mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1970 lines
72 KiB
Text
1970 lines
72 KiB
Text
# translation of kcmkwm.po to Dutch
|
|
# translation of kcmkwm.po to
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmkwm.po.
|
|
# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v..
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
|
|
# KDE vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl> 2000-2002
|
|
# Gelezen, Rinse
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009, 2010.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 09:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "&Focus"
|
|
msgstr "&Focus"
|
|
|
|
#: main.cpp:86 main.cpp:194
|
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
|
msgstr "&Titelbalkacties"
|
|
|
|
#: main.cpp:91 main.cpp:199
|
|
msgid "Window Actio&ns"
|
|
msgstr "Ve&nsteracties"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "&Moving"
|
|
msgstr "&Verplaatsen"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Gea&vanceerd"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "kcmkwinoptions"
|
|
msgstr "kcmkwinoptions"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
msgstr "Venstergedrag Configuratiemodule"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2002 auteurs van KWin en KControl"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid "Wynn Wilkes"
|
|
msgstr "Wynn Wilkes"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid "Pat Dowler"
|
|
msgstr "Pat Dowler"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Bernd Wuebben"
|
|
msgstr "Bernd Wuebben"
|
|
|
|
#: main.cpp:117
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
|
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
|
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
|
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Venstergedrag</h1> Hier kunt u bepalen hoe de vensters zich gedragen "
|
|
"als ze worden verplaatst, als ze hun formaat wordt veranderd, of als er op "
|
|
"wordt geklikt. U kunt ook het focusbeleid bepalen en het plaatsingbeleid "
|
|
"voor nieuwe vensters.</p><p>Opmerking: deze configuratie is alleen van "
|
|
"toepassing als u KWin als windowmanager gebruikt. Als u een andere "
|
|
"windowmanager gebruikt, kijk dan in de documentatie ervan hoe u het "
|
|
"venstergedrag kunt wijzigen.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: mouse.cpp:197 rc.cpp:148
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximaliseren"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: mouse.cpp:198 rc.cpp:152
|
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|
msgstr "Maximaliseren (alleen verticaal)"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: mouse.cpp:199 rc.cpp:156
|
|
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
|
msgstr "Maximaliseren (alleen horizontaal)"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Window Tabbing"
|
|
msgstr "Vensterwisseling"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld alle tabbladen die niet actief zijn niet in de taakbalk "
|
|
"tonen."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
|
msgstr "Inactieve venstertabbladen niet tonen in taakbalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
|
|
"related to an existing one and place them in the same window group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld probeer dan automatisch te detecteren of een nieuw "
|
|
"geopend venster gerelateerd is aan een bestaande en plaats deze dan in "
|
|
"dezelfde venstergroep."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Automatically group similar windows"
|
|
msgstr "Automatisch gelijke vensters groeperen"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
|
"automatically added to the current group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld onmiddellijk omschakelen naar elk nieuw venstertabblad "
|
|
"dat automatisch aan de huidige groep is toegevoegd."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
|
msgstr "Onmiddellijk naar automatisch gegroepeerde vensters omschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Plaatsing:"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
|
"desktop.\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
|
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
|
|
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
|
|
"using the window-specific settings.</li>\n"
|
|
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
|
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het plaatsingsbeleid bepaalt waar een nieuw venster zal verschijnen op het "
|
|
"bureaublad.\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Intelligent</em> zal proberen om het aantal vensters dat over elkaar "
|
|
"heen loopt tot een minimum te beperken</li>\n"
|
|
"<li><em>Maximaliseren</em> zal proberen elk venster te maximaliseren, dus "
|
|
"dat het venster het volledige scherm bedekt. Het kan handig zijn om de "
|
|
"plaatsing van bepaalde vensters selectief te bepalen met behulp van de "
|
|
"vensterspecifieke instellingen.</li>\n"
|
|
"<li><em>Trapsgewijs</em> zal de vensters trapsgewijs achter elkaar plaatsen</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><em>Willekeurig</em> zal een willekeurige positie gebruiken.</li>\n"
|
|
"<li><em>Gecentreerd</em> zal de vensters in het midden plaatsen</li>\n"
|
|
"<li><em>Linker bovenhoek</em> zal het venster in de linker bovenhoek "
|
|
"plaatsen</li>\n"
|
|
"<li><em>Onder de muis</em> zal het venster onder de muiswijzer plaatsen</"
|
|
