kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdegames/klickety.po

310 lines
6.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of klickety.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klickety\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, theme)
#: bgselector.ui:20 mainwindow.cpp:104
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
#: bgselector.ui:27
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, image)
#: bgselector.ui:37
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: customgame.ui:17
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: customgame.ui:34
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: customgame.ui:51
msgid "Color count:"
msgstr "Broj boja:"
# skip-rule: t-line
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoundLines)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBoundLines)
#: gameconfig.ui:16 gameconfig.ui:19
msgid "Show bound lines"
msgstr "Granične linije"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimation)
#: gameconfig.ui:26 gameconfig.ui:29
msgid "Enable animation"
msgstr "Animacija"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableHighlight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableHighlight)
#: gameconfig.ui:36 gameconfig.ui:39
msgid "Enable highlight"
msgstr "Isticanje"
#: gamescene.cpp:247
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"
#: gamescene.cpp:353
msgid "game finished"
msgstr "partija završena"
#. i18n: ectx: label, entry (BgType), group (Background)
#: klickety.kcfg:26
msgid "The background type to be used."
msgstr "Željeni tip pozadine."
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (Background)
#: klickety.kcfg:35
msgid "The background color to be used."
msgstr "Željena boja pozadine."
#. i18n: ectx: label, entry (BgImage), group (Background)
#: klickety.kcfg:39
msgid "The background image to be used."
msgstr "Željena slika pozadine."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (CustomGame)
#: klickety.kcfg:44
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Širina polja za igranje."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (CustomGame)
#: klickety.kcfg:50
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Visina polja za igranje."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomColorCount), group (CustomGame)
#: klickety.kcfg:56
msgid "The number of colors in the playing field."
msgstr "Broj boja u polju za igranje."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: klicketyui.rc:19
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: main.cpp:32
msgid "Klickety"
msgstr "Kliketi"
# skip-rule: t-click
#: main.cpp:33
msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game"
msgstr "Kliketi je prerada igre Klikomanija"
#: main.cpp:35
msgid ""
"(c) 2002-2005, Nicolas Hadacek\n"
"(c) 2010, Ni Hui"
msgstr ""
"© 20022005, Nikola Hadaček\n"
"© 2010, Ni Huej"
#: main.cpp:41
msgid "Start with KSame compatibility mode"
msgstr "Pokreni u režimu saglasnosti sa Kistoistim"
#: main.cpp:57
msgid "SameGame"
msgstr "Istoisto"
#: main.cpp:59
msgid "A little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Mala igra o lopticama i kako ih se otarasiti"
#: main.cpp:60
msgid "Marcus Kreutzberger"
msgstr "Markus Krojcberger"
#: main.cpp:60 main.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:61
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Enrike Pinto"
#: main.cpp:61
msgid "Past maintainer"
msgstr "Bivši održavalac"
#: main.cpp:62 main.cpp:67
msgid "Ni Hui"
msgstr "Ni Huej"
#: main.cpp:62
msgid "Integration with Klickety. Current maintainer"
msgstr "Uklapanje u Kliketi, trenutni održavalac"
#: main.cpp:63
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Johan Olivje Laper"
#: main.cpp:63
msgid "Artwork"
msgstr "Grafika"
#: main.cpp:66
msgid "Nicolas Hadacek"
msgstr "Nikola Hadaček"
#: main.cpp:67
msgid "Rewrite for KDE4. Current maintainer"
msgstr "Pisanje iznova za KDE4, trenutni održavalac"
#: main.cpp:68
msgid "Dan Hill"
msgstr "Den Hil"
#: main.cpp:68
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:66
msgid "Marked: 0"
msgstr "označeno: 0"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:67 mainwindow.cpp:237
msgid "Score: 0"
msgstr "rezultat: 0"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:73
msgid "Pieces: 0"
msgstr "delova: 0"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:74
msgid "Time: 00:00"
msgstr "vreme: 00.00"
#: mainwindow.cpp:103
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: mainwindow.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
# >> @title:window
#: mainwindow.cpp:107
msgid "Custom Game"
msgstr "Posebna partija"
# >> @title:window
#: mainwindow.cpp:168
msgid "Select Board"
msgstr "Izbor table"
#: mainwindow.cpp:169
msgid "Select a board number:"
msgstr "Izaberite broj table:"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Marked: %2 (1 Point)"
msgid_plural "Marked: %2 (%1 Points)"
msgstr[0] "označeno: %2 (%1 poen)"
msgstr[1] "označeno: %2 (%1 poena)"
msgstr[2] "označeno: %2 (%1 poena)"
msgstr[3] "označeno: %2 (%1 poen)"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Score: %1"
msgstr "rezultat: %1"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Pieces: %1"
msgstr "delova: %1"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:262
#, kde-format
msgid "Time: %1"
msgstr "vreme: %1"
#: mainwindow.cpp:270 mainwindow.cpp:299
msgid "High Scores"
msgstr "Najrezultati"
# >> @title:column
#: mainwindow.cpp:278 mainwindow.cpp:314
msgid "Remaining pieces"
msgstr "preostalo delova"
# >> @title:column
#: mainwindow.cpp:279 mainwindow.cpp:315
msgid "Time"
msgstr "vreme"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Do you want to resign?"
msgstr "Želite li da odustanete?"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "New Game"
msgstr "Nova partija"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "Resign"
msgstr "Odustajem"
#: mainwindow.cpp:348
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nova partija sa brojem..."
#: mainwindow.cpp:362
msgid "Undo All"
msgstr "Opozovi sve"
#: mainwindow.cpp:368
msgid "Redo All"
msgstr "Ponovi sve"
# >> @title:column custom game
#: mainwindow.cpp:387
msgid "Custom"
msgstr "posebna"