mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
702 lines
27 KiB
Text
702 lines
27 KiB
Text
# translation of kwalletd.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009, 2010.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-04 12:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE zażądało utworzenia portfela '<b>%1</b>'. Portfele są używane do "
|
|
"przechowywania ważnych danych w bezpieczny sposób. Proszę wybrać typ "
|
|
"portfela lub kliknij \"Anuluj\" aby odrzucić żądanie programu.</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Program \"<b>%1</b>\" zażądał utworzenia nowego portfela KDE o nazwie "
|
|
"'<b>%2</b>'. Portfele są używane do przechowywania ważnych danych w "
|
|
"bezpieczny sposób. Proszę wybrać typ portfela lub kliknij \"Anuluj\" aby "
|
|
"odrzucić żądanie programu.</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161
|
|
#: kwalletwizard.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
|
"check your system's configuration then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka QGpgME nie może zainicjalizować protokołu OpenPGP. Proszę "
|
|
"sprawdzić ustawienia systemu i spróbować ponownie."
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
|
"least an encryption key, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że w systemie nie ma kluczy do szyfrowania. Proszę ustawić co "
|
|
"najmniej jeden taki klucz i spróbować ponownie."
|
|
|
|
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
|
|
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
|
|
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "Usługa Portfela KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Opiekun projektu"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Poprzedni opiekun projektu"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "Interfejs D-Bus"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "GPG backend support"
|
|
msgstr "Obsługa silnika GPG"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE zażądało otwarcia portfela \"<b>%1</b>\". Podaj proszę hasło dla "
|
|
"tego portfela.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Program \"<b>%1</b>\" zażądał otwarcia portfela \"<b>%2</b>\". Podaj "
|
|
"proszę hasło dla tego portfela.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:537
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otwórz"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:547
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Pomiń"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:549
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "<b>KDE</b> zażądało dostępu do portfela (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:552
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Przełącz tutaj"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:554
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "Program \"<b>%1</b>\" zażądał dostępu do portfela \"%2\"."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:557
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Przełącz do %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Błąd otwierania portfela \"<b>%1</b>\". Proszę spróbuj ponownie.<br /"
|
|
">(Kod błędu %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE zażądało otwarcia portfela. Portfele są używane do przechowywania "
|
|
"ważnych danych w bezpieczny sposób. Proszę podaj hasło dostępu do tego "
|
|
"portfela lub kliknij \"Anuluj\" aby odrzucić żądanie programu."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Program \"<b>%1</b>\" zażądał otwarcia portfela KDE. Portfele są używane "
|
|
"do przechowywania ważnych danych w bezpieczny sposób. Proszę podaj hasło "
|
|
"dostępu do tego portfela lub kliknij \"Anuluj\" aby odrzucić żądanie "
|
|
"programu.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE zażądało utworzenia nowego portfela o nazwie \"<b>%1</b>\". Wybierz "
|
|
"proszę hasło dostępu dla tego portfela lub kliknij \"Anuluj\" aby odrzucić "
|
|
"żądanie programu.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Program \"<b>%1</b>\" zażądał utworzenia nowego portfela o nazwie \"<b>"
|
|
"%2</b>\". Wybierz proszę hasło dostępu dla tego portfela lub kliknij \"Anuluj"
|
|
"\" aby odrzucić żądanie programu.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:628
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "Utwó&rz"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:728
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>KDE zażądało dostępu do otwartego portfela \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Program \"<b>%1</b>\" zażądał dostępu do otwartego portfela \"<b>%2</b>"
|
|
"\".</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:828
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć portfela. Portfel musi zostać otwarty aby można było "
|
|
"zmienić hasło dostępu."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
|
"associated to that key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Portfel \"<b>%1</b>\" jest zaszyfrowany przy użyciu klucza GPG <b>%2</"
|
|
"b>. Proszę użyć narzędzia <b>GPG</b> (jak <b>kleopatra</b>) aby zmienić "
|
|
"hasło tego klucza.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:846
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Wybierz nowe hasło dla portfela \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr "Błąd ponownego szyfrowania portfela. Hasło nie zostało zmienione."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:861
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr "Błąd ponownego otwarcia portfela. Dane mogą zostać stracone."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpiło wiele nieudanych prób uzyskania dostępu do portfela. Program może "
|
|
"zachowywać się nieprzewidywalnie."
