kde-l10n/da/messages/kde-workspace/kcmcomponentchooser.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

361 lines
13 KiB
Text

# Danish translation of kcmcomponentchooser
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: componentchooser.cpp:130
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: componentchooser.cpp:154
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du ændrede din foretrukne standardkomponent. Ønsker du at gemme denne "
"ændring nu?</qt>"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
#: componentchooser.cpp:174 componentchooser.cpp:177
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Vælg fra listen nedenfor hvilke komponenter der skal bruges som standard for "
"%1-tjenesten."
#: componentchooserbrowser.cpp:98
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Vælg foretrukket browser-program:"
#: componentchooseremail.cpp:78
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Vælg foretrukken e-mail-klient:"
#: componentchooserterminal.cpp:89
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Vælg foretrukket terminalprogram:"
#: componentchooserwm.cpp:141
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"Ny vindueshåndtering kører.\n"
"Det anbefales stadig at genstarte denne KDE-session, for at sikre at alle "
"kørende programmer tilpasses ændringen."
#: componentchooserwm.cpp:144
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "Vindueshåndtering erstattet"
#: componentchooserwm.cpp:178
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr ""
"Din aktuelle vindueshåndtering vil nu blive erstattet med med den "
"konfigurerede."
#: componentchooserwm.cpp:179
msgid "Window Manager Change"
msgstr "Ændring af vindueshåndtering"
#: componentchooserwm.cpp:204
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "Konfiguration af vindueshåndterings-ændring"
#: componentchooserwm.cpp:207
msgid "&Accept Change"
msgstr "&Godkend ændring"
#: componentchooserwm.cpp:208
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "&Vend tilbage til forrige"
#: componentchooserwm.cpp:210
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"Den valgte vindueshåndtering startes.\n"
"Tjek at den er startet korrekt og bekræft ændringen.\n"
"Starten vil automatisk blive omgjort om 20 sekunder."
#: componentchooserwm.cpp:222
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
msgstr ""
#: componentchooserwm.cpp:233
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
msgstr ""
#: componentchooserwm.cpp:331
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "Kørsel af konfigurationsværktøjet fejlede"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponentvælger"
#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:51
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: ktimerdialog.cpp:164
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund tilbage:"
msgstr[1] "%1 sekunder tilbage:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Åbn <b>http</b> og <b>https</b> URL'er</qt>"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: rc.cpp:6
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "i et program baseret på indholdet af URL'en"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:9
msgid "in the following browser:"
msgstr "i følgende browser:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Her kan ændre komponentprogrammet. Komponenter er programmer der håndterer "
"basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor og e-mail-klient. "
"Forskellige KDE-programmer har sommetider brug for at starte en konsol-"
"emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre dette på en "
"konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme komponenter. Her kan "
"du vælge hvilke programmer disse komponenter er."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Component"
msgstr "Standard-komponent"
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Denne liste viser de indstillelige komponenttyper. Klik på den komponent "
"du ønsker at indstille.</p>\n"
"<p>I denne dialog kan du ændre KDE's standardkomponenter. Komponenter er "
"programmer der håndterer basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor "
"og e-mail-klient. Forskellige KDE-programmer har sommetider brug for at "
"starte en konsol-emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre "
"dette på en konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme "
"komponenter. Her kan du vælge hvilke programmer disse komponenter er.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:27
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "KMail er KDE's standard mailprogram."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Brug KMail som foretrukken e-mail-klient"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at bruge et andet postprogram."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Brug en anden &e-mail-klient:"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> "
"<li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: rc.cpp:47
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Klik her for at lede efter postprogramfilen."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktivér dette hvis du ønsker at den valgte e-mail-klient skal køres i en "
"terminal (f.eks. <em>Konsole</em>)."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:56
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Kør i terminal"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:59
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "Gennemse mapper med følgende filhåndtering:"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:62
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr "Anden: Tryk på Tilføj... i dialogen som vises her:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: rc.cpp:68
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Brug Konsole som terminalprogram"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:71
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Brug et andet &terminalprogram:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Tryk på denne knap for at vælge din foretrukne terminalklient. Bemærk "
"venligst at filen du vælger skal have den kørbare attribute sat for at blive "
"accepteret.<br/> Bemærk også at nogle programmer der udnytter terminal-"
"emulator ikke vil virke hvis du tilføjer kommandolinjeargumenter (Eksempel: "
"konsole -ls)."
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:77
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Klik her for at lede efter terminalprogram."
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: rc.cpp:83
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "Br&ug KDE's standard vindueshåndtering (KWin)"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: rc.cpp:86
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "Brug anden &vindueshåndtering:"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: rc.cpp:89
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"Bemærk: De fleste vindueshåndteringer har deres egen konfiguration og følger "
"ikke KDE's indstillinger."