mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1714 lines
47 KiB
Text
1714 lines
47 KiB
Text
# translation of kuser.po to zh_CN
|
||
# kuser
|
||
# Copyright (C) 1998,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Wang Jian <larkw@263.net>, 1999, 2003
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004-2005
|
||
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 14:51+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:47
|
||
msgid "New Account Options"
|
||
msgstr "新建账户选项"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
||
msgid "Create home folder"
|
||
msgstr "创建用户主文件夹"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:56
|
||
msgid "Copy skeleton"
|
||
msgstr "复制配置模板"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:74
|
||
msgid "User with UID %1 already exists."
|
||
msgstr "已经存在 UID 为 %1 的用户。"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:81
|
||
msgid "User with RID %1 already exists."
|
||
msgstr "已经存在 RID 为 %1 的用户。"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
||
"Do you really want to use %3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件夹 %1 已经存在。\n"
|
||
"%2 将成为它的所有者,且权限可能会改变。\n"
|
||
"您真的要使用 %3?"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:130
|
||
msgid "%1 is not a folder."
|
||
msgstr "%1 不是一个文件夹。"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
|
||
msgid "stat() failed on %1."
|
||
msgstr "%1 上 stat() 失败。"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:152
|
||
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
||
msgstr "邮箱 %1 已经存在 (uid=%2)。"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:156
|
||
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "%1 已经存在, 但不是一个普通文件。"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
||
msgid "<Empty>"
|
||
msgstr "<空>"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:53
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:59
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "密码策略"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
||
#: ku_configdlg.cpp:63
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " 天"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "常规设置"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71
|
||
msgid "File Source Settings"
|
||
msgstr "文件源设置"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:34
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "删除用户"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:39
|
||
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
||
msgstr "<p>正在删除用户<b>%1</b><br />同时执行下列动作:</p>"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:42
|
||
msgid "Delete &home folder: %1"
|
||
msgstr "删除主文件夹:%1 (&H)"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:44
|
||
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
||
msgstr "删除邮箱:%1 (&M)"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:39
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "组属性"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:50
|
||
msgid "Domain Admins"
|
||
msgstr "域管理员"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:50
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:51
|
||
msgid "Domain Users"
|
||
msgstr "域用户"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:52
|
||
msgid "Domain Guests"
|
||
msgstr "域访客"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:52
|
||
msgid "Guests"
|
||
msgstr "访客"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:63
|
||
msgid "Group number:"
|
||
msgstr "组号码:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:78
|
||
msgid "Group rid:"
|
||
msgstr "组 rid:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:96
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "组名称:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:110
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:119
|
||
msgid "Display name:"
|
||
msgstr "显示名:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:128
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr "内建"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:149
|
||
msgid "Domain SID:"
|
||
msgstr "域 SID:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:157
|
||
msgid "Disable Samba group information"
|
||
msgstr "禁用 Samba 组信息"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:171
|
||
msgid "Users in Group"
|
||
msgstr "组中的用户"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:178
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:179
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:191
|
||
msgid "Users NOT in Group"
|
||
msgstr "未在组中的用户"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:281
|
||
msgid "You need to type a group name."
|
||
msgstr "您必须输入组名。"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:289
|
||
msgid "Group with name %1 already exists."
|
||
msgstr "已经存在名为 %1 的组。"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:296
|
||
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
||
msgstr "已经存在 SID 为 %1 的组。"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:301
|
||
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
||
msgstr "已经存在 GID 为 %1 的组。"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "不更改"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:77
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " 天"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
||
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:109
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "用户信息"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
||
#: ku_edituser.cpp:118
|
||
msgid "User login:"
|
||
msgstr "用户登录名:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:123
|
||
msgid "&User ID:"
|
||
msgstr "用户ID(&U):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:127
|
||
msgid "Set &Password..."
|
||
msgstr "设置密码(&P)..."