"li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Intelligent"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "Maximaliseren"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Trapsgewijs"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Willekeurig"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Gecentreerd"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Zero-Cornered"
|
|
msgstr "Linker bovenhoek"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "Onder de muis"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Oprollen"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
msgstr "Vertra&ging:"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:205
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
|
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als \"Automatisch afrollen activeren\" ingeschakeld is, zal een opgerold "
|
|
"venster automatisch worden afgerold wanneer de muisaanwijzer gedurende een "
|
|
"bepaalde tijd op de titelbalk ervan staat."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "&Enable hover"
|
|
msgstr "Automatisch afrollen activ&eren"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:215
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
|
"pointer goes over the shaded window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel hier de tijd in milliseconden in die zal verstrijken voordat een "
|
|
"opgerold venster, op wiens titelbalk de muisaanwijzer staat, wordt afgerold."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
|
|
#. i18n: file: focus.ui:262
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
|
#. i18n: file: focus.ui:487
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:545 rc.cpp:603
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Special Windows"
|
|
msgstr "Speciale vensters"
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:249
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
|
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
|
"with the proper window type for this feature to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer ingeschakeld zullen hulpvensters (gereedschapvensters, "
|
|
"afscheurmenu's, ...) van inactieve vensters worden verborgen en alleen "
|
|
"getoond zal het programma actief wordt. Merk op dat programma's de vensters "
|
|
"moeten markeren met het juiste venstertype om deze functie goed te laten "
|
|
"werken."
|
|
|
|
#. i18n: file: advanced.ui:252
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
msgstr "Hulpvensters van inactieve programma's verbergen"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
|
"window or border."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze instelling zorgt er voor dat vensters alleen tegen elkaar worden "
|
|
"gedrukt als u ze bij het verplaatsen iets laat overlappen. Vensters die "
|
|
"dicht bij elkaar komen worden dus niet naar elkaar toe getrokken."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|
msgstr "Vensters alleen tegen elkaar plaatsen wanneer ze elkaar &overlappen"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
|
"when moved near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u de omvang van het magnetische veld in het midden van het scherm "
|
|
"instellen. Vensters die binnen dit veld komen worden automatisch naar het "
|
|
"midden van het scherm toe getrokken."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|
#. i18n: file: moving.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|
#. i18n: file: moving.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:120
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgstr " pixel"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "no center snap zone"
|
|
msgstr "geen magnetisch veld in het midden"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "&Border snap zone:"
|
|
msgstr "Magn&etische schermrand:"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "&Center snap zone:"
|
|
msgstr "Magnetisch veld in midden van s&cherm:"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
|
"moved near another window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u de omvang van het magnetische veld rond de vensters instellen. "
|
|
"Wanneer twee vensters met hun rand binnen dit veld komen worden ze "
|
|
"automatisch tegen elkaar geplaatst."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "no window snap zone"
|
|
msgstr "geen magnetische vensterrand"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|
"near it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u de omvang van het magnetische veld van de schermranden "
|
|
"instellen. Vensters die binnen dit veld komen worden automatisch naar de "
|
|
"schermrand toe getrokken."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "no border snap zone"
|
|
msgstr "geen magnetische rand van zone"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
|
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
|
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u wilt dat de afmeting van een venster wordt "
|
|
"getoond als deze wordt verplaatst of de grootte ervan wordt gewijzigd. Naast "
|
|
"de grootte van het venster wordt de vensterpositie relatief tot de linker "
|
|
"bovenhoek getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vensterafmeting tonen tijdens het verplaatsen of van &grootte veranderen"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
msgstr "Magnetische &vensterrand:"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Vensters"
|
|
|
|
#. i18n: file: moving.ui:234
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
msgstr "Magnetische velden"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "&Double-click:"
|
|
msgstr "&Dubbelklik:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
msgstr "Gedrag bij <em>dubbele</em> muisklik op de titelbalk."