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "Pozwól &raz"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "Pozwól &zawsze"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "&Zabroń"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "Zabroń za&wsze"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>System Portfela KDE przechowuje twoje dane w pliku "
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">portfela</span> na lokalnym twardym "
|
|
"dysku. Dane są zapisane tylko w formie zaszyfrowanej: albo za pomocą "
|
|
"algorytmu Blowfish z twoim hasłem dostępu jako kluczem, albo przy użyciu "
|
|
"klucza GPG. Kiedy portfel jest otwierany, uruchamiany jest zarządca i "
|
|
"wyświetlana jest ikona w tacce systemowej. Możesz używać tego programu do "
|
|
"zarządzania wszystkimi swoimi portfelami. Pozwala ona nawet na przeciąganie "
|
|
"portfeli i ich zawartości, co umożliwia ci szybkie kopiowanie portfeli na "
|
|
"zdalny system.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
|
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Portfel GPG używa klucza GPG do bezpiecznego "
|
|
"szyfrowania danych na dysku. Klucz musi być dostępny podczas odszyfrowania. "
|
|
"Jeśli nie jest, portfel nie będzie dostępny. Na przykład, jeśli używasz "
|
|
"karty inteligentnej, system GPG poprosi o włożenie karty i podanie numeru "
|
|
"PIN podczas próby otwarcia portfela. <b>UWAGA:</b> ten wykaz pokazuje tylko "
|
|
"\"najwyższy-poziom\" zaufanych kluczy</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
|
msgstr "Proszę wybrać klucz GPG:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
|
"encrypted file format on the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć żadnego <b>klucza do szyfrowania GPG</b>. Portfel KDE "
|
|
"Wallet potrzebuje <b>klucza do szyfrowania</b> do bezpiecznego "
|
|
"przechowywania haseł i innych wrażliwych danych na dysku. Jeśli ciągle "
|
|
"chcesz ustawić portfel używający GPG, anuluj asystenta, skonfiguruj <b>klucz "
|
|
"do szyfrowania GPG</b> i uruchom tego asystenta ponownie. W przeciwnym "
|
|
"wypadku, możesz kliknąć \"Wstecz\" i wybrać na poprzedniej stronie klasyczny "
|
|
"plik szyfrowany algorytmem blowfish."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr " System Portfela KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Witaj w KWallet, systemie portfela KDE. Portfel KDE pozwala ci przechowywać "
|
|
"twoje hasła i inne informacje osobiste na dysku w postaci zaszyfrowanego "
|
|
"pliku, co zapobiega przed oglądaniem ich przez osoby postronne. Ten "
|
|
"asystent przedstawi ci funkcje Portfela KDE i pomoże ci go ustawić do "
|
|
"pierwszego użycia."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "&Podstawowe ustawienia (zalecane)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "Z&aawansowane ustawienia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"System Portfela KDE pozwala ci kontrolować poziom bezpieczeństwa twoich "
|
|
"danych osobistych. Niektóre z tych ustawień wpływają silnie na używalność "
|
|
"programu. Ustawienia domyślne są zazwyczaj wystarczające dla większości "
|
|
"użytkowników, ale możesz życzyć sobie zmienić niektóre z nich. Możesz "
|
|
"również dopasować te ustawienia później w module kontrolnym Portfela KDE."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "Samoczynnie zamknij nieużywane portfele"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "Przechowuj hasła sieciowe i hasła lokalne w osobnych plikach portfela"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Różne programy mogą próbować używać Portfela KDE aby "
|
|
"przechowywać hasła i inne informacje, takie jak dane formularzy i "
|
|
"ciasteczka. Jeśli chcesz żeby te programy mogły używać portfela, musisz "
|
|
"włączyć go teraz i wybrać metodę szyfrowania.</p><p>Metoda GPG jest bardziej "
|
|
"bezpieczna, ale trzeba ustawić w systemie co najmniej jeden klucz do "
|
|
"szyfrowania.</p><p>Jesli wybierzesz klasyczny plik, hasło które wybierzesz "
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">nie będzie mogło zostać odzyskane</span> "
|
|
"w razie jego utraty i pozwoli każdemu, kto je pozna, na dostęp do wszystkich "
|
|
"danych zawartych w portfelu.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, chcę używać portfela KDE do przechowywania moich prywatnych informacji."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
|
msgstr "Jaki typ szyfrowania wybrać?"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
|
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
|
msgstr "Użyj szyfrowania GPG dla lepszej ochrony"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
|
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
|
msgstr "Plik zaszyfrowany algorytmem blowfish"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Podaj nowe hasło:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Potwierdź hasło:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
|
msgstr "Proszę wybrać klucz do podpisu z listy poniżej:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
