kde-l10n/sv/messages/kdesdk/cervisia.po

1755 lines
40 KiB
Text

# translation of cervisia.po to Swedish
# Översättning cervisia.po till Svenska
# Översättning av cervisia.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net,newzella@linux.nu"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Lägg till i lista att ignorera"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Ignorera fil"
msgstr[1] "Ignorera %1 filer"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Kan inte öppna filen '%1' för skrivning."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS lägg till"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS lägg till binärfil"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS ta bort"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Lägg till följande filer i arkivet:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Lägg till följande binärfiler i arkivet:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Ta bort följande filer från arkivet:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Det här tar också bort filerna från din lokala arbetskopia."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Lägg till arkiv"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "A&rkiv:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Använd fjärr&skal (bara för :ext:-arkiv)"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Starta följande program på serversidan:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Använd annan &komprimeringsnivå:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Ladda ner cvsignore-fil från server"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Arkivinställningar"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS kommentera: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS kommentera"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Sök nästa"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Sök föregående"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Gå till rad..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Gå till rad"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Gå till radnummer:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Start av CVS-tjänst misslyckades med meddelandet: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Denna Kpart fungerar inte, eftersom DBus-tjänsten cvs inte kunde startas."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "CVS-arbetskataloger på en annan dator stöds inte."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Du kan inte byta till en annan katalog medan ett CVS-jobb körs."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Alla filer är dolda, trädet visar bara kataloger\n"
"N - Alla uppdaterade filer är dolda\n"
"R - Alla borttagna filer är dolda"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Ö&ppna arbetskatalog..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Öppnar en CVS-arbetskatalog i huvudfönstret"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Senaste arbetskataloger"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Infoga post i ändringsloggen..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Infogar en ny inledning i filen ChangeLog i toppkatalogen"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "Upp&datera"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Uppdaterar (cvs update) de markerade filerna och katalogerna"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Uppdaterar status (cvs -n update) för de markerade filerna och katalogerna"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Öppnar den markerade filen för redigering"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Lös &upp..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Öppnar upplösningsdialogrutan med den markerade filen"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "Ar&kivera..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Arkiverar (cvs commit) de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Lä&gg till i arkiv..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Lägger till (cvs add) de markerade filerna till arkivet"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Lägg till &binärfil..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr ""
"Lägger till (cvs -kb add) de markerade filerna som binärfiler i arkivet"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Ta bort &från arkivet..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Tar bort (cvs remove) de markerade filerna från arkivet"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "Å&terställ"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Återställer (cvs update -C) de markerade filerna (endast CVS 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "E&genskaper"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stoppar alla startade underprocesser"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Bläddra i &logg..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Visar versionsträdet för den markerade filen"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Bläddra i logg för flera filer..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "Komment&arer..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Visar en kommentarvy av den markerade filen"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "Skillnad &mot arkivet (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Visar skillnaderna för den markerade filen jämfört med den utcheckade "
"versionen (med taggen BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Skillnad mot arkivet (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Visar skillnaderna för den markerade filen jämfört med den nyaste versionen "
"i arkivet (med taggen HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Senaste &ändring..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Visar skillnaden mellan de senaste två versionerna för den markerade filen"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Historik..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Visar CVS-historiken som rapporteras av servern"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Expandera filträd"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Öppnar alla grenar i filträdet"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Dra &ihop filträd"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Stänger alla grenar i filträdet"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Tagg/gren..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Skapar en tagg eller gren för de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Ta &bort tagg..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Tar bort en tagg från de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Uppdatera till tagg/datum..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Uppdaterar de markerade filerna till en given tagg, gren eller ett givet "
"datum."