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:252
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:396
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:469
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:540
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:613
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:187
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:350
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:160 rc.cpp:243 rc.cpp:282 rc.cpp:318 rc.cpp:357 rc.cpp:393
|
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:651 rc.cpp:693 rc.cpp:762
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimaliseren"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:401
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:474
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:545
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:618
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:246 rc.cpp:285 rc.cpp:321 rc.cpp:360 rc.cpp:396
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Oprollen"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:386
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:459
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:530
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:603
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:237 rc.cpp:276 rc.cpp:312 rc.cpp:351 rc.cpp:387
|
|
#: rc.cpp:426 rc.cpp:648 rc.cpp:690 rc.cpp:759
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Naar achtergrond"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:262
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:406
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:479
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:550
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:623
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:172 rc.cpp:249 rc.cpp:288 rc.cpp:324 rc.cpp:363 rc.cpp:399
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Op alle bureaubladen"
|
|
|
|
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:277
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:350
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:421
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:565
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:638
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:202
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:365
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:210 rc.cpp:258 rc.cpp:297 rc.cpp:333 rc.cpp:372
|
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:447 rc.cpp:660 rc.cpp:702 rc.cpp:771 rc.cpp:798
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Niets"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Wheel event:"
|
|
msgstr "Wielgebeurtenis:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
msgstr "Muiswielgebeurtenissen afhandelen"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:383
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:777
|
|
msgid "Raise/Lower"
|
|
msgstr "Naar omhoog/omlaag"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:388
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:780
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
msgstr "Op/afrollen"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:393
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:783
|
|
msgid "Maximize/Restore"
|
|
msgstr "Maximaliseren/herstellen"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:398
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:786
|
|
msgid "Keep Above/Below"
|
|
msgstr "Boven/onder houden"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:403
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:789
|
|
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
|
msgstr "Naar vorig/volgend bureaublad"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:408
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:792
|
|
msgid "Change Opacity"
|
|
msgstr "Transparantie wijzigen"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:413
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:795
|
|
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
|
msgstr "Omschakelen naar het venstertabblad links/rechts"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
"of an active window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de "
|
|
"rand van een actief venster klikt."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
"of an inactive window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of de "
|
|
"rand van een inactief venster klikt."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:316
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop klikt "
|
|
"op de titelbalk of de rand."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:217
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:658
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:453
|
|
msgid "Left button:"
|
|
msgstr "Linker muisknop:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
|
"em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>linker muisknop</em> "
|
|
"klikt op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:237
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:310
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:381
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:454
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:525
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:598
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:340
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:273 rc.cpp:309 rc.cpp:348 rc.cpp:384 rc.cpp:423
|
|
#: rc.cpp:645 rc.cpp:687 rc.cpp:756
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Naar voorgrond"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:391
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:535
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:608
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:279 rc.cpp:315 rc.cpp:354 rc.cpp:390 rc.cpp:429
|
|
#: rc.cpp:639 rc.cpp:681 rc.cpp:750
|
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
|
msgstr "Schakel tussen Omhoog & Omlaag"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:267
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:340
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:411
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:484
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:555
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:628
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:252 rc.cpp:291 rc.cpp:327 rc.cpp:366 rc.cpp:402 rc.cpp:441
|
|
msgid "Operations Menu"
|
|
msgstr "Operatiemenu"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:416
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:489
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:560
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:633
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:255 rc.cpp:294 rc.cpp:330 rc.cpp:369 rc.cpp:405 rc.cpp:444
|
|
msgid "Start Window Tab Drag"
|
|
msgstr "Met verslepen van venstertabblad starten"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:291
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:435
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:579
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:261 rc.cpp:336 rc.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>inactive</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>linker</em> muisknop op "
|
|
"de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:439
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:583
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:261
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:497
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:264 rc.cpp:339 rc.cpp:414 rc.cpp:723 rc.cpp:813 rc.cpp:828
|
|
msgid "Activate & Raise"
|
|
msgstr "Activeren en naar voorgrond brengen"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:300
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:444
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:588
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#: rc.cpp:267 rc.cpp:342 rc.cpp:417
|
|
msgid "Activate & Lower"
|
|
msgstr "Activeren en naar achtergrond brengen"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:305
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:449
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:593
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:256
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:459
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:492
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:345 rc.cpp:420 rc.cpp:720 rc.cpp:810 rc.cpp:825
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:358
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#: rc.cpp:300 rc.cpp:630
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop "
|
|
"klikt op de titelbalk of de rand."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:361
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:674
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:303 rc.cpp:459
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
msgstr "Middelste muisknop:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:377
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>middelste</em> muisknop "
|
|
"op de titelbalk of de rand van een <em>actief</em> venster klikt."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:502
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#: rc.cpp:375 rc.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop "
|
|
"klikt op de titelbalk of de rand."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:505
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:690
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:378 rc.cpp:465
|
|
msgid "Right button:"
|
|
msgstr "Rechter muisknop:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:521
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
"<em>active</em> window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>rechter</em> muisknop op "
|
|
"de titelbalk of de rand van een <em>actief</em> venster klikt."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:655
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:709
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
|
|
#: rc.cpp:450 rc.cpp:468
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "Gedrag bij <em>linker</em> muisklik op de maximaliseerknop."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:671
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:722
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
|
|
#: rc.cpp:456 rc.cpp:471
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "Gedrag bij <em>middelste</em> muisklik op de maximaliseerknop."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:687
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:735
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
|
|
#: rc.cpp:462 rc.cpp:474
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|
msgstr "Gedrag bij <em>rechter</em> muisklik op de maximaliseerknop."
