kde-l10n/sv/messages/kdewebdev/kommander.po

5047 lines
164 KiB
Text

# translation of kommander.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Ta bort verktygsrad"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Ta bort verktygsrad '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "Ta bort avdelare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "Ta bort objekt"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "Infoga avdelare"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Ta bort åtgärd '%1' från verktygsraden '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Lägg till avdelare i verktygsraden '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Lägg till åtgärden '%1' i verktygsraden '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Infoga eller flytta åtgärd"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Åtgärden '%1' har redan lagts till i verktygsraden.\n"
"En åtgärd kan bara finnas en gång i en given verktygsrad."
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Lägg till grafiska komponenten '%1' i verktygsraden '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "Byt namn på alternativ..."
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Ta bort menyn \"%1\""
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Byt namn på menyalternativ"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "Menytext:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Byt namn på menyn \"%1\" till \"%2\""
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Flytta menyn \"%1\""
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Ta bort åtgärden \"%1\" från sammanhangsberoende menyn \"%2\""
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Lägg till avdelare i sammanhangsberoende menyn \"%1\""
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Lägg till åtgärden \"%1\" i sammanhangsberoende menyn \"%2\""
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Åtgärden \"%1\" har redan lagts till i menyn.\n"
"En åtgärd kan bara finnas en gång i en given meny."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "Redigera åtgärder"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "Skapa ny åtgärd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "Ta bort aktuell åtgärd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "Anslut aktuell åtgärd"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "Ny &åtgärd"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "Ny åtgärds&grupp"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Ny åtgärdsgrupp för &kombinationsruta"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "A&nslut åtgärd..."
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "Ta bort åtgärd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "Redigera text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "&Grafisk komponent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "&Text för:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "&Funktion..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Gra&fisk komponent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "Fi&l..."
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Ange 'textassociation' för '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Ange 'populationstext' för '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan inte öppna filen<br><b>%1</b></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "Välj grafisk komponent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Grafiska komponenter"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Ange egenskapen 'namn'"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Namnet på en grafisk komponent måste vara unikt.\n"
"'%1' används redan i formuläret '%2',\n"
"så namnet har återställts till '%3'."
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Namnet på en grafisk komponent får inte vara tomt.\n"
"Namnet har återställts till '%1'."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "Redigera anslutningar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera anslutningar</b><p>Lägg till och ta bort anslutningar i aktuellt "
"formulär.</p><p>Markera en signal och en motsvarande slot och tryck på "
"knappen <b>Anslut</b> för att skapa en anslutning.</p><p>Markera en "
"anslutning i listan och tryck på knappen <b>Koppla bort</b> för att ta bort "
"anslutningen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Visar anslutningarna mellan sändare och mottagare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>En slotlista för mottagaren.</b><p>De som visas är bara de som har "
"argument som motsvarar argumenten för signalen som för närvarande är "
"markerad i signallistan.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Anslu&tningar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "A&nslut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Skapa anslutning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Skapa en anslutning mellan en signal och en slot."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Koppla ner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Ta bort markerad anslutning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Ta bort markerad anslutning."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Visar listan med signaler som den grafiska komponenten skickar ut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Stäng dialogrutan och verkställ alla ändringar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Stäng dialogrutan och kasta eventuella ändringar."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Anslut eller koppla bort signaler och slots för \"%1\" och \"%2\""
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Ta bort anslutning"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Ta bort anslutningar"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Lägg till anslutningar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Skapa mall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "Mall&namn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Den nya mallens namn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Skriv in den nya mallens namn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Den nya mallens klass"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Skriv in namnet på klassen som ska användas som mallens basklass"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "&Skapa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Skapar den nya mallen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Stänger dialogrutan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basklass för mall:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Misslyckades med att spara filen '%1'.\n"
"Vill du använda ett annat filnamn?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "Försök med en annan"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Försök inte"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' sparad."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-filer"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Spara formulär '%1' som"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialogrutan \"%1\" har ändrats. Vill du spara den?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Spara fil?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Formulärinställningar</b><p>Ändra formulärets inställningar. "
"Inställningar som <b>Kommentar</b> och <b>Upphovsman</b> är till för din "
"egen användning och krävs inte.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "La&youter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Förvald mar&ginal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Förvalt m&ellanrum:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Skriv in en kommentar om formuläret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Kommentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Licens:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Skriv in ditt namn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Skriv in ditt namn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Version:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Upphovsman:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horisontell"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>En %1 (egen grafisk komponent)</b> <p>Klicka på <b>Redigera egen grafisk "
"komponent...</b> i menyn <b>Verktyg | Egen</b> för att lägga till och ändra "
"egna grafiska komponenter. Du kan lägga till egenskaper samt signaler och "
"slots för att integrera egna grafiska komponenter i <i>Qt Designer</i>, och "
"tillhandahålla en punktavbildning som används för att representera den "
"grafiska komponenten på formuläret.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "En %1 (egen grafisk komponent)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>En %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Ändra överliggande komponent"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Infoga %1"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Anslut '%1' till..."
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Ändra tabulatorordning"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Anslut '%1' till '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Du försökte infoga en komponent i den omgivande layoutkomponenten\n"
"'%1'. Det är inte möjligt. För att infoga komponenten måste först\n"
"layouten '%2' brytas.\n"
"Bryt layouten eller avbryt åtgärden?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Infogar grafisk komponent"
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Bryt layout"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Använd storlekstips"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "Justera storlek"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Klicka på grafiska komponenter för att ändra tabulatorordning..."
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Dra en linje för att skapa en anslutning..."
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klicka på formuläret för att infoga en %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "Snabbtangenten '%2' används %1 gång."
msgstr[1] "Snabbtangenten '%2' används %1 gånger."
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Kontrollera snabbtangenter"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "&Markera"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Ingen snabbtangent används mer än en gång."
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Placera ut horisontellt"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Placera ut vertikalt"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Placera ut horisontellt (med avdelare)"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Placera ut vertikalt (med avdelare)"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Placera ut i rutmönster"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Placera ut delkomponenter horisontellt"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Placera ut delkomponenter vertikalt"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Placera ut delkomponenter i rutmönster"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "Bryt layout"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "Redigera anslutningar..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "Funktionsbläddrare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "Grafisk komponent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "Argument1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "Argument2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "Argument3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "Argument4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "Argument5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "Argument6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "Infoga funktion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "Rensa redigerad text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Infogad &text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "Text att infoga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktion:"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametrar krävs inte."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "<p>Bara det första argumentet krävs."
msgstr[1] "<p>Bara de %1 första argumenten krävs."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Beskrivning:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Lägg till sida i '%1'"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Ta bort sida %1 av %2"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Redigera ikonvy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera ikonvy</b><p>Lägg till, redigera eller ta bort objekt i ikonvyn."
"</p><p>Klicka på knappen <b>Nytt objekt</b> för att skapa ett nytt objekt, "
"skriv därefter in text och välj en punktavbildning.</p><p>Markera ett objekt "
"i vyn och klicka på knappen <b>Ta bort objekt</b> för att ta bort objektet "
"från ikonvyn.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Alla objekt i ikonvyn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "&Nytt objekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "Lägg till ett objekt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Skapa ett nytt objekt i ikonvyn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Ta bort objekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "Ta bort objekt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Ta bort markerat objekt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Objektegenskaper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "Ändra text"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Ändra text för markerat objekt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "Punktav&bildning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "Etikett4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Ta bort punktavbildning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Ta bort markerat objekts punktavbildning."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Välj en punktavbildning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Välj en punktavbildningsfil för aktuellt objekt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "V&erkställ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "Verkställ alla ändringar."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "Nytt objekt"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Redigera posterna i \"%1\""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Redigera listruta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera listruta</b><p>Lägg till, redigera eller ta bort objekt i "
"listrutan.</p><p>Klicka på knappen <b>Nytt objekt</b> för att skapa en ny "
"post i listrutan, skriv därefter in texten och välj punktavbildning.</"
"p><p>Markera ett objekt i listan och klicka på knappen <b>Ta bort objekt</b> "
"för att ta bort objektet från listan.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "Objektlistan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Välj en punktavbildningsfil för markerat objekt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Ändra texten för markerat objekt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Lägg till nytt objekt.</b><p>Nya objekt läggs till sist i listan.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ta bort markerat objekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Flyttar markerat objekt uppåt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Flytta markerat objekt neråt."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "Kolumn 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "&Ta bort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "&Byt namn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "Stän&g"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "Redigera listvy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera listvy</b><p>Använd alternativen under fliken <b>Objekt</b> för "
"att lägga till, redigera eller ta bort objekt i listvyn. Ändra listvyns "
"kolumninställning med alternativen under fliken <b>Kolumner</b>.</"
"p><p>Klicka på knappen <b>Nytt objekt</b> för att skapa ett nytt objekt, "
"skriv därefter in texten och lägg till en punktavbildning.</p><p>Markera ett "
"objekt i listan och klicka på knappen <b>Ta bort objekt</b> för att ta bort "
"objektet från listan.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "&Objekt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr "<b>Tar bort markerat objekt.</b><p>Alla delobjekt tas också bort.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "Objekt&egenskaper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Punktav&bildning:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändra objektets text.</b><p>Texten ändras i aktuell kolumn för markerat "
"objekt.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "Ändra kolumn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Markera aktuell kolumn.</b><p>Objektets text och punktavbildning ändras "
"för aktuell kolumn.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Kolu&mn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Ta bort markerat objekts punktavbildning.</b><p>Bilden i aktuell kolumn "
"för markerat objekt tas bort.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Välj en punktavbildningsfil för objektet.</b><p>Bilden ändras i aktuell "
"kolumn för markerat objekt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Lägger till ett nytt objekt i listan.</b><p>Objektet infogas längst upp i "
"listan och kan flyttas med uppåt- och neråtknapparna.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nytt &delobjekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Lägg till ett delobjekt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Skapa ett nytt delobjekt till det markerade objektet.</b><p>Nya delobjekt "
"infogas längst upp i listan med delobjekt, och nya nivåer skapas automatiskt."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt uppåt.</b><p>Objektet flyttas inom sin nivå i "
"hierarkin.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt neråt.</b><p>Objektet flyttas inom sin nivå i "
"hierarkin.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt upp en nivå.</b><p>Det här ändrar också nivå för "
"objektets delobjekt.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "Flytta åt höger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt ner en nivå.</b><p>Det här ändrar också nivå för "
"objektets delobjekt.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "Ko&lumner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "Kolumnegenskaper"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Ta bort punktavbildningen för den markerade kolumnen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Välj en punktavbildningsfil för den markerade kolumnen.</b><p>Bilden "
"visas i listvyns rubrik.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "Skriv in kolumntext"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Skriv in texten för markerad kolumn.</b><p>Texten visas i listvyns rubrik."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Klick&bar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat, reagerar den markerade kolumnen på "
"musklick i rubriken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "Ändringsbar &storlek"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Storleken på kolumnens bredd kan ändras om alternativet är markerat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Ta bort kolumn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "Ta bort kolumn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Tar bort markerad kolumn."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt neråt.</b><p>Den översta kolumnen blir den första "
"kolumnen i listan.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "&Ny kolumn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "Lägg till en kolumn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Skapa en ny kolumn.</b><p>Nya kolumner läggs till i slutet på (till höger "
"i) listan, och kan flyttas med uppåt- och neråtknapparna.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta markerat objekt uppåt.</b><p>Den översta kolumnen blir den första "
"kolumnen i listan.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "Listan med kolumner."
