mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
163 lines
7.8 KiB
Text
163 lines
7.8 KiB
Text
# translation of krunner_shellrunner.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_runner_shell\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 20:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
||
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сюди введіть користувача, від імені якого ви бажаєте запустити програму."
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "User&name:"
|
||
msgstr "Ім'&я користувача:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
|
||
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
|
||
msgstr "Сюди введіть пароль користувача, якого ви вказали вище."
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Pass&word:"
|
||
msgstr "Паро&ль:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
||
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте цей параметр, якщо програма, яку ви бажаєте запустити є програмою, "
|
||
"що працює у текстовому режимі. Тоді програму буде запущено у вікні емулятора "
|
||
"термінала."
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Run in &terminal window"
|
||
msgstr "Запустити у вікні &термінала"
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to run the application with a different user "
|
||
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
|
||
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
|
||
"do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте цей параметр, якщо ви бажаєте запустити програму від імені іншого "
|
||
"користувача. Кожен процес має свій ідентифікатор користувача. Код цього "
|
||
"ідентифікатора визначає дозволи на доступ до файлів та інші дії. Щоб "
|
||
"виконати таку дію, слід знати пароль користувача."
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Run as a different &user"
|
||
msgstr "Виконати від іншого &користувача"
|
||
|
||
#: shellrunner.cpp:53
|
||
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знаходить команду, що відповідає :q:, з використанням звичайного синтаксису "
|
||
"оболонки"
|
||
|
||
#: shellrunner.cpp:73
|
||
msgid "Run %1"
|
||
msgstr "Виконати %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
|
||
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
|
||
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
|
||
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
|
||
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
|
||
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
|
||
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Виберіть, чи слід вмикати планування у реальному часі для програми. "
|
||
#~ "Планувальник вирішує який процес слід виконувати, а який має зачекати. "
|
||
#~ "Доступними є два планувальника:\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Звичайний:</em> Це стандартний планувальник, що розподіляє час "
|
||
#~ "між процесами. Він справедливо ділить доступний обчислювальний час між "
|
||
#~ "всіма процесами.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Реального часу:</em>Цей планувальний запускає вашу програму, "
|
||
#~ "віддаючи їй увесь час процесора, аж доки вона не звільнить обчислювальні "
|
||
#~ "можливості. Такі дії можуть бути небезпечними. Програма, яка не бажає "
|
||
#~ "звільняти процесор може призвести до зависання системи. Для використання "
|
||
#~ "цього планувальника вам потрібен пароль адміністратора (root).</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
|
||
#~ msgstr "Запустити у режимі &планування у реальному часі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
|
||
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
|
||
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
|
||
#~ "the root password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут можна встановити пріоритет, з яким виконуватиметься команда. У "
|
||
#~ "напрямку праворуч він зростає від низького до високого. Типовою є позиція "
|
||
#~ "посередині. Щоб встановити пріоритет вищий за типовий, вам доведеться "
|
||
#~ "вказати пароль адміністратора (root)."
|
||
|
||
#~ msgid "&Priority:"
|
||
#~ msgstr "&Пріоритет:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
|
||
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
|
||
#~ "processing time to your application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позначте цей параметр, якщо ви бажаєте запустити програму з іншими "
|
||
#~ "пріоритетом. Вищий пріоритет вказує на те, що система має виділяти більше "
|
||
#~ "обчислювального часу для вашої програми."
|
||
|
||
#~ msgid "Run with a &different priority"
|
||
#~ msgstr "Запусти з &іншим пріоритетом"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Низький"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Високий"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Команда"
|