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
||
#: ku_edituser.cpp:135
|
||
msgid "Full &name:"
|
||
msgstr "全名(&N):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
||
#: ku_edituser.cpp:142
|
||
msgid "Surname:"
|
||
msgstr "名:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
||
#: ku_edituser.cpp:147
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "电子邮件地址:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
||
#: ku_edituser.cpp:161
|
||
msgid "&Login shell:"
|
||
msgstr "登录 shell(&L):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
||
#: ku_edituser.cpp:166
|
||
msgid "&Home folder:"
|
||
msgstr "主文件夹(&H):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
||
#: ku_edituser.cpp:174
|
||
msgid "&Office:"
|
||
msgstr "办公室(&O):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:179
|
||
msgid "Offi&ce Phone:"
|
||
msgstr "办公室电话(&C):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:184
|
||
msgid "Ho&me Phone:"
|
||
msgstr "家庭电话(&M):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
||
#: ku_edituser.cpp:189
|
||
msgid "Login class:"
|
||
msgstr "登录类别:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
||
#: ku_edituser.cpp:194
|
||
msgid "&Office #1:"
|
||
msgstr "办公室#1(&O):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
||
#: ku_edituser.cpp:199
|
||
msgid "O&ffice #2:"
|
||
msgstr "办公室#2(&F):"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
||
#: ku_edituser.cpp:204
|
||
msgid "&Address:"
|
||
msgstr "地址(&A):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:208
|
||
msgid "Account &disabled"
|
||
msgstr "禁用账户(&D)"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:214
|
||
msgid "Disable &POSIX account information"
|
||
msgstr "禁用 &POSIX 账户信息"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:226
|
||
msgid "Password Management"
|
||
msgstr "密码管理"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:232
|
||
msgid "Last password change:"
|
||
msgstr "上次密码修改时间:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:238
|
||
msgid "POSIX parameters:"
|
||
msgstr "POSIX 参数:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:239
|
||
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
||
msgstr "两次更改密码的间隔不得短于(&N):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:240
|
||
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
||
msgstr "更改密码后多久后密码会过期(&E):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:241
|
||
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
||
msgstr "发布密码过期警告的提前量(&I):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:242
|
||
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "密码过期多久后账户将被禁用(&D):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:247
|
||
msgid "&Account will expire on:"
|
||
msgstr "账户过期时间(&A):"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
|
||
msgid "Primary group: "
|
||
msgstr "主要组:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:277
|
||
msgid "Set as Primary"
|
||
msgstr "设为主组"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
||
msgid "User Properties"
|
||
msgstr "用户属性"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:297
|
||
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
||
msgstr "用户属性 - %1 个选中用户"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Do Not Change"
|
||
msgstr "不更改"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:778
|
||
msgid "You need to specify an UID."
|
||
msgstr "您需要指定 UID。"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:783
|
||
msgid "You must specify a home directory."
|
||
msgstr "您必须指定主目录。"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:789
|
||
msgid "You must fill the surname field."
|
||
msgstr "您必须填入姓名字段。"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:833
|
||
msgid "User with UID %1 already exists"
|
||
msgstr "已经存在 UID 为 %1 的用户"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:846
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
||
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>shell %1 没有还没有列在文件 %2 中。要使用该 shell,您必须将它添加到这个文"
|
||
"件中。<br />您想现在添加吗?</p>"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:850
|
||
msgid "Unlisted Shell"
|
||
msgstr "未列出的 shell"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:851
|
||
msgid "&Add Shell"
|
||
msgstr "添加 Shell(&A)"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:852
|
||
msgid "Do &Not Add"
|
||
msgstr "不添加(&N)"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
||
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
||
msgstr "未设置组文件名,请检查“设置>文件”中的设定"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"在文件 %1 上的 stat 调用失败:%2\n"
|
||
"检查 KUser 设置。"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
||
msgid "Error opening %1 for reading."
|
||
msgstr "打开 %1 读时发生错误。"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
||
#: ku_userfiles.cpp:293
|
||
msgid "Error opening %1 for writing."