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Redigera poster och kolumner i \"%1\""
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "Ny kolumn"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander är en grafisk editor av dialogrutor med skript."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Baserad på Qt Designer © 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "© 2002-2005 Kommander-upphovsmännen"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Projekthantering"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dialogruta att öppna"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander-dialogeditor"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Välkommen till editorn Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "Egenskapseditor"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Egenskapseditorn</b><p>Du kan ändra utseende och beteende hos markerade "
"grafiska komponenter i egenskapseditorn.</p><p>Du kan ange egenskaper för "
"komponenter och formulär när konstruktionen görs och omedelbart se effekten "
"av ändringarna. Varje egenskap har sin egen editor som (beroende på "
"egenskapen) kan användas för att ange nya värden, öppna en särskild "
"dialogruta, eller välja värden i en fördefinierad lista. Tryck <b>F1</b> för "
"att få detaljerad hjälp för markerad egenskap.</p><p>Du kan ändra storlek på "
"kolumnerna i editorn genom att dra avdelarna i listans rubrik.</"
"p><p><b>Signalhantering</b></p><p>Under fliken Signalhantering kan du "
"definiera anslutningar mellan signalerna som skickas ut från grafiska "
"komponenter och slots i formuläret. (Anslutningarna kan också göras med "
"anslutningsverktyget.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektutforskare"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Objektutforskaren</b><p>Objektutforskaren tillhandahåller en översikt "
"över förhållanden mellan komponenterna i ett formulär. Du kan använda "
"klippbordsfunktionerna med en sammanhangsberoende meny för varje objekt i "
"vyn. Den är också användbar för att markera komponenter i formulär med "
"komplex layout.</p><p>Kolumnernas storlek kan ändras genom att dra avdelaren "
"i listans rubrik.</p><p>Den andra fliken visar formulärets alla slots, "
"klassvariabler, deklarationsfiler etc.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogrutor"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Börja skriva i buffern du vill byta till här (Alt+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<b>Filöversiktsfönstret</b><p>Filöversiktsfönstret visar alla öppna "
"dialogrutor.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Åtgärdseditor"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Åtgärdseditorn</b><p>Åtgärdseditorn används för att lägga till åtgärder "
"och åtgärdsgrupper i ett formulär, och för att ansluta åtgärder till slots. "
"Åtgärder och åtgärdsgrupper kan dras till menyer och verktygsrader, och kan "
"innehålla snabbtangenter och verktygstips. Om åtgärder har punktavbildningar "
"så visas de på verktygsradernas knappar och intill sina namn i menyer.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Meddelandelogg"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "En dialogruta kör redan."
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Formulärfönstret</b><p>Använd de olika verktygen för att lägga till "
"grafiska komponenter eller för att ändra layout och beteende för "
"komponenterna i formuläret. Markera en eller flera komponenter för att "
"flytta dem eller placera ut dem. Om en enda grafisk komponent markeras kan "
"dess storlek ändras med storleksändringsgreppen.</p><p>Ändringar i "
"<b>Egenskapseditorn</b> är synliga under tiden konstruktionen görs, och du "
"kan förhandsgranska formuläret med olika stilar.</p><p>Du kan ändra "
"rutnätets upplösning, eller stänga av rutnätet med dialogrutan "
"<b>Inställningar</b> i menyn <b>Redigera</b>.<p>Du kan ha flera formulär "
"öppna, och alla öppna formulär listas i <b>Formulärlistan</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Å&ngra: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Å&ngra: inte tillgängligt"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Gör om: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Gör om: inte tillgängligt"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Välj punktavbildning..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigera text..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigera rubrik..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigera sidrubrik..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Redigera Kommander-text..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Ta bort sida"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Lägg till sida"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Redigera sidor..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Lägg till menyalternativ"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Lägg till verktygsrad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Ny text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ange 'text' för '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Ny rubrik:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Ange \"rubrik\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Sidrubrik"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Ny sidrubrik:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Ange \"sidrubrik\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Ange \"punktavbildning\" för \"%1\""
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Byt namn på sida %1 av %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Lägg till verktygsrad i '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Lägg till meny i '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Redigera %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander hittade några tillfälliga sparade filer, som skrevs\n"
"senaste gången Kommander kraschade. Vill du ladda\n"
"dessa filer?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Återställer senaste session"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ladda inte"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dialogrutan för tillfället."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kunde inte öppna filen:<br><b>%1</b><br>Filen finns inte.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Verktygsrader innehåller ett antal knappar för att ge möjlighet att "
"snabbare komma åt funktioner som ofta används.<br>Klicka på verktygsradens "
"grepp för att dölja den, eller dra för att placera verktygsraden på en annan "
"plats.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Verktygsrader innehåller ett antal knappar för att ge möjlighet att "
"snabbare komma åt funktioner som ofta används. Klicka på en knapp för att "
"infoga en enstaka komponent, eller dubbelklicka för att infoga flera %1."
"<br>Klicka på verktygsradens grepp för att dölja den, eller dra för att "
"placera verktygsraden på en annan plats.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Ångrar senaste åtgärden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr ""
"Klipper ut markerade grafiska komponenter och lägger dem på klippbordet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopierar markerade grafiska komponenter till klippbordet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Klistrar in klippbordets innehåll"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Tar bort markerade grafiska komponenter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Markerar alla grafiska komponenter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Placera överst"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Höjer markerade grafiska komponenter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Placera underst"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Sänker markerade grafiska komponenter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Kontrollerar om snabbtangenterna som används i formuläret är unika"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att redigera anslutningar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Formulärinställningar..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra formulärets inställningar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
msgstr "<b>Redigeringsverktygsraden</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Justerar storleken på den markerade grafiska komponenten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter horisontellt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter vertikalt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Placerar ut markerade grafiska komponenter i ett rutmönster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Placera ut horisontellt med avdelare"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr ""
"Placerar ut de markerade grafiska komponenterna horisontellt med avdelare"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Placera ut vertikalt med avdelare"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Placerar ut de markerade grafiska komponenterna vertikalt med avdelare"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Bryter den markerade layouten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Lägg till "
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Infoga en %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>En %1</b><p>%2</p><p>Klicka för att infoga en ensam %3, eller "
"dubbelklicka för att låta verktyget förbli valt."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
msgstr "<b>Layoutverktygsraden</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Markör"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Väljer markörverktyget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Anslut signaler och slots"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Väljer anslutningsverktyget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabulatorordning"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Väljer tabulatorordningsverktyget"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsraden med verktyg</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tyg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
msgstr "<b>Den grafiska komponenten %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>En %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dubbelklicka på verktyget för att låta det förbli valt.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "<b>The File toolbar</b>"
msgstr "<b>Arkivverktygsraden</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Skapar en ny dialogruta"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Öppnar en befintlig dialogruta"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Öppnar senast öppnade filer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Stänger aktuell dialogruta"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Sparar aktuell dialogruta"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Sparar aktuell dialogruta med ett nytt filnamn"
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "Spara alla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Sparar alla öppna dialogrutor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Avslutar programmet och frågar om att spara eventuella ändrade dialogrutor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "&Kör"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "Kör-dialogruta"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "Kör dialogrutan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "Sida vid sida"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Lägger fönster sida vid sida så att alla är synliga"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskad"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Lägger fönstren i rad så att deras namnlister är synliga"
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "Stänger aktivt fönster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "Stäng alla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Stänger alla formulärfönster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktiverar nästa fönster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktiverar föregående fönster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "&Fönster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "V&yer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Verktygsrader"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att ändra genvägar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Visar en dialogruta för att ändra inställningar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "Anpassa insticks&program..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Öppnar en dialogruta för att ställa in insticksprogram"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Skapa en ny dialogruta..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Läser filen '%1'..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Laddade filen '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Kunde inte ladda filen \"%1\""
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "Ladda fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Skriv in ett filnamn..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer kraschar. Försöker spara filer..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "Ny mall"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "Kunde inte skapa mallen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Kan inte klistra in grafiska komponenter. Designer kunde inte\n"
"hitta en omgivande komponent som inte innehåller en layout.\n"
"Bryt den omgivande komponentens layout som du vill klistra\n"
"in i, markera den omgivande komponenten, och klistra in igen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "Inklistringsfel"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Redigera aktuellt formulärs inställningar..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Redigera Inställningar..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopiera nuvarande &rad"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopiera innehåll"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "Spara s&om..."
