mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
364 lines
11 KiB
Text
364 lines
11 KiB
Text
# Version: $Revision: 1368598 $
|
|
# translation of kcmsamba.po to
|
|
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 14:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Zasób"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Zamontowany w"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest lista zasobów Samba oraz NFS zamontowanych w Twoim systemie z innych "
|
|
"komputerów. Kolumna \"Typ\" pokazuje, czy zamontowany zasób jest typu Samba "
|
|
"czy NFS. W kolumnie \"Zasób\" widać nazwy zamontowanych zasobów. W końcu "
|
|
"trzecia kolumna o nazwie \"Zamontowany w\" wskazuje na lokalizację zasobu na "
|
|
"Twoim komputerze."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Plik dziennika Samby: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Pokaż otwarte połączenia"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Pokaż zamknięte połączenia"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Pokaż otwarte pliki"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Pokaż zamknięte pliki"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Uaktualnij"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta strona prezentuje zawartość dziennika Samby w sposób przyjazny "
|
|
"użytkownikowi. Sprawdź czy nazwa pliku dziennika jest wpisana poprawnie. "
|
|
"Jeśli nazwa pliku dziennika jest niewłaściwa, popraw ją i naciśnij przycisk "
|
|
"\"Uaktualnij\"."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć szczegóły związane z otwartymi "
|
|
"połączeniami na Twoim komputerze."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia kiedy połączenia z Twoim "
|
|
"komputerem zostały zamknięte."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz obejrzeć pliki, które zostały otwarte na "
|
|
"Twoim komputerze przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia "
|
|
"wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki "
|
|
"poziom log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w "
|
|
"tym module)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz obejrzeć zdarzenia wygenerowane przy zamykaniu "
|
|
"otwartych plików przez zewnętrznych użytkowników. Uwaga!! Zdarzenia "
|
|
"wygenerowane przez otwieranie/zamykanie plików nie są zapisywane dopóki "
|
|
"poziom log nie jest równy przynajmniej 2 (nie można zmienić poziomu log w "
|
|
"tym module)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnij, aby odświeżyć informacje na tej stronie. Plik dziennika (pokazany "
|
|
"powyżej) zostanie odczytany w celu znalezienia zdarzeń zapisanych przez "
|
|
"Sambę."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Data i czas"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Zdarzenie"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Serwis/plik"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Komputer/użytkownik"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
|
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
|
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
|
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
|
"be read and the list refreshed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ta lista pokazuje szczegółowe informacje o zdarzeniach zapisanych przez "
|
|
"Sambę. Zdarzenia na poziomie pliku nie są zapisywane dopóki nie zmienisz "
|
|
"wartości poziomu log dla Samby na 2 lub więcej.</p> <p>Tak jak na innych "
|
|
"listach środowiska KDE klikniecie na nazwę odpowiedniej kolumny powoduje "
|
|
"sortowanie zdarzeń. Ponowne kliknięcie na tej samej nazwie kolumny powoduje "
|
|
"sortowanie w odwrotnym porządku.</p> <p>Jeśli lista jest pusta, spróbuj "
|
|
"nacisnąć przycisk \"Uaktualnij\". Plik dziennika Samby zostanie odczytany, a "
|
|
"lista uaktualniona.</p>"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "OTWARTE POŁĄCZENIA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:209
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "ZAMKNIĘTE POŁĄCZENIA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:214
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " PLIK OTWARTY"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:220
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " PLIK ZAMKNIĘTY"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:228
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Połączenia: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Plik dołączeń: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Zdarzenie: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Serwis/plik:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Komputer/użytkownik:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Znajdź"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Wyczyść rezultaty"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o serwisie"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Pokaż rozszerzone informacje o komputerze"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Trafień"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Plik dostępu"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Połączenia: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Plik dostępów: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "PLIK OTWARTY"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Serwis"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Podłączone z"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Otwarte pliki"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:157
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Błąd: Nie można uruchomić smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:179
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"smb.conf\""
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Udostępnione"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Zamontowane"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Dziennik"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statystyki"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Monitor stanu Samby i NFS jest nakładką na programy <em>smbstatus</em> "
|
|
"oraz <em>showmount</em>. Smbstatus zwraca bieżące połączenia i jest częścią "
|
|
"pakietu Samba, w którym zaimplementowano protokół SMB (Session Message "
|
|
"Block), nazywany również NetBIOS lub LanManager. Protokół ten umożliwia "
|
|
"współdzielenie drukarek oraz dysków z komputerami pracującymi pod kontrolą "
|
|
"systemów Microsoft Windows. </p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "System Information Control Module"
|
|
msgstr "Moduł kontroli informacji o systemie"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 Zespół autorów modułu Samba"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "Michael Glauche"
|
|
msgstr "Michael Glauche"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Matthias Hoelzer"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Harald Koschinski"
|
|
msgstr "Harald Koschinski"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Wilco Greven"
|
|
msgstr "Wilco Greven"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Marcin Giedz"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
|