kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdegames/kmahjongg.po

471 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmahjongg.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: boardwidget.cpp:483
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Opozivanje uspešno."
#: boardwidget.cpp:487
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Šta želite da opozovete? Još uvek niste ništa uradili."
#: boardwidget.cpp:504
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Žao mi je, izgubili ste partiju."
#: boardwidget.cpp:544
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demo režim. Kliknite mišem da stane."
#: boardwidget.cpp:553
msgid "Now it is you again."
msgstr "Opet ste vi na redu."
#: boardwidget.cpp:569
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Vaš računar je izgubio partiju."
#: boardwidget.cpp:669
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Čestitamo. Pobedili ste!"
#: boardwidget.cpp:730
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Računam novu partiju..."
#: boardwidget.cpp:733
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Greška pri pretvaranju podataka o tabli."
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Spreman. Vaš potez."
#: boardwidget.cpp:767
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Greška pri stvaranju nove igre."
#: boardwidget.cpp:1241
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Kraj igre: nemate više poteza."
# >> @title:window
#: Editor.cpp:68
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Uređivanje rasporeda table"
#: Editor.cpp:139
msgid "New board"
msgstr "Nova tabla"
#: Editor.cpp:146
msgid "Open board"
msgstr "Otvori tablu"
#: Editor.cpp:153
msgid "Save board"
msgstr "Sačuvaj tablu"
#: Editor.cpp:168
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: Editor.cpp:174
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: Editor.cpp:179
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: Editor.cpp:184
msgid "Paste"
msgstr "Nalepi"
#: Editor.cpp:191
msgid "Move tiles"
msgstr "Pomeri pločice"
#: Editor.cpp:198
msgid "Add tiles"
msgstr "Dodaj pločice"
#: Editor.cpp:202
msgid "Remove tiles"
msgstr "Ukloni pločice"
#: Editor.cpp:233
msgid "Shift left"
msgstr "Pomeri ulevo"
#: Editor.cpp:239
msgid "Shift up"
msgstr "Pomeri nagore"
#: Editor.cpp:245
msgid "Shift down"
msgstr "Pomeri nadole"
#: Editor.cpp:251
msgid "Shift right"
msgstr "Pomeri udesno"
#: Editor.cpp:336
#, kde-format
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "pločica: %1 p: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:348 Editor.cpp:386
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|rasporedi table (*.layout)\n"
"*|svi fajlovi"
# >> @title:window
#: Editor.cpp:349
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Otvaranje rasporeda table"
#: Editor.cpp:380
msgid "You can only save with a even number of tiles."
msgstr "Možete sačuvati samo pri parnom broju pločica."
# >> @title:window
#: Editor.cpp:387 Editor.cpp:403
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Upisivanje rasporeda table"
#: Editor.cpp:394 kmahjongg.cpp:564
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Trenutno je podržano samo upisivanje u lokalne fajlove."
#: Editor.cpp:402
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Istoimeni fajl već postoji, želite li da ga prebrišete?"
#: Editor.cpp:432
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Tabla je izmenjena, želite li da sačuvate izmene?"
#: Editor.cpp:440
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Upisivanje nije uspelo. Prekidam postupak."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomLayout)
#: gametype.ui:25
msgid "Random Layout"
msgstr "Nasumični raspored"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: gametype.ui:51
msgid "&Get New Layouts"
msgstr "&Dobavi nove rasporede"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: gametype.ui:60
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: gametype.ui:93
msgid "Layout Details"
msgstr "Detalji rasporeda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
#: gametype.ui:113
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
#: gametype.ui:123
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
#: gametype.ui:133
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nova numerisana partija..."
#: kmahjongg.cpp:143
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Promeš&aj"
#: kmahjongg.cpp:148
msgid "Rotate View Counterclockwise"
msgstr "Obrni prikaz suprotno kazaljki sata"
#: kmahjongg.cpp:154
msgid "Rotate View Clockwise"
msgstr "Obrni prikaz u smeru kazaljke sata"
#: kmahjongg.cpp:170
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Uređivač table"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:181
msgid "Time: 0:00:00"
msgstr "vreme: 0:00:00"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:188
msgid "Removed: 0000/0000"
msgstr "uklonjeno: 0000/0000"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:195
msgid "Game: 000000000000000000000"
msgstr "partija: 000000000000000000000"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:208
msgid "Time: "
msgstr "vreme: "
#: kmahjongg.cpp:220
msgid "New Game"
msgstr "Nova partija"
#: kmahjongg.cpp:220
msgid "Enter game number:"
msgstr "Unesite broj partije:"
#: kmahjongg.cpp:253
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: kmahjongg.cpp:254
msgid "Board Layout"
msgstr "Raspored table"
#: kmahjongg.cpp:359
msgid "You have won!"
msgstr "Pobedili ste!"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:406
#, kde-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "broj partije: %1"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:414
#, kde-format
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "uklonjeno: %1/%2 još kombinacija: %3"
#: kmahjongg.cpp:477
msgid "Load Game"
msgstr "Učitaj poziciju"
#: kmahjongg.cpp:489
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Ne mogu da čitam iz fajla. Prekidam."