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Uppdatera till &huvudversion"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Uppdaterar de markerade filerna till huvudversionen (HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "Sa&mmanfoga..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
"Sammanfogar en gren eller en uppsättning ändringar in i de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Lägg till bevakning..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Lägger till bevakning av de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Ta bo&rt bevakning..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Tar bort bevakning från de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Visa be&vakning"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Visar bevakningen för de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Re&digera filer"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Redigerar (cvs edit) de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Sluta red&igera filer"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Slutar redigera (cvs unedit) de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Visa redi&gering"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Visar redigering för de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "L&ås filer"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Låser de markerade filerna, så att andra inte kan ändra dem"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Lås u&pp filer"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Låser upp de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Skapa programfi&x för arkiv..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Skapar en programfix från ändringarna i din arbetskatalog"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "S&kapa..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Checka ut..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Låter dig checka ut en modul från ett arkiv"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importera..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Låter dig importera en modul till ett arkiv"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "A&rkiv..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Anpassar en lista med arkiv som du använder regelbundet"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Dölj alla &filer"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Avgör om bara kataloger visas"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Dölj oändrade filer"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Avgör om filer med uppdaterad eller okänd status döljs"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Dölj borttagna filer"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Avgör om borttagna filer döljs"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Dölj filer som inte hör till CVS"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Avgör om filer som inte hör till CVS döljs"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Dölj tomma kataloger"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Avgör om kataloger utan synliga poster döljs"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Skapa &kataloger vid uppdatering"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Avgör om en uppdatering skapar kataloger"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Ta bort tomma kataloger vid u&ppdatering"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Avgör om en uppdatering tar bort tomma kataloger"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Uppdatera rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Avgör om uppdateringar är rekursiva"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Arkivera och ta b&ort rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Avgör om arkiveringar och borttagningar är rekursiva"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "R&edigera (cvs edit) automatiskt om nödvändigt"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Avgör om automatisk CVS-redigering är aktiv"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Anpassa Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Låter dig anpassa Cervisia-delen"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS-&manual"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Öppnar hjälpläsaren med CVS-dokumentationen"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Expandera katalog"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-del"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "CVS-gränssnitt"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright © 2002-2008 Författarna till Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Ursprunglig upphovsman och tidigare underhåll"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhåll"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Utveckare"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Överföring till Kpart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Överföring till DBus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Öppna arbetskatalog"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS redigera"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS jämför"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Versionen verkar vara ogiltig."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Det här är första versionen av grenen."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Visar hjälp för Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Visar hjälp för CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "En CVS-arkivering i arkivet %1 är klar"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Det här är inte en CVS-katalog.\n"
"Om du inte avsåg att använda Cervisia, kan du byta visningsläge i Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"Förgrundsfärg som används för att markera filer med konflikter i filvyn."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Tidsgräns (i ms) innan förloppsdialogrutan visas."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Cervisia-biblioteket kunde inte laddas."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Låter dig anpassa verktygsraden"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Låter dig anpassa tangentbindingar"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Avslutar Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Startar KDE:s hjälpsystem med Cervisias dokumentation"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Öppnar dialogrutan för felrapportering"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Visar versionsnummer och copyright-information"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Visar information om KDE och dess versionsnummer"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "Avan&cerat"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "A&rkivering"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Redigera ändringslogg"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Ändringsloggfilen kunde inte skrivas."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Det finns ingen ändringsloggfil. Skapa en?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Ändringsloggfilen kunde inte läsas."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS-utcheckning"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS-import"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "Hämta &lista"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Grentagg:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Re&kursiv utcheckning"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Arbetskatalog:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Tagg för le&veratör:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "Tagg för &utgåva:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignorera filer:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importera som &binärfiler"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Använd filens ändringstid som importtid"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Checka ut som:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Bara ex&port"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Välj en befintlig arbetskatalog."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Ange ett modulnamn."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Ange en tagg för leverantör och utgåva."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Taggar måste börja med en bokstav och kan innehålla\n"
"bokstäver, siffror och tecknen \"-\" och \"_\"."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "En gren måste anges för export."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Ange ett arkiv."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS-fjärrlogg"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS arkivera"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Jämför"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Arkivera följande &filer:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Äldre &meddelanden:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Loggmeddelande:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Använd &mall för loggmeddelanden"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Skapa nytt arkiv (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Arkivkatalog:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synkronisera rullningslister"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 skillnad"
msgstr[1] "%1 skillnader"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS jämför: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Version "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbetskatalog:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Redigera med"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Ändrad lokalt"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Tillagd lokalt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Borttagen lokalt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Behöver uppdateras"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Behöver programfix"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Behöver sammanfogas"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Har programfix"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Borttagen"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Inte i CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Arkivera, ändrad "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Arkivera, tillagd "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Arkivera, borttagen "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Utcheckad"
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Taggad"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Ändrad"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Sökväg till arkiv"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Visa ar&kiveringshändelser"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Visa ut&checkningshändelser"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "Visa &taggningshändelser"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "Visa &övriga händelser"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Endast an&vändare:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Bara &filnamn som matchar:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Bara &filnamn som matchar:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS-historik"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Tagg "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Utgåva "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Uppdatera, borttagen "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Uppdatera, kopierad "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Uppdatera, sammanfogad "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Uppdatera, konflikt "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Uppdatera, programfix tillagd "
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Okänd "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "Kommentera &A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Sök"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "&Sök:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Träd"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-&utmatning"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Välj version A genom att klicka med vänster musknapp,\n"
"version B genom att klicka med musens mittenknapp."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Version A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Version B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Välj enligt tagg:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/taggar:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Den här versionen används när du klickar på Kommentera.\n"
"Den används också som det första objektet vid en jämförelse."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Den här versionen används som det andra objektet vid en jämförelse."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Visa A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Skapa programfix..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-logg: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-logg"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Förgrening)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Välj version A eller version A och B först."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Visa fil"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Välj version A eller version A och B först."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Förgrening"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "På gren"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "version %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Välj för version A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Välj för version B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "datum: %1; upphovsman: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Arbetskatalogen som ska laddas"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Visa upplösningsdialogrutan med den markerade filen"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Visa loggningsdialogrutan för den angivna filen"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Visa loggningsdialogrutan för den angivna filen"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS sammanfoga"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Sammanfoga från &gren:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Sa&mmanfoga ändringar:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "mellan tagg: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "och tagg: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Hämta l&ista"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS-status"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
"den?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &över"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Skriv över filen"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Med sammanhang"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Förenat"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "A&ntal sammanhangsrader:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Ignorera alternativ"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorera tillagda eller borttagna tomma rader"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorera ändringar av antal blanktecken"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorera alla blanktecken"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorera ändringar av skiftläge"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Avslutade med status %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Klar]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Avbruten]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Inloggad"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Ingen inloggning krävs"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Anpassa tillgång till arkiv"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "Än&dra..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Ta bort"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Logga in..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Det här arkivet är redan känt."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Inloggning misslyckades."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS-utloggning"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Din version (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Annan version (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Sammanfogad version:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS-upplösning: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konflikter"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Anpassa Cervisia"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "A&nvändarnamn för redigering av ändringslogg:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Sökväg till körbar CVS eller 'cvs':"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Jämförelsevisning"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "A&ntal sammanhangsrader i jämförelsedialogrutan:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "&Ytterligare alternativ för CVS-jämförelse:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Tabulator&bredd i jämförelsedialogrutan:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Yttre jämförelse&gränssnitt:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"S&tarta Arkiv->Status automatiskt, när en\n"
"arbetskatalog öppnas för ett fjärrarkiv"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Sta&rta Arkiv->Status automatiskt, när en\n"
"arbetskatalog öppnas för ett lokalt arkiv"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Teckensnitt"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Teckensnitt för &protokollfönster..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Teckensnitt för &kommentarvy..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "&Teckensnitt för jämförelsevy..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Teckensnitt för ändringsloggvy..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Ändring vid jämför:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Lokal ändring:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Tillägg vid jämför:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Fjärrändring:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Borttaget vid jämför:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Inte i CVS:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "&Dela huvudfönstret horisontellt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tidsgräns innan en förloppsdialogruta visas (i ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Förvald komprimerings&nivå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Använd en som körs, eller starta en ny SSH-agentprocess"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS ta bort tagg"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS-tagg"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Namn på tagg:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Skapa &gren med den här taggen"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Tvinga att taggen skapas även om den redan finns"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du måste ange ett taggnamn."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Taggen måste börja med en bokstav och kan innehålla bokstäver, siffror och "
"tecknen \"-\" och \"_\"."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS-uppdatera"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Uppdatera till &gren: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Uppdatera till &tagg: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Uppdatera till &datum (\"åååå-mm-dd\"):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tagg/datum"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidstämpel"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS lägg till bevakning"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS ta bort bevakning"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Lägg till bevakning av följande händelser:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Ta bort bevakning för följande händelser:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Alla"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Endast:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "Ar&kiveringar"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "R&edigeringar"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "Sl&ut på redigeringar"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS-bevakning"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Bevakning"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Ta bort redigering"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Arkivera"