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Loggfiler (*.log)\n"
"*|Alla filer"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Spara loggfil"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Filen<br><b>%1</b><br> finns redan. Skriv över den?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan inte spara loggfil<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Standardutmatning"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Standardfelutmatning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Redigera flerradseditor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera flerradseditor</b><p>Skriv in texten och klicka på knappen "
"<b>Ok</b> för att verkställa ändringarna.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "Skriv in din text här."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Ange text för \"%1\""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nytt formulär</b><p>Välj en mall för det nya formuläret och klicka på "
"knappen <b>Ok</b> för att skapa det.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Skapa ett nytt formulär från vald mall."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Stäng dialogrutan utan att skapa ett nytt formulär."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Visar en lista med tillgängliga mallar."
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "Ladda mall"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Kunde inte ladda formulärbeskrivning från mallen '%1'"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogruta"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigera palett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "Bygg palett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D-effekter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "Välj en färg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Välj effektfärg för skapad palett."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "Bak&grund:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Välj bakgrundsfärg för paletten som skapas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Justera palett..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "Välj &palett:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktiv palett"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Inaktiv palett"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Inaktiverad palett"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "Justera palett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigera palett</b><p>Ändra palett för aktuell grafisk komponent eller "
"formulär.</p><p>Använd en skapad palett eller välj färger för varje "
"färggrupp och färgroll.</p><p>Paletten kan provas med olika layout för "
"grafiska komponenter i förhandsgranskningsdelen.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Bygg den inaktiva paletten från den aktiva paletten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Bygg den inaktiverade paletten från den aktiva paletten."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Centrala färg&roller"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Välj central färgroll"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Välj en färgroll.</b><p>Tillgängliga centrala färgroller är: <ul> "
"<li>Bakgrund: Allmän bakgrundsfärg.</li> <li>Förgrund: Allmän förgrundsfärg. "
"</li> <li>Bas: Används som bakgrundsfärg till exempel i "
"textinmatningskomponenter. Den är oftast vit eller en annan ljus färg. </li> "
"<li>Text: Förgrundsfärgen som används med Bas. Ofta är det samma som "
"Förgrund, och i så fall måste den erbjuda god kontrast mot både Bakgrund och "
"Bas. </li> <li>Knapp: Allmän bakgrundsfärg för knappar. Användbar där "
"knappar behöver en bakgrund som skiljer sig från Bakgrund, som i Macintosh-"
"stilen. </li> <li>Knapptext: En förgrundsfärg som används med färgen Knapp. "
"</li> <li>Markerad: En färg som används för att ange ett valt eller markerat "
"objekt. </li> <li>Markerad text: En textfärg som ger kontrast mot Markerad. "
"</li> <li>Ljus text: En textfärg som är mycket skild från Förgrund och ger "
"bra kontrast mot till exempel svart. </li> </ul> </p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "Ljus text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "Knapptext"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "Markerad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "Markerad text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "Besökt länk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Välj punktav&bildning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Välj en punktavbildning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Välj en punktavbildningsfil för vald central färgroll."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "&Välj färg:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Välj en färg för den valda centrala färgrollen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D skugg&effekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Bygg &från knappfärg:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "Skapa skuggningar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Markera för att låta 3-D effektfärger beräknas från knappfärgen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Välj färgroll för 3-D effekt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Välj en färgeffektroll.</b><p>Tillgängliga effektroller är: <ul> "
"<li>Ljus: Ljusare än knappfärg. </li> <li>Mindre ljus: Mellan knappfärg och "
"Ljus. </li> <li>Mellan: Mellan knappfärg och Mörk. </li> <li>Mörk: Mörkare "
"än knappfärg. </li> <li>Skugga: En mycket mörk färg. </li> </ul> </p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "Mindre ljus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "Mellan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Välj fär&g:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Välj en färg för vald färgeffektroll."