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:770
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
msgid "Titlebar & Frame"
|
|
msgstr "Titelbalk & rand"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:783
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr "Titelbalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: mouse.ui:796
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
msgid "Maximize Button"
|
|
msgstr "Maximaliseerknop"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "Activating windows"
|
|
msgstr "Bezig met activeren van het vensters"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
|
"A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
|
"This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
|
"likely what you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klik voor focus</b><br>\n"
|
|
"Een venster wordt actief wanneer u er op klikt.<br><br>\n"
|
|
"Dit gedrag is algemeen in andere besturingssystemen en<br>\n"
|
|
"waarschijnlijk wat u wilt."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
|
"This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
|
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
|
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
|
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
|
"Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klik voor focus - Muis heeft voorrang</b><br>\n"
|
|
"Dit is meestal hetzelfde als <i>Klik voor focus</i><br><br>\n"
|
|
"Als een actief venster door het systeem gekozen moet worden<br>\n"
|
|
"(bijv. omdat de huidige actieve is gesloten) <br>\n"
|
|
"zal het venster onder de muis de de voorkeur hebben.<br><br>\n"
|
|
"Ongebruikelijk, maar mogelijke variant van <i>Klik voor focus</i>."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
|
"Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
|
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.<br>\n"
|
|
"Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
|
"Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Focus volgt muis</b><br>\n"
|
|
"De muis boven een venster zetten zal het activeren.<br><br>\n"
|
|
"Bijv. vensters die willekeurig onder de muis verschijnen zullen geen focus "
|
|
"krijgen.<br>\n"
|
|
"Voorkomen van het stelen van focus vindt plaats zoals gebruikelijk.<br><br>\n"
|
|
"Lijkt op <i>Klik voor focus</i> maar zonder te hoeven klikken."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
|
"This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
|
"If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
|
"(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
|
"the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
|
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Focus volgt muis - Muis heeft voorrang</b><br>\n"
|
|
"Dit is meestal hetzelfde als <i>Focus volgt muis</i><br><br>\n"
|
|
"Als een actief venster door het systeem gekozen moet worden<br>\n"
|
|
"(bijv. omdat de huidige actieve is gesloten) <br>\n"
|
|
"heeft het venster onder de muis de voorkeur.<br><br>\n"
|
|
"Kies dit, als u een via hover bestuurde focus wilt."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
|
"The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notice:<br>\n"
|
|
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
|
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
|
"You very likely want to use<br>\n"
|
|
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Focus onder de muis</b><br>\n"
|
|
"De focus blijft altijd in het venster onder de muis.<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opmerking:<br>\n"
|
|
"<b>Voorkomen van stelen van focus</b> en de <b>sneltoets (\"Alt+Tab\")</"
|
|
"b><br>\n"
|
|
"zijn in tegenspraak met dit beleid en <b>zullen niet werken</b>.<br><br>\n"
|
|
"U zult in plaats daarvan waarschijnlijk<br>\n"
|
|
"<i>Focus volgt muis - muis heeft voorrang</i> willen gebruiken!"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
|
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -<br>\n"
|
|
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notice:<br>\n"
|
|
"<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
|
"contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
|
"You very likely want to use<br>\n"
|
|
"<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Focus strikt onder muis</b><br>\n"
|
|
"De focus zal altijd in het venster onder de muis zijn - bij twijfel nergens -"
|
|
"<br>\n"
|
|
"lijkt heel erg op het gedrag van focus in een niet beheerde oude X11-"
|
|
"omgeving.<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opmerking:<br>\n"
|
|
"<b>Voorkomen van stelen van focus</b> en de <b>sneltoets (\"Alt+Tab\")</"
|
|
"b><br>\n"
|
|
"zijn in tegenspraak met dit beleid en <b>zullen niet werken</b>.<br><br>\n"
|
|
"U zult in plaats daarvan waarschijnlijk<br>\n"
|
|
"<i>Focus volgt muis - muis heeft voorrang</i> willen gebruiken!"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
|
#: rc.cpp:539
|
|
msgid "&Delay focus by"
|
|
msgstr "Focus &uitstellen met"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
|
|
#: rc.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically receive focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer "
|
|
"zich in bevindt de focus krijgt."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:273
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
|
#: rc.cpp:548
|
|
msgid "Focus &stealing prevention"
|
|
msgstr "Voorkomen van &afpakken van focus"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:300
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
|
