器语言所用的保留关键字。"
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "保留的关键字"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "新参数"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"在包 %2 中\n"
"已经存在同名对象 %1。\n"
"请输入新名称:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "添加基类"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "添加继承类"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "添加操作"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "添加属性"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "添加基接口"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "添加继承接口"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "基类元"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "继承类元"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "在 %1 中同样名称的属性已经存在。\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "选择不同的名称。"
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "关联的用法不正确。"
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "关联出错"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "输入活动名称"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "输入信号名称"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "输入信号"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "新信号"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "输入时间事件名称"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "输入时间事件"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "新时间事件"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "输入复合片断名称"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "输入复合片断"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "新复合片断"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "输入状态名称"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "输入新状态的名称:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "新状态"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "位置"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "图像 MIME 类型"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "图像的 Mime 类型"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "撤消支持"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "为真时,撤消支持将启用"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "标签式图表"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "启用/禁用视图区域中的标签式图表"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "新代码生成器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "启用/禁用新代码生成器支持"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "角线"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "启用/禁用图表中的角线支持"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "页脚打印"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "启用/禁用页脚打印支持"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "自动保存"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "启用/禁用每隔一段时间自动保存"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "自动保存时间(旧的)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "自动保存时间间隔(旧的)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "自动保存后缀"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "自动保存文件的后缀"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "装入上次文件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "启用/禁用上次打开文件的装入"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "启动时装入的图表"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "启动时装入的图表"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "启动时的默认语言"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "启动时 Umbrello 默认应用的语言"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "启用/禁用显示化文档"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "启用/禁用填充颜色的使用"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "填充颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "要使用的填充颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "线条颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "线条的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "线条宽度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "线条的宽度"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "文本颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "文本的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "显示停靠窗口"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "启用/禁用停靠窗口的显示"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "要使用的字体"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "图表背景的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "网点颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "网点的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "显示可见性"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "显示属性的可见性(例如:私有、公有、受保护)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "显示属性"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "显示类的属性"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "显示操作"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "显示包"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "启用/禁用包的显示"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "显示构造型"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "显示属性关联"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "只显示公有"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "启用/禁用公有属性关联的显示"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "显示属性签名"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "显示操作签名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "显示操作签名"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "默认属性作用域"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "默认操作作用域"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "高度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "代码查看器的高度"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "代码查看器的宽度"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "显示隐藏区块"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "突出显示区块"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "启用/禁用区块突出显示"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "用于代码查看器的字体"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "纸张颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "纸张的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "字体颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "字体的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "所选颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "编辑区块的颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "编辑区块的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "未编辑区块颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "UML 对象颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "UML 对象的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "隐藏颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
#, fuzzy
#| msgid "Resolving object references..."
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "正在解析对象引用..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "自动生成空构造器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "启用/禁用空构造器的自动生成"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "注释样式"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "设定要使用的注释样式"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "默认关联域范围"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "设定默认关联域范围"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "默认属性存取器作用域"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "设定默认属性存取器作用域"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "强制文档"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "启用/禁用显示化文档"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "强制区段文档"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "启用/禁用显式化区段文档"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "头文件目录"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "存储头文件的路径"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "包含头文件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "启用/禁用头文件的包含"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "缩进量"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "缩进的量"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "缩进类型"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "缩进的类型"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "行尾类型"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "行尾的类型(或换行类型)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "修改名称策略"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "输出目录"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "代码输出的目录"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "名称冲突时遵循的策略"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "自动生成存取器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "启用/禁用存取器的自动生成"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "内联存取器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "启用/禁用内联存取器"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "内联操作"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "启用/禁用内联操作"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "包是一个命名空间"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "启用/禁用将包当做命名空间"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "公有存取器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "启用/禁用公有存取器"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "字符串类名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "字符串类的名称"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "字符串类名包含"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "要包含的字符串类的名称"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "字符串的包含为全局"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "启用/禁用字符串的全局包含"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "容器类名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "容器类的名称"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "容器类名包含"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "要包含的容器类的名称"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "容器的包含为全局"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "启用/禁用容器类的全局包含"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "虚拟析构器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "启用/禁用虚拟析构器"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "文档标记"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "用于生成 doxygen 文档的标记(\\\\、@)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "自动生成属性存取器(D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "启用/禁用自动生成属性存取器(D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "自动生成关联存取器(D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "启用/禁用自动生成关联存取器(D)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "构建 ANT 文档(D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "启用/禁用 ANT 文档构建(D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "自动生成属性存取器(Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "启用/禁用属性存取器的自动生成(Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "自动生成关联存取器(Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "启用/禁用关联存取器的自动生成(Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "构建 ANT 文档(Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "启用/禁用 ANT 文档构建(Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "自动生成属性存取器(Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "启用/禁用属性存取器的自动生成(Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "自动生成关联存取器(Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "启用/禁用关联存取器的自动生成(Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "自动 Dot 路径"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "自动判定 dot 可执行文件的路径"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Dot 路径"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "设定 dot 可执行文件的路径(可选)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "显示导出布局"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "显示导出布局"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "导出(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "图表(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "显示(&O)"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "缩放(&Z)"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "对齐(&A)"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "代码(&C)"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "激活语言(&L)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
#, fuzzy
#| msgid "Role Settings"
msgid "&Settings"
msgstr "角色设置"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "导出模型到 DocBook(&E)"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "导出模型到 XHTML(&E)"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "新建类向导(&N)..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "为当前激活的语言添加默认数据类型(&A)"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "代码导入向导(&I)..."