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Alla punktavbildningar"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1 - punktavbildningar (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Välj punktavbildning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Skriv in argument för att ladda punktavbildningen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Inställningar</b><p>Ändra Qt Designers inställningar. Det finns alltid en "
"flik med allmänna inställningar. Det kan finnas ytterligare flikar, beroende "
"på vilka insticksprogram som är installerade.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "Bakgr&und"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Välj en färg i färgdialogrutan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "F&ärg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "Använd en bakgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "Använd en bakgrundsfärg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "Punktav&bildning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Använd en bakgrundsbild"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Använd en bakgrundsbild."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Välj en punktavbildningsfil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "Visa rut&nät"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Anpassa rutnätets utseende för alla formulär.</b><p>När <b>Visa rutnät</"
"b> är markerat, visar alla formulär ett rutnät.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "R&utnät"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&Lås till rutnät"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Lås till rutnätet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär.</b><p>När <b>Lås till "
"rutnät</b> är markerat, låses de grafiska komponenterna till rutnätet med "
"upplösningen i X- och Y-led.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rutnätets upplösning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Anpassa inställningar av rutnät för alla formulär.</b><p>När <b>Visa "
"rutnät</b> är markerat, visas ett rutnät på alla formulär med upplösningen i "
"X- och Y-led.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "&X-värde för rutnät:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "&Y-värde för rutnät:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "Allmä&nt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Återställ senaste arbets&yta vid start"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Återställ senaste arbetsyta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Nuvarande inställningar för arbetsytan återställs nästa gång du startar Qt "
"Designer, om alternativet är markerat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Visa &startskärm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Visa startskärm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"En startskärm visas när Qt Designer startas om det här alternativet är "
"markerat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Inaktivera automatisk redigering av data&bas i förhandsgranskning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Dokumentationssökväg:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Skriv in sökväg till dokumentationen.</b><p>Du kan använda en $-"
"miljövariabel som första del av sökvägen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "Välj sökväg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Hitta sökväg till dokumentation."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "Verk&tygsrader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "Visa &stora ikoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "Stora ikoner"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Stora ikoner används i verktygsraderna om det här är markerat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Visa text&etiketter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "Textetiketter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Textetiketter används i verktygsraderna om det här är markerat."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knappgrupp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "Alternativknapp1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "Alternativknapp2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "Alternativknapp3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knappgrupp2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "Kryssruta1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "Kryssruta2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "Radeditor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinationsruta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "Tryckknapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Återställ egenskap till standardvärde"
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Klicka på knappen för att återställa egenskapen till dess standardvärde"
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "Falskt"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "Sant"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "Punktstorlek"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "Överstruken"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "h-storlekstyp"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "v-storlekstyp"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horisontell sträckning"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "vertikal sträckning"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Uppåtpil"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "Kors"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "Vänta"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "I-markör"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "Vertikal storleksändring"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Horisontell storleksändring"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "Snedstreck storleksändring"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "Bakstreck storleksändring"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "Storleksändring av allt"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "Tom"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "Dela vertikalt"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Dela horisontellt"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pekande hand"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "Förbjuden"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Ge '%2' värdet '%1'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Sortera i &kategorier"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Sortera &alfabetiskt"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Återställ '%1' för '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Det finns ingen dokumentation tillgänglig för "
"egenskapen.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Ny signalhanterare"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Ta bort signalhanterare"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenskaper"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&ignalhantering"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Egenskapseditor (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "Redigera tabell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta upp markerat objekt.</b><p>Den översta kolumnen blir den första "
"kolumnen i listan.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flytta ner markerat objekt.</b><p>Den översta kolumnen blir den första "
"kolumnen i listan.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "Tabell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "Punktavbildning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "&Fält:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid "<no table>"
msgstr "<ingen tabell>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "&Rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "&Ny rad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Ta bort rad"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid "<no field>"
msgstr "<inget fält>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Redigera rader och kolumner i \"%1\" "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Tryckknapp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Verktygsknapp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Alternativknapp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Kryssruta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Gruppruta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Knappgrupp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Flikkomponent"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "Listruta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Datatabell"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Radeditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Nummerruta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Datumeditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Tidseditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Datum- och tidseditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Flerradseditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Rik texteditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsruta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "Skjutreglage"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullningslist"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Vred"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD-nummer"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Förloppsrad"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Textvy"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "Textbläddrare"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Distans"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"Distansen tillhandahåller horisontellt och vertikalt avstånd för att kunna "
"ändra beteende hos layouter."
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "Textetikett"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr ""
"Textetiketten tillhandahåller en grafisk komponent för att visa statisk text."
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Punktavbildningsetikett"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr ""
"Punktavbildningsetiketten tillhandahåller en grafisk komponent för att visa "
"punktavbildningar."
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "En radeditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "En editor för rik text"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "En kombinationsruta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "En trädkomponent"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "En tabellkomponent"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "En knapp som utför ett kommando när den klickas"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "En knapp som stänger dialogrutan den finns i"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "En listruta som visar utmatningen från ett skript"
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"En grafisk komponent som består av en radeditor och en tryckknapp, för att "
"välja filer och kataloger"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "En kryssruta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "En alternativknapp"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "En grafisk komponent för att gruppera ihop knappar"
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "En grafisk komponent för att gruppera ihop andra komponenter"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "En grafisk komponent med flikar"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "En nummerinmatningsruta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "En liten editor för rik text"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "En statusrad"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "En förloppsrad"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "En behållare för ett dolt skript"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Ett tidur för att periodiskt köra skript"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Flytta fliksida"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "Flik 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "Flik 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "Sida 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "Sida 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Guidesideseditor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Guidesidor:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Redigera guidesidor"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Byt sidorna %1 och %2 för %3"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid "<No Project>"
msgstr "<Inget projekt>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Ö&ppna källkodsfil..."
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Ta bort källkodsfil från projekt"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "Ö&ppna formulär..."
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Ta bort formulär från projekt"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Ta bort formulär"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Ö&ppna formulärets källkod..."
#: executor/instance.cpp:123
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Kan inte skapa dialogruta.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kommander-filen<br><b>%1</b><br> finns inte.</qt>"
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Den här filen har inte filändelsen <b>.kmdr</b>. Som en "
"försiktighetsåtgärd av säkerhetsskäl kör Kommander bara skript med en klar "
"identitet.</qt>"
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Felaktig filändelse"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dialogrutan kör från katalogen <i>/tmp</i>. Det kan betyda att den körs "
"från en bilaga till Kmail eller från en webbsida. <p>Alla skript som finns i "
"dialogrutan kommer att ha skrivrättigheter i hela din hemkatalog. <b>Att "
"köra sådana dialogrutor kan vara farligt:</b> <p>Är du säker på att du vill "
"fortsätta?</qt>"
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Kör ändå"
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kommander-filen <i>%1</i> har inte egenskapen <b>körbar</b> vald, och "
"kan eventuellt innehålla farliga säkerhetsrisker.<p>Om du litar på skripten "
"i programmet (vilka kan betraktas i kmdr-editor), gör det körbart för att "
"bli av med den här varningen.<p>Är du säker på att du vill fortsätta?</qt>"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor är en komponent i Kommanders dialogrutesystem som kör .kmdr-filer "
"som anges som argument eller via standardinmatning."