|
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">UWAGA:</span> ten "
|
|
"wykaz pokazuje tylko \"najwyższy-poziom\" zaufanych kluczy</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Key-ID"
|
|
msgstr "ID klucza"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Program \"<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>"
|
|
"\" zażądał otwarcia portfela KDE. Portfele są używane do przechowywania "
|
|
"ważnych danych w bezpieczny sposób. Proszę wybrać nowy typ portfela lub "
|
|
"kliknąć \"Anuluj\" aby odrzucić żądanie programu.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne programy mogą próbować używać Portfela KDE aby przechowywać hasła i "
|
|
"inne informacje, takie jak dane formularzy i ciasteczka. Jeśli chcesz żeby "
|
|
"te programy mogły używać portfela, musisz włączyć go teraz i wybrać hasło "
|
|
"dostępu. Hasło które wybierzesz <i>nie będzie mogło zostać odzyskane</i> w "
|
|
"razie jego utraty i pozwoli każdemu, kto je pozna na dostęp do wszystkich "
|
|
"danych zawartych w portfelu."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:53
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "Portfel KDE"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:277
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hasło jest puste. <b>(OSTRZEŻENIE: To nie jest bezpieczne)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:279
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Hasła pasują."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:282
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Hasła nie pasują."
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Błąd podczas próby inicjalizacji OpenPGP podczas zapisywania portfela <b>"
|
|
"%1</b>. Kod błędu to <b>%2</b>. Proszę naprawić ustawienia systemu i "
|
|
"spróbować ponownie.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Błąd podczas próby inicjalizacji OpenPGP podczas zapisywania portfela <b>"
|
|
"%1</b>. Proszę naprawić ustawienia systemu i spróbować ponownie.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Błąd podczas próby inicjalizacji OpenPGP podczas zapisywania portfela <b>"
|
|
"%1</b>. Kod błędu to <b>%2 (%3)</b>. Proszę naprawić ustawienia systemu i "
|
|
"spróbować ponownie.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Błąd podczas próby inicjalizacji OpenPGP podczas zapisywania portfela <b>"
|
|
"%1</b>. Błąd: <b>%2</b>. Proszę naprawić ustawienia systemu i spróbować "
|
|
"ponownie.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Błąd podczas próby inicjalizacji OpenPGP podczas otwierania portfela <b>"
|
|
"%1</b>. Kod błędu to <b>%2</b>. Proszę naprawić ustawienia systemu i "
|
|
"spróbować ponownie.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Błąd podczas próby inicjalizacji OpenPGP podczas otwierania portfela <b>"
|
|
"%1</b>. Proszę naprawić ustawienia systemu i spróbować ponownie.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:588
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Błąd podczas próby odszyfrowania portfela <b>%1</b> przy użyciu GPG. "
|
|
"Jeśli używasz karty elektronicznej, upewnij się, że jest ona włożona i "
|
|
"spróbuj ponownie.<br><br>Błąd GPG to <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
|
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
|
msgstr "Moduł GPG kwalletd"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Błąd podczas otwierania portfela <b>%1</b>. Portfel jest zaszyfrowany "
|
|
"przy użyciu klucza GPG o ID <b>%2</b>, ale tego klucza nie ma w tym systemie."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:236
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Już otwarty."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:238
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Błąd otwierania pliku."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "To nie jest plik portfela."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "Nieobsługiwana wersja formatu pliku."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Nieznany schemat szyfrowania."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "Plik uszkodzony?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd sprawdzania integralności portfela. Prawdopodobnie jest uszkodzony."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Błąd odczytu - prawdopodobnie nieprawidłowe hasło."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:254
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Błąd odszyfrowywania."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:423
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się zapisać portfela <b>%1</b> na dysk. Kody błędów to:\n"
|
|
"RC <b>%3</b>\n"
|
|
"SF <b>%2</b>. Proszę wypełnić zgłoszenie błędu (po angielsku) na bugs.kde."
|
|
"org i zamieścić tam te informacje."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Michał Smoczyk,Łukasz Wojniłowicz"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "msmoczyk@wp.pl,lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|