#: uml.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import &Project..."
msgstr "导入项目..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "代码生成向导(&C)..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "生成全部代码(&G)"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "创建新文档"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "打开现存文档"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "打开最近使用的文件"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "保存文档"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "文档另存为..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "关闭文档"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "打印文档"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "文档的打印预览"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "退出应用程序"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "将建模导出到 docbook 格式"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "将建模导出到 XHTML 格式"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "剪切所选部分并放到剪贴板"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "复制所选部分并放到剪贴板"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板内容"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "设置默认程序首选项"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "删除所选(&S)"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "类图(&C)..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "序列图(&S)..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "协作图(&O)..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "用例图(&U)..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "状态图(&T)..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "活动图(&A)..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "组件图(&M)..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "部署图(&D)..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "实体关系图(&E)..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "树形视图(&T)"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr ""
#: uml.cpp:442
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "&Documentation"
msgstr "文档"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr ""
#: uml.cpp:450
#, fuzzy
#| msgid "Co&mmand history"
msgid "&Command history"
msgstr "命令历史(&M)"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "清除图表(&C)"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "吸附到网格(&S)"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "显示网格(&H)"
#: uml.cpp:468
#, fuzzy
#| msgid "Delete Diagram"
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "删除图表"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "导出为图片(&E)..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "将全部图表导出为图片(&A)..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "缩放到 100%(&O)"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "标签左移(&M)"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "标签右移(&M)"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "选择左侧的图表"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "选择右侧的图表"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr ""
#: uml.cpp:739
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fit"
msgstr "过滤器"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "图表工具栏"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "文档(&U)"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "命令历史(&M)"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr ""
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "正在打开文件..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "正在创建新文档..."
#: uml.cpp:1197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
#| "*.mdl|Rose model files"
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|支持的全部文件(*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi."
"tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|未压缩的 XMI 文件(*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip 压缩的 XMI 文件(*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 压缩的 XMI 文件(*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose 模型文件"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "正在保存文件..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "正在用新文件名保存文件..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI 文件\n"
"*.xmi.tgz|Gzip 压缩的 XMI 文件\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 压缩的 XMI 文件\n"
"*|全部文件"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"文件 %1 已存在。\n"
"要覆盖吗?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "正在关闭文件..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr ""
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] ""
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "打印预览..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "正在剪切所选项..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "正在复制所选项到剪贴板..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "正在插入剪贴板内容..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr "Umbrello 无法粘贴剪贴板内容。剪贴板中的对象的类型可能不正确。"
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "生成代码后才能查看。"
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "无法查看代码"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "无法查看简单代码书写器中的代码。"
#: uml.cpp:2633
#, fuzzy
#| msgid "Select Code to Import"
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "选择要导入的代码"
#: uml.cpp:2662
#, fuzzy
#| msgid "Select Code to Import"
msgid "Select directory to import:"
msgstr "选择要导入的代码"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "XHTML 生成失败。"
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "新属性"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "新模板"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "新操作"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "新常量"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "新字段"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "新唯一约束"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "新外键约束"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "新检查约束"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "UML 模型"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "逻辑视图"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "用例视图"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "组件视图"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "部署视图"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "实体关系模型"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "数据类型"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"当前文件已修改。\n"
"要保存吗?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "文件 %1 不存在。"
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "文件 %1 似乎已损坏。"
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "压缩文件 %1 中未找到 XMI 文件。"
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "加载提取出的文件出错:%1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "加载文件出错:%1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "保存文件出错:%1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "保存出错"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "上传文件出错:%1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "用例图"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "类图"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "序列图"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "协作图"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "状态图"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "活动图"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "组件图"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "部署图"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "实体关系图"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "图表名无效。"
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "图表名已被使用。"
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"所输入的名称不唯一。\n"
"您就要这样吗?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "使用名称"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "输入新名称"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "确认要删除图表 %1 吗?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "删除图表"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "正在建立文档..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "正在解析对象引用..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "正在载入 UML 元素...."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "正在载入图表..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/自动保存 %1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "外部化文件夹"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "路径错误"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "文件已存在"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "输入模型名称"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "输入模型的新名称:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "视图"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "正在装入列表视图..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "文件夹清空后才能删除。"
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "文件夹非空"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "重命名被取消"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "重命名列表视图类型 %1 尚未实现。"
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "功能未实现"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"所属入的名称无效。\n"
"重命名过程已中止。"
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "名称无效"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "图表:%2 页:%1"
#: umlscene.cpp:1330
#, fuzzy
#| msgid "&Use fill color"
msgid "Use fill color"
msgstr "使用填充颜色(&U)"
#: umlscene.cpp:1332
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "No fill color"
msgstr "填充颜色"
#: umlscene.cpp:1347
#, fuzzy
#| msgid "Change font : %1"
msgid "Change font"
msgstr "更改字体:%1"
#: umlscene.cpp:1361
#, fuzzy
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change line color"
msgstr "更改线条颜色"
#: umlscene.cpp:1379
#, fuzzy
#| msgid "Custom line width:"
msgid "Change line width"
msgstr "自定义线条宽度:"
#: umlscene.cpp:1399
#, fuzzy
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "Change fill color"
msgstr "更改填充颜色"
#: umlscene.cpp:1414
#, fuzzy
#| msgid "Change Properties"
msgid "Change visual property"
msgstr "更改属性"
#: umlscene.cpp:1434
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete widgets"
msgstr "删除"
#: umlscene.cpp:1485
#, fuzzy
#| msgid "Resize widget : %1"
msgid "Resize widgets"
msgstr "缩放构件:%1"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "输入图表名称"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "输入图表的新名称:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"将要删除整个图表。\n"
"您确认吗?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "删除图表?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "正在导出视图..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "导出图像时出错:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"所选的文件 %1 已存在。\n"
"您要覆盖吗?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "文件已经存在"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "空场景"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can not create directory: %1"
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "无法创建目录:%1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Can not save an empty diagram"
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "无法保存一个空图表"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "在 %1 中保存图表时发生了错误"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "多重性"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "输入多重性:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "关联名称"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "输入关联名称:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "角色名称"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "输入角色名称:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr ""
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "输入被引用图表的新名称:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "视图名称"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "输入循环监护"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "输入第一个备用名"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "输入首选备用名"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "输入首选备用名:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "输入要引用的图表名称"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "输入引用图表名:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "输入循环监护:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "输入备用名称"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Enter the alternative :"
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "输入备用名称:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "更改文本"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "输入新文本:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "输入操作名称:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "前置条件"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "后置条件"
#: widgets/notewidget.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "State Transition"
msgid "Transformation"
msgstr "状态转移"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "注解类型"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "选择注解类型"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "输入对象节点名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "输入对象节点名称:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "选择对象节点类型"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "选择对象节点类型"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "输入数据存储节点的名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "数据存储节点名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "输入缓冲节点的名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "输入缓冲节点名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "中央缓冲"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "输入对象流的名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "对象流"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "输入对象流状态"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "输入状态(如果对象没有状态,请保留“-”)"
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "重命名对象"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "输入对象名称:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "输入引脚名称"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "输入引脚名称:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter Pin Name"
msgid "Enter Port Name"
msgstr "输入引脚名称"
#: widgets/portwidget.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Enter the pin name :"
msgid "Enter the port name :"
msgstr "输入引脚名称:"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "输入前置条件名称"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "输入前置条件:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "输入信号名称"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "输入信号名称:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "输入活动"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "输入前置条件"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "新前置条件"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter the precondition"
msgid "Enter the port"
msgstr "输入前置条件"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new port"
msgstr "新参与者"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"按住 Shift 或 Ctrl 可在 X 坐标轴上移动,按住 Shift 和 Ctrl 可在 Y 坐标轴上移"
"动。右键点击则取消移动。"
#: widgets/umlwidget.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid "Move widget : %1"
msgid "Move widgets"
msgstr "移动构件:%1"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"按住 Shift 或 Ctrl 可在 X 坐标轴上移动,按住 Shift 和 Ctrl 可在 Y 坐标轴上移"
"动。右键点击则取消更改大小。"
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "同步消息"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "异步消息"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "找到消息"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "丢失消息"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "复合片断"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "注解"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "方框"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "有向关联"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "接口"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "类"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "区域"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "发送信号"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "接收信号"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "接收时间事件"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "分叉/连接"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "连接"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "选择"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "和关系线"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "活动转移"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "状态"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "最终活动"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "引脚"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "对象节点"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "前置/后置条件"