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "© 2002, Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Läs dialogruta från standardinmatning"
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Använd given katalog för översättning"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Fel: Ingen dialogruta angiven. Använd väljaren --stdin för att läsa en "
"dialogruta från standardinmatningen.\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "fel"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Ange ett lösenord"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Blocket @execBegin ... @execEnd saknar avslutning."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Blocket @forEach ... @end saknar avslutning."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Blocket @if ... @endif saknar avslutning."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Blocket @switch ... @end saknar avslutning."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Okänd grafisk komponent: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Oändlig snurra: @%1 anropad inne i @%2."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skript för @%1 är tomt."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Ogiltigt tillstånd för tillhörande text."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Rad %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Okänt specialobjekt: '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "Parenteser i D-Bus anrop '%1' passar inte ihop."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Felaktigt argument i D-Bus anrop '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Fel i grafisk komponent <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Fortsätt och ignorera följande fel"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Fel i grafisk komponent %1:\n"
" %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Parenteser efter '%1' passar inte ihop."
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Citationstecken i argument till '%1' passar inte ihop."
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Okänd funktionsgrupp: '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Okänd funktion: '%1' i gruppen '%2'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Okänd grafisk komponentfunktion: '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med argument för '%1' (%2 istället för %3).<p> Riktig "
"syntax är: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"För många argument för '%1' (%2 istället för %3).<p>Riktig syntax är: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Felaktigt tecken: '%1'."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Konstantvärde förväntades."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "'%1' (%2) är inte en grafisk komponent."
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "'%1' är inte en funktion."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Förväntade ett värde."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Division med noll."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "I funktionen '%1': för få parametrar."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "I funktionen '%1': för många parametrar."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "I funktionen '%1': %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "I komponentfunktion '%1.%2': %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "'%1' är inte en grafisk komponent."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Oväntad symbol efter variabeln '%1'."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Förväntade '%1'<br><br>En möjlig orsak till felet är att en variabel har "
"samma namn som en grafisk komponent."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Förväntade '%1' fick '%2'."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Förväntade variabel"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Infogar objektet om det inte skapar ett duplikat."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Returnerar skript som hör ihop med den grafiska komponenten. Det här är en "
"avancerad funktion som inte används så ofta."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Stoppar körning av skriptet som hör ihop med den grafiska komponenten."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Returnerar text i en cell i en tabell."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Returnerar 1 för markerade rutor, 0 för omarkerade."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Returnerar listan med underkomponenter som finns i överliggande komponent. "
"Ställ in parametern <i>recursive</i> till <i>true</i> för att inkludera "
"komponenter som ingår i underkomponenter."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Tar bort allt innehåll i den grafiska komponenten."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Returnerar antalet objekt i en komponent, som en kombinationsruta eller "
"listruta."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Returnera index för aktuell kolumn."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Returnera index för aktuellt objekt."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Returnera index för aktuell rad."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Kör skriptet som hör ihop med den grafiska komponenten. Med den nya tolken "
"kan metoden execute ha ett eller flera argument."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Returnerar index för ett objekt med angiven text."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Infogar ny kolumn (eller <i>count</i> kolumner) vid positionen <i>column</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Infogar objekt vid positionen <i>index</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Infogar flera objekt (åtskilda med nyrad) på positionen <i>index</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Infogar ny rad (eller <i>count</i> rader) vid positionen <i>row</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Returnerar texten för objektet vid angivet index."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Returnerar nuvarande objektens djup i trädet. Rotobjekt har djupet 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Returnerar sökvägen till angivet objekt i trädet avgränsad med snedstreck."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Tar bort kolumnen (eller <i>count</i> kolumner i följd) med angivet index."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Tar bort objektet med angivet index."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr "Tar bort raden (eller <i>count</i> rader i följd) med angivet index."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Returnerar markerad text eller texten i aktuellt objekt.\n"
"I fallet med grafiska tabellkomponenter, returneras markeringens koordinater "
"åtskilda med kommatecken på formen Övre rad,Vänster kolumn,Nedre rad,Höger "
"kolumn."