#: kmahjongg.cpp:500
msgid "File is not a KMahjongg game."
msgstr "Fajl nije partija Kmadžonga."
#: kmahjongg.cpp:513
msgid "File format not recognized."
msgstr "Format fajla nije prepoznat."
#: kmahjongg.cpp:555
msgid "Save Game"
msgstr "Upisivanje pozicije"
# rewrite-msgid: /write saved game/write game/
#: kmahjongg.cpp:573
msgid "Could not write saved game."
msgstr "Ne mogu da upišem poziciju."
#. i18n: ectx: label, entry (TileSet), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:9
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Željeni komplet pločica."
#. i18n: ectx: label, entry (Background), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:12
msgid "The background to use."
msgstr "Željena pozadina."
#. i18n: ectx: label, entry (Layout), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:15
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Raspored pločica."
#. i18n: ectx: label, entry (RandomLayout), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:21
msgid "Whether a random layout is chosen on startup."
msgstr "Treba li na pokretanju izabrati nasumičan raspored."
#. i18n: ectx: label, entry (SolvableGames), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:25
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Treba li sve igre da budu rešive."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMatchingTiles), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:29
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Da li prikazivati poklapajuće pločice."
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: kmahjonggui.rc:10
msgid "&Game"
msgstr "I&gra"
#. i18n: ectx: Menu (move)
#: kmahjonggui.rc:14
msgid "&Move"
msgstr "&Potez"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kmahjonggui.rc:17
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmahjonggui.rc:23
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: main.cpp:26
msgid "Mahjongg Solitaire for KDE"
msgstr "Madžong pasijans za KDE"
#: main.cpp:30
msgid "KMahjongg"
msgstr "Kmadžong"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
"(c) 2006, Mauricio Piacentini\n"
"(c) 2011, Christian Krippendorf"
msgstr ""
"© 1997, Matijas Miler\n"
"© 2006, Mauričo Pjaćentini\n"
"© 2011, Kristijan Kripendorf"
#: main.cpp:33
msgid "Mathias Mueller"
msgstr "Matijas Miler"
#: main.cpp:33
msgid "Original Author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:35
msgid "Christian Krippendorf"
msgstr "Kristijan Kripendorf"
#: main.cpp:35
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: main.cpp:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Sid"
#: main.cpp:37
msgid "Bug fixes"
msgstr "Ispravke grešaka"
#: main.cpp:38
msgid "David Black"
msgstr "Dejvid Blek"
#: main.cpp:38
msgid "KDE 3 rewrite and Extension"
msgstr "Pisanje iznova za KDE3 i proširenje"
#: main.cpp:40
msgid "Michael Haertjens"
msgstr "Majkl Hartjens"
#: main.cpp:40
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Stvaranje rešivih igara zasnovano na algoritmu\n"
"Majkla Miksa iz Gnomeovog madžonga."
#: main.cpp:42
msgid "Raquel Ravanini"
msgstr "Rakel Ravanini"
#: main.cpp:42
msgid "SVG Tileset for KDE4"
msgstr "SVG pločice za KDE4"
#: main.cpp:44
msgid "Richard Lohman"
msgstr "Ričard Loman"
# rewrite-msgid: /Tile set contributor/Additional tile sets/
#: main.cpp:44
msgid "Tile set contributor and current web page maintainer"
msgstr "Dodatni kompleti pločica, tekući održavalac veb stranice"
#: main.cpp:46
msgid "Osvaldo Stark"
msgstr "Osvaldo Stark"
# rewrite-msgid: /Tile set contributor/Additional tile sets/
#: main.cpp:46
msgid "Tile set contributor and original web page maintainer"
msgstr "Dodatni kompleti pločica, prvobitni održavalac veb stranice"
#: main.cpp:48
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Bendžamin K. Mejer"
#: main.cpp:48
msgid "Code cleanup"
msgstr "Prečišćavanje kôda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMatchingTiles)
#: settings.ui:22
msgid "Blink matching tiles when first one is selected"
msgstr "Trepni poklapajuće pločice pošto je prva izabrana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SolvableGames)
#: settings.ui:29
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Stvaraj rešive igre"