|
||
msgstr "打开 %1 写时发生错误。"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:48
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:49
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "组名称"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
|
||
msgid "Domain SID"
|
||
msgstr "域 SID"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
|
||
msgid "RID"
|
||
msgstr "RID"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:52
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:53
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "显示名"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:54
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:37
|
||
msgid "KDE User Editor"
|
||
msgstr "KDE 用户编缉器"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:42
|
||
msgid "KUser"
|
||
msgstr "KUser"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45
|
||
msgid "Denis Perchine"
|
||
msgstr "Denis Perchine"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
||
msgid "kuser author"
|
||
msgstr "kuser 作者"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:47
|
||
msgid "Szombathelyi György"
|
||
msgstr "Szombathelyi György"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:58
|
||
msgid "KDE User Manager"
|
||
msgstr "KDE 用户管理器"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
||
"all the selected users?"
|
||
msgstr "您选中了 %1 个用户。您真的想要更改选中的全部用户的密码吗?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "更改"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:186
|
||
msgid "You have run out of uid space."
|
||
msgstr "您已经用完了 uid。"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:198
|
||
msgid "Please type the name of the new user:"
|
||
msgstr "请输入新用户的名称:"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:204
|
||
msgid "User with name %1 already exists."
|
||
msgstr "已经存在用户名为 %1 的用户。"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"You are using private groups.\n"
|
||
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您在使用私有组。\n"
|
||
"您要删除用户的私有组“%1”吗?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:362
|
||
msgid "Do Not Delete"
|
||
msgstr "不删除"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:380
|
||
msgid "You have run out of gid space."
|
||
msgstr "您已经用完了 gid。"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
||
"cannot be deleted."
|
||
msgstr "“%1”组是一个或多个用户(例如“%2”)的主组;无法删除。"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:466
|
||
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
||
msgstr "您确定要删除组“%1”吗?"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:470
|
||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
||
msgstr "您确定要删除 %1 格选种组吗?"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:51
|
||
msgid "Reading configuration"
|
||
msgstr "读取配置"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:57
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "就绪"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "添加(&A)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "编辑(&E)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
|
||
msgid "&Delete..."
|
||
msgstr "删除(&D)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:90
|
||
msgid "&Set Password..."
|
||
msgstr "设置密码(&S)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:106
|
||
msgid "&Reload..."
|
||
msgstr "重新装入(&R)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:110
|
||
msgid "&Select Connection..."
|
||
msgstr "选择连接(&S)..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:114
|
||
msgid "Show System Users/Groups"
|
||
msgstr "显示系统用户/组"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:55
|
||
msgid "Can not create backup file for %1"
|
||
msgstr "无法为 %1 建立备份文件"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating symlink %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建符号链接 %1 出错。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法改变文件夹 %1 的所有者。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法改变文件夹 %1 的权限。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法改变文件 %1 的属主。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法改变文件 %1 的权限。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:154
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "文件 %1 不存在。"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:159
|
||
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
||
msgstr "无法打开文件 %1 读。"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:164
|
||
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
||
msgstr "无法打开文件 %1 写。"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "输入密码"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
||
msgid "Verify:"
|
||
msgstr "验证:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords are not identical.\n"
|
||
"Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"两次密码不一样。\n"
|
||
"请重新输入。"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:39
|
||
msgid "Connection Selection"
|
||
msgstr "连接选择"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:40
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "新建(&N)..."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:41
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "编辑(&E)"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:42
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:48
|
||
msgid "Defined connections:"
|
||
msgstr "定义的连接:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:87
|
||
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
||
msgstr "请输入新连接的名称。"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:90
|
||
msgid "A connection with this name already exists."
|
||
msgstr "已经存在此名称的连接。"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:130
|
||
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
||
msgstr "您确定要删除连接“%1”吗?"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:131
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "删除连接"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:161
|
||
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
||
msgstr "无法为 %1 创建用户主文件夹:它是 null 或空的。"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法建立用户主文件夹 %1。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法改变用户主文件夹 %1 的所有者。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法改变用户主文件夹 %1 的权限。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件夹 %1 已经存在。\n"
|
||
"下一步要将它的所有者变为 %2,并修改权限。\n"
|
||
"您要继续吗?"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法改变文件夹 %1 的所有者。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
||
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"保持文件夹 %1 不变。\n"
|
||
"请为用户 %2 检验其所有者和权限,否则有可能无法登录。"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:205
|
||
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
||
msgstr "%1 已经存在且不是一个文件夹。用户 %2 将无法登录!"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法创建文件夹 %1。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"在 %1 上的 stat 调用失败。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:234
|
||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
msgstr "无法创建 %1:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法改变邮箱的所有者:%1\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法改变邮箱的权限:%1\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:265
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
||
msgstr "文件夹 %1 不存在,无法为 %2 复制配置文件模板。"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:270
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
||
msgstr "文件夹 %1 不存在,无法复制配置文件模板。"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法删除用户主文件夹 %1。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:292
|
||
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
||
msgstr "删除主文件夹 %1 失败 (uid= %2,gid = %3)。"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on file %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"在文件 %1 上的 stat 调用失败。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法删除 crontab %1。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法删除邮箱 %1。\n"
|
||
"错误:%2"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"KUser sources were not configured.\n"
|
||
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"尚未配置 KUser 源。\n"
|
||
"请在“设置>文件”中设定“密码文件”"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"在文件 %1 上的 stat 调用失败:%2\n"
|
||
"检查 KUser 设置。"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:122
|
||
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
||
msgstr "打开 %1 读时发生错误。\n"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
||
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有 %1 对应的 /etc/passwd 条目。\n"
|
||
"在下一次“保存”操作时条目会被去掉。"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:48
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:49
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "用户登录名"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:50
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:51
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "主目录"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:52
|
||
msgid "Login Shell"
|
||
msgstr "登录 shell"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:55
|
||
msgid "Samba Login Script"
|
||
msgstr "Samba 登录脚本"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:56
|
||
msgid "Samba Profile Path"
|
||
msgstr "Samba 配置文件路径"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:57
|
||
msgid "Samba Home Drive"
|
||
msgstr "Samba 主驱动器"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:58
|
||
msgid "Samba Home Path"
|
||
msgstr "Samba 主路径"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "用户(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "组(&G)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "设置(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "User/group database locations"
|
||
msgstr "用户/组数据库位置"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "MD5 shadow passwords"
|
||
msgstr "MD5 shadow 密码"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Shadow group file:"
|
||
msgstr "Shadow 组文件:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Shadow password file:"
|
||
msgstr "Shadow 密码文件:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Group file:"
|
||
msgstr "组文件:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Password file:"
|
||
msgstr "密码文件:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Source of user/group database:"
|
||
msgstr "用户/组数据库源:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "First normal GID:"
|
||
msgstr "第一个普通 GID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Home path template:"
|
||
msgstr "主目录模板:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr "Shell:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "First normal UID:"
|
||
msgstr "第一个普通 UID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
||
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
||
msgstr "复制配置模板到用户主文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
||
msgid "User private groups"
|
||
msgstr "用户私有组"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Default group:"
|
||
msgstr "默认组:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
||
msgstr "发布密码过期警告的提前量:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
||
msgstr "更改密码后多久后密码会过期:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "密码过期多久后账户将被禁用:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
||
msgstr "两次更改密码的间隔不得短于:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Account will expire on:"
|
||
msgstr "账户过期时间:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Default connection"
|
||
msgstr "默认连接"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Show system users"
|
||
msgstr "显示系统用户"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "The source of the user and group database"
|
||
msgstr "用户和组数据库的来源"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
||
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
||
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
|
||
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
|
||
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
|
||
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
|
||
"access to all users and groups which your installation knows about."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项允许您选择用户/组数据存储于何处。目前支持三种存储后端。<BR><B>文件</B>"
|
||
"代表将用户/组数据存储于传统的 /etc/passwd 和 /etc/group 普通文件。"
|
||
"<BR><B>LDAP</B>代表将数据存储于使用 posixAccount 和 posixGroup 对象类的目录服"
|
||
"务期;此后端允许通过 sambaSamAccount 对象类管理 Samba 用户/组。<BR><B>系统</"
|
||
"B>则提供了对您的安装中全部用户和组的只读访问。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
||
"users."
|
||
msgstr "此选项允许您选择新用户的默认 shell。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Home path template"
|
||
msgstr "主目录模板"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
||
"macro will replaced with the actual user name."
|
||
msgstr "此选项户指定了新用户的 UNIX 主目录模板。“%U”宏将被替换为实际的用户名。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "First UID"
|
||
msgstr "第一个 UID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
||
"UID starts."
|
||
msgstr "此选项指定了搜索可用的 UID 开始时所使用的第一个用户 ID。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "First GID"
|
||
msgstr "第一个 GID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
||
"GID starts."
|
||
msgstr "此选项指定了搜索可用的 GID 开始时所使用的第一个组 ID。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
||
"user."
|
||
msgstr "如果选中了此选项,则会为新用户创建主目录。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
||
"copied to the new user's home directory"
|
||
msgstr "如果选中了此选项,则模板文件夹中的内容将被复制到用户的主目录中"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
||
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
||
"private group."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果启用了此选项,将会为新用户自动创建一个同名的私有组,而用户的主组也将指派"
|
||
"为此私有组。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Default primary group"
|
||
msgstr "默认主要组"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
||
"user."
|
||
msgstr "这是指派给新创建的用户的默认主要组。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "smin"
|
||
msgstr "smin"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "smax"
|
||
msgstr "smax"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "swarn"
|
||
msgstr "swarn"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "sinact"
|
||
msgstr "sinact"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "sexpire"
|
||
msgstr "sexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
||
msgstr "此设置用于指定用户账户过期的日期。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "sneverexpire"
|
||
msgstr "sneverexpire"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
||
msgstr "如果您想要用户账户从不过期,请选中此项。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Password file"
|
||
msgstr "密码文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
||
msgstr "此选项指定了用户数据库文件(通常是 /etc/passwd)。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Group file"
|
||
msgstr "组文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
||
msgstr "此选项指定了组数据库文件(通常是 /etc/group)。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
||
msgstr "MD5 Shadow 密码"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
||
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想要将 shadow 文件中的密码以 MD5 散列形式存储,请选中此项。如果您想要使"
|
||
"用 DES 加密,则不要选中此项。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Shadow password file"
|
||
msgstr "Shadow 密码文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
||
"if your system does not use a shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 shadow 密码文件(通常是 /etc/shadow)。如果您的系统不使用 shadow 密码文"
|
||
"件,请将此处留空。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Group shadow file"
|
||
msgstr "组 shadow 文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
||
"your system does not use a shadow group file."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 shadow 组文件(通常是 /etc/gshadow)。如果您的系统不使用 shadow 组文件,请"
|
||
"将此处留空。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "LDAP User"
|
||
msgstr "LDAP 用户"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "LDAP Password"
|
||
msgstr "LDAP 密码"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "LDAP SASL Realm"
|
||
msgstr "LDAP SASL 域"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "LDAP Bind DN"
|
||
msgstr "LDAP 绑定 DN"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "LDAP Host"
|
||
msgstr "LDAP 主机"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "LDAP Port"
|
||
msgstr "LDAP 端口"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "LDAP version"
|
||
msgstr "LDAP 版本"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "LDAP Size limit"
|
||
msgstr "LDAP 大小限制"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
|
||
msgid "LDAP Time limit"
|
||
msgstr "LDAP 时间限制"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "LDAP Base DN"
|
||
msgstr "LDAP 基 DN"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "LDAP Filter"
|
||
msgstr "LDAP 过滤器"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "LDAP no encryption"
|
||
msgstr "LDAP 不加密"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "LDAP TLS"
|
||
msgstr "LDAP TLS"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "LDAP SSL"
|
||
msgstr "LDAP SSL"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "LDAP Anonymous"
|
||
msgstr "LDAP 匿名"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "LDAP Simple auth"
|
||
msgstr "LDAP 简单认证"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "LDAP SASL auth"
|
||
msgstr "LDAP SASL 认证"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
||
msgstr "LDAP SASL 算法"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "LDAP User container"
|
||
msgstr "LDAP 用户容器"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
||
msgstr "此选项指定了存储的用户项相对于 LDAP 基 DN 的位置。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgid "LDAP User filter"
|
||
msgstr "LDAP 用户过滤器"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
||
msgstr "此选项指定了用户项所使用的过滤器。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:277
|
||
msgid "LDAP Group container"
|
||
msgstr "LDAP 组容器"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
||
msgstr "此选项指定了存储的组项相对于 LDAP 基 DN 的位置。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:283
|
||
msgid "LDAP Group filter"
|
||
msgstr "LDAP 组过滤器"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:286
|
||
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
||
msgstr "此选项指定了组项所用的过滤器。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:289
|
||
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
||
msgstr "LDAP 用户 RDN 前缀"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:292
|
||
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
||
msgstr "此选项指定了用户项所使用的前缀。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:295
|
||
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
||
msgstr "在 cn 属性中存储用户的全名"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
|
||
"Name) attribute."
|
||
msgstr "如果要将用户的全名存储在 CN 属性中,请选中此项。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "Update the gecos field"
|
||
msgstr "更新 gecos 字段"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
||
msgstr "如果要更新 gecos 属性,请选中此项。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
||
msgstr "管理 LDAP shadowAccount 对象类"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
|
||
"It allows to enforce password change/expiration policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果要对用户项使用 shadowAccount 对象,请选中此处。它允许应用强制更改/过期密"
|
||
"码策略。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:313
|
||
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
||
msgstr "LDAP 结构性对象类"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
||
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
|
||
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项允许指定用户项所用的结构性对象类。如果您想要将这些项不仅用作身份验证,"
|
||
"还要用于地址簿,请选择 inetOrgPerson。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
||
msgstr "LDAP 组 RDN 前缀"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:322
|
||
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
||
msgstr "此选项指定了组项所用的前缀。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:325
|
||
msgid "LDAP Password hash method"
|
||
msgstr "LDAP 密码散列方式"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:328
|
||
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
||
msgstr "此选项指定了密码散列方式。最安全的是 SSHA。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:331
|
||
msgid "Enable samba account management"
|
||
msgstr "启用 Samba 账户管理"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
|
||
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
|
||
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想要在 Samba 域中使用用户/组项,请选中此项。KUser 将会为每项创建一个 "
|
||
"sambaSamAccount 对象类,这些对象类可在 3.0 以上版本中的 Samba 中与 ldapsam "
|
||
"passdb 后端配合使用。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:337
|
||
msgid "Samba domain name"
|
||
msgstr "Samba 域名"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:340
|
||
msgid "This specifies the samba domain name."
|
||
msgstr "此选项指定了 samba 域名。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:343
|
||
msgid "Samba domain SID"
|
||
msgstr "Samba 域 SID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
|
||
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
|
||
"domain_name'."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项指定了域安全标识符。在单个域中,该标识符是唯一的。您可以使用“net "
|
||
"getlocalsid 域名”来查询域 SID 的值。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:349
|
||
msgid "Algorithmic RID base"
|
||
msgstr "RID 算法基础"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
|
||
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
|
||
"database and smb.conf must store the same values."
|
||
msgstr ""
|
||
"此值是将 UID 和 GID 映射到 RID 的算法偏移量。默认值(也是最小值)是 1000,该值"
|
||
"必须是偶数,并且 LDAP 数据库和 smb.conf 必须存储相同的值。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid "Samba login script"
|
||
msgstr "Samba 登录脚本"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
|
||
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项指定了登录脚本的名称(位于“Netlogon”共享),当用户登录到 Windows 计算机时"
|
||
"将执行该脚本。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid "Samba home drive"
|
||
msgstr "Samba 主驱动器"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
||
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定一个驱动器字符,当用户登录到 Windows 计算机时,用户的主目录将被自动映射到"
|
||
"该驱动器。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Samba profile path template"
|
||
msgstr "Samba 配置文件路径模板"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
|
||
"macro will be replaced with the actual user name."
|
||
msgstr "此选项指定了用户漫游配置文件的位置。“%U”宏将被替换为实际的用户名。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:374
|
||
msgid "Samba home path template"
|
||
msgstr "Samba 主目录模板"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
||
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
|
||
"the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项指定了用户主目录的位置。此域只对 Windows 计算机有效。“%U”宏将被替换为实"
|
||
"际的用户名。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid "Store LanManager hashed password"
|
||
msgstr "存储 LanManager 哈希密码"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
||
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 sambaLMPassword 属性中存储 LanManager 的哈希密码。如果您的网络中有旧的客户"
|
||
"端(Win9x 或更早版本),请选中此项。"
|