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Anger skript som hör ihop med den grafiska komponenten. Det här är en "
"avancerad funktion som inte används så ofta."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Aktiverar eller inaktiverar grafisk komponent."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Ställer in texten för en cell i en tabell."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Infogar en grafisk komponent i en cell i en tabell."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Returnerar namnet på en grafisk komponent som infogas i en cell, eller en "
"tom sträng om cellen inte innehåller någon komponent eller en okänt "
"komponenttyp."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Markerar eller avmarkerar kryssruta."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Ändrar rubriken för kolumnen <i>column</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Väljer objektet vid angivet index. Index börjar med noll."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Infogar en flik i flikkomponenten med den angivna etiketten vid angivet "
"index. Index börjar med noll."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Ställer in maximalt numeriskt värde"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Ställ in punktavbildning för angivet index till specificerad ikon. Använd "
"<i>-1</i> för att ställa in punktavbildning för alla objekt."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Ändrar rubriken för raden <i>row</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Markerar angiven text eller väljer objektet som innehåller angiven text."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Anger innehåll i grafisk komponent."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Visar/döljer grafisk komponent."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Returnerar innehåll i grafisk komponent."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Returnerar typ (klass) för en grafisk komponent."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Gör den grafiska komponenten redigerbar eller skrivskyddad, beroende på "
"argumentet redigerbar."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Returnerar komponentens geometri som <i>x y b h</i>. Det är användbart för "
"att positionera en skapad grafisk komponent."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Returnerar sant om den grafiska komponenten har fokus."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Returnerar innehållet i nuvarande grafiska komponent. Det krävs inne i "
"komponent A för att returnera innehållet i komponent A vid begäran av "
"komponent B. Den nya metoden är att använda @A.text inne i B istället för "
"bara @A om du bara vill ha den oförändrade texten."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Returnerar markerad text eller texten i nuvarande objekt. Det avråds från "
"för <i>@min_komponent.selected</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Gör ingenting. Det är användbart om du begär att en kryssruta eller "
"alternativknapp ska returnera ett värde, och där ett tillstånd, typiskt det "
"omarkerade tillståndet, inte har något värde. Ett fel som anger att den är "
"tom förhindras med @null."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Returnerar den nuvarande processens PID (process-id)."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Returnerar D-Bus identifieraren för nuvarande process. Det är kort för "
"<i>kmdr-executor-@pid</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Returnerar process-id för överliggande Kommander-fönster."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Skriver <i>text</i> till standardutmatningen."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Skriver <i>text</i> till standardutmatningen."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Kör ett skriptblock. Bash används om inget skal anges. Det är i huvudsak för "
"användning i grafiska komponenter som inte är knappar, där skriptåtgärder "
"inte förväntas. En fullständig sökväg krävs inte för skalet, vilket kan vara "
"användbart för flyttbarhet.<p><i>Om det används i en knapp tillåter det att "
"alternativa skriptspråk används och returnerar ett värde till huvudskriptet, "
"som kan vara oväntat.</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Returnerar värdet på en miljövariabel (från skalet). Använd inte <i>$</i> i "
"namnet. Till exempel <i>env(PATH)</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Kör ett externt skalkommando."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Tolkar ett uttryck och returnerar det beräknade värdet."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Utför snurra: värden från listan <i>objekt</i> (skickad som en sträng "
"separerad med radslut) tilldelas till variabeln. <br><b>Gammal</b><br> "
"<i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>Ny</"
"b><br><i>foreach i in MyArray do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end"
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Utför snurra: variabeln tilldelas <i>start</i> och ökas med <i>steg</i> "
"varje gång snurran utförs. Snurran stoppas när variabeln blir större än "
"<i>slut</i>. <br><b>Gammal</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>Ny</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Returnerar en global variabels värde."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Översätter strängen till nuvarande språk. Texter i det grafiska gränssnittet "
"hämtas automatiskt för översättning."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Utför block om uttrycket är sant (tal skilt från noll, eller sträng som inte "
"är tom). <p><b>Gammal</b>Avsluta med <b>@endif</b></p><p><b>Ny</b><br>if val "
"== true then<br>// utför operation<br>elseif villkor<br>// andra "
"chansen<br>else<br>// villkor falskt<br>endif</p>"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Utför en annan Kommander-dialogruta. Nuvarande dialogkatalog används om "
"ingen sökväg anges. Parametrar kan anges som namngivna parametrar, som blir "
"globala variabler i den nya dialogrutan. Till exempel <i>var=värde</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:423
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "Läser inställningar från konfigurationsfilen för dialogrutan."
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Tilldelar en global variabels värde. Globala variabler finns under hela "
"Kommander-fönstrets livstid."
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Lagrar inställningarna för dialogrutan i en inställningsfil."
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Början på ett <b>switch</b>-block. Följande <b>case</b>-värden jämförs med "
"<i>uttryck</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Kör ett externt D-Bus anrop."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Lägger till en kommentar till slutet på raden som Kommander inte tolkar"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Skapar en ny grafisk komponent med angiven typ som delobjekt."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Returnerar sant om det finns en grafisk komponent av angivet namn, annars "
"falskt."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Ansluter sändarens signal till mottagarens slot"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Kopplar bort sändarens signal från mottagarens slot."
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Avslutar körning av skriptet och returnerar"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Avslutar nuvarande block för en while-, for- eller foreach-snurra"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Avslutar ett steg och returnerar till början av en snurra"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Returnerar från ett skript, valfritt med ett värde från skriptet till den "
"som anropade"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Returnerar en lista med alla värden i fältet åtskilda med nyrader."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Returnerar en lista med alla nycklar i fältet åtskilda med nyrader."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Tar bort alla element från fältet."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Returnerar antal objekt i fältet."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Returnerar värdet som hör ihop med en viss nyckel."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Tar bort elementet med angiven nyckel från fältet."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Lägger till elementet med angiven nyckel och värde i fältet."
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Lägger till alla element i strängen i fältet. Strängar ska ha formatet "
"<i>nyckel\\tvärde\\n</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Returnerar alla element i fältet på formatet <pre>nyckel\\tvärde\\n</pre>."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Skapa ett fält indexerat med ett heltal, med början på 0, från en sträng. "
"Använd avskiljaren för att dela strängen. Avskiljarens standardvärde är "
"'\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Skapa en sträng från ett fält indexerat med ett heltal. Sammanfoga elementen "
"med avskiljaren. Avskiljarens standardvärde är '\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Ta bort keyNum element med början på keyStart från ett indexerat fält och "
"indexera om fältet. Om keyNum inte anges, ta bara bort elementet keyStart."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Infoga element från strängen med början på nyckeln, och indexera om fältet. "
"Använd avskiljaren för att dela elementen från strängen. Avskiljarens "
"standardvärde är '\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Returnerar antal tecken i strängen."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Kontrollerar om strängen innehåller den angivna delsträngen."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte "
"hittas."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Returnerar positionen för en delsträng i strängen, eller -1 om den inte "
"hittas. Strängen söks bakifrån."
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Returnerar de första <i>n</i> tecknen i strängen."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Returnerar de sista <i>n</i> tecknen i strängen."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Returnerar <i>n</i> tecken från strängen, från <i>början</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Tar bort alla förekomster av en give delsträng."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Ersätter alla förekomster av den givna delsträngen med den givna "
"ersättningen."
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konverterar strängen till stora bokstäver."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konverterar strängen till små bokstäver."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Jämför två strängar. Returnerar 0 om de är likadana, -1 om den första kommer "
"före, 1 om den första kommer efter."
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Kontrollerar om strängen är tom."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Kontrollerar om strängen är ett giltigt tal."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Returnerar en angiven del av en sträng."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Returnerar den angivna strängen med %1, %2, %3 ersatta med <i>arg1</i>, "
"<i>arg2</i>, <i>arg3</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"Konvertera en sträng till ett heltal. Om det inte är möjligt, använd förvalt "
"värde."
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"Konvertera en sträng till ett flyttal med dubbel precision. Om det inte är "
"möjligt, använd förvalt värde."
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Returnerar innehållet i angiven fil."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Skriver angiven sträng i en fil."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Lägger till angiven sträng sist i en fil."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Kontrollerar om filen finns."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Visa färgdialogrutan. Returnerar färgen på formatet #RRGGBB. Förvalt värde "
"blir parametern, om den anges."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Visar textdialogruta. Returnerar inskriven text."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Visar en dialogruta som ber användaren om ett lösenord, och returnerar det."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Visar värdedialogruta. Returnerar inskrivet värde."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Visar flyttalsdialogrutan. Returnerar inskrivet värde."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Visar dialogruta för val av befintlig fil. Returnerar vald fil."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Visar dialogruta för spara fil. Returnerar vald fil."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Visar dialogruta för val av katalog. Returnerar vald katalog."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Visar dialogruta för val av flera fil. Returnerar lista med valda filer "
"åtskilda med radslut."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Visar en informationsdialogruta."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Visar en feldialogruta."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Visar en varningsdialogruta med upp till tre knappar. Returnerar numret för "
"vald knapp."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Visar en frågedialogruta med upp till tre knappar. Returnerar numret för "
"vald knapp."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"Kmdr-plugins är en komponent i Kommanders dialogrutesystem som hanterar "
"installerade insticksprogram."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander instickshantering"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "© 2004-2005 Kommander-upphovsmännen"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Registrera givet bibliotek"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Ta bort givet bibliotek"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Kontrollera alla installerade insticksprogram och ta bor de som saknas"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Lista alla installerade insticksprogram"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Fel vid tillägg av insticksprogrammet '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Fel vid borttagning av insticksprogrammet '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan inte ladda Kommander insticksprogram<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Kan inte lägga till insticksprogram"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Anger information om programmet. Detta är den första metoden som måste "
"anropas, alla tillägg i dialogrutan innan initieringen ignoreras."
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Lägg till en upphovsman. Bara namnet krävs."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Lägg till en översättare. Bara namnet krävs."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr "Ange en kort beskrivande text."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Ange adressen till en hemsida."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Ange en e-postadress, dit fel kan rapporteras."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Anger programmets licensinformation. Parametern kan vara en av "
"licensnycklarna GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC, eller en fritt angiven text."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Returnerar den inställda versionssträngen."
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Misslyckades med att starta skalprocess."
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "Skalprocess avslutades med ett fel."
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr ""
"Gör att kombinationsrutan visar sin lista utan att behöva använda musen."
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr "Kommander insticksprogram för HTML-del"
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Anger förvalt teckensnitt för dialogrutan, genom att ange familj, storlek "
"och andra stilalternativ."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns the font family."
msgstr "Returnerar teckensnittsfamiljen."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "Returnerar teckenstorleken i punkter."
#: widgets/fontdialog.cpp:59
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "Returnerar sant om teckensnittet är i fetstil."
#: widgets/fontdialog.cpp:61
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "Returnerar sant om teckensnittet är kursivt."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Infoga ett objekt i den sammanhangsberoende menyn. Metoden execute i "
"executeWidget körs när objektet väljes. Returnerar det infogade objektets "
"identifierare. Använd -1 som index för att infoga sist. Ikonen är valfri."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
"Infoga en avskiljare i den sammanhangsberoende menyn. Använd -1 som index "
"för att infoga sist."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Ändra ett objekt angivet med identifikation i den sammanhangsberoende menyn. "
"Metoden execute i executeWidget körs när objektet väljes."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
"Aktivera objektet som anges av identifikationen i den sammanhangsberoende "
"menyn."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är aktiverat."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Gör objektet som anges av identifikationen synligt."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Gör objektet som anges av identifikationen markerat."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är synligt."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Kontrollera om objektet som anges av identifikationen är markerat."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Infoga en grafisk undermenykomponent i den sammanhangsberoende menyn. Använd "
"-1 som index för att infoga sist. Ikonen är valfri."
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
"Ställer in en kolumn att sorteras i stigande eller fallande ordning. Kan "
"valfritt sortera med bibehållna rader för databasanvändning. Parametern "
"wholeRows ignoreras för KDE4."
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Rullar tabellen så att angiven cell blir synlig."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
"Markera celler genom att använda övre vänstra och nedre högra celladresserna"
#: widgets/table.cpp:58
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Markera raden med det noll-baserade indexet."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Markera kolumnen med det noll-baserade indexet."
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr ""
"Ställ in kolumnen till skrivskyddad med användning av det noll-baserade "
"indexet."
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr ""
"Ställ in raden till skrivskyddad med användning av det noll-baserade indexet."
#: widgets/textedit.cpp:49
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "Kontrollera om den grafiska komponenten har ändrats."
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Ställ in tidtagningens tidsgräns i ms."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
"Lägger till den grafiska komponenten i verktygslådan. Returnerar "
"komponentens index."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Returnerar namnet på den aktiva grafiska komponenten."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Tar bort den markerade grafiska komponenten, returnerar den borttagna "
"komponentens index eller -1 om ingen komponent hittades."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Tar bort den grafiska komponenten från indexpositionen, returnerar den "
"borttagna komponentens index eller -1 om ingen komponent hittades."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktiverar den markerade grafiska komponenten."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Returnerar index för den aktiva grafiska komponenten."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Returnerar den grafiska komponenten som har angivet index."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Returnerar index för den grafiska komponenten, -1 om komponenten inte ingår "
"i verktygslådan."
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Lägg till kolumn i slutet med kolumnrubrik"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Ställ in sortering för en kolumn"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Get the column count"
msgstr "Hämta antal kolumner"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Hämta kolumnrubrik för kolumnindex"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr "Ange bredd i bildpunkter för kolumnindex - använd 0 för att dölja den"