"policies.)\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
|
"activated.</li>\n"
|
|
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
|
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
|
|
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
|
|
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
|
|
"applications.</li>\n"
|
|
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
|
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
|
|
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
|
|
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
|
|
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"</ul></p>\n"
|
|
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
|
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
|
|
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze optie bepaalt in hoeverre, op welk niveau, KWin de focus zal "
|
|
"overdragen aan onverwacht geactiveerde nieuwe vensters (opmerking: dit werkt "
|
|
"niet met de muisinstellingen \"Focus onder de muis\" en \"Focus strikt onder "
|
|
"de muis\").\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Altijd:</em> nieuwe vensters worden altijd actief.</li>\n"
|
|
"<li><em>Meestal:</em> wanneer sommige vensters geen ondersteuning bieden "
|
|
"voor het onderliggende mechanisme en KWin kan bepalen of het venster actief "
|
|
"dient te worden of niet, dan wordt het venster geactiveerd. Dit niveau kan "
|
|
"beter of slechter uitvallen dan het niveau Intelligent, afhankelijk van de "
|
|
"toepassingen die u gebruikt.</li>\n"
|
|
"<li><em>Intelligent:</em> standaard gedrag, ofwel meestal niet.</li>\n"
|
|
"<li><em>Bijna nooit:</em> nieuwe vensters worden alleen geactiveerd als er "
|
|
"op dat moment geen venster actief is, of als ze bij de toepassing horen die "
|
|
"op dat moment de focus heeft. Deze instelling is waarschijnlijk niet "
|
|
"bruikbaar als u geen gebruik maakt van het muisfocusbeleid.</li>\n"
|
|
"<li><em>Nooit:</em> alle vensters dienen expliciet te worden geactiveerd "
|
|
"door de gebruiker. </li>\n"
|
|
"</ul></p>\n"
|
|
"<p>De onverwacht geactiveerde vensters die geen focus krijgen zullen worden "
|
|
"gemarkeerd als 'vraagt om aandacht', wat standaard betekent dat de "
|
|
"bijhorende knop op de taakbalk zal worden geaccentueerd. Dit gedrag kunt u "
|
|
"aanpassen in de configuratiemodule 'Meldingen'.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:304
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:309
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:319
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
|
#. i18n: file: focus.ui:324
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Extreem"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:364
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Beleid"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:377
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:409
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Zweven"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:434
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid "Raising windows"
|
|
msgstr "Vensters naar voren halen"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:443
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie ingeschakeld is, zal een venster in de achtergrond "
|
|
"automatisch naar voren komen wanneer de muisaanwijzer er een tijdje op staat."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:446
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
|
msgstr "Naar vo&ren halen door er boven te zweven, vertraagd met"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:472
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
"automatically come to the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de muisaanwijzer "
|
|
"zich op bevindt automatisch naar de voorgrond wordt verplaatst."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:494
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel deze optie in als u wilt dat vensters automatisch naar voren komen "
|
|
"wanneer u ergens in de inhoud klikt. Om dit te wijzigen voor inactieve "
|
|
"vensters, wijzig de bijhorende instellingen op tabblad \"Acties\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:497
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
msgid "C&lick raises active window"
|
|
msgstr "K&likken brengt actief venster naar voorgrond"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:520
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
msgid "Multiscreen behaviour"
|
|
msgstr "Gedrag bij meervoudig scherm"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:529
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
"Xinerama screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is geactiveerd is zijn focushandelingen beperkt tot het "
|
|
"actieve Xinerama-scherm."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:532
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
msgstr "G&escheiden schermfocus"
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:539
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
|
|
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
|
|
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
|
|
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
|
|
"for other focus policies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld is het actieve Xinerama-scherm (waarin bijv. "
|
|
"nieuwe vensters verschijnen) het scherm waar zich de muisaanwijzer bevindt. "
|
|
"Wanneer uitgeschakeld is het actieve Xinerama-scherm het scherm waarin het "
|
|
"venster met de focus zich bevindt. Deze optie is standaard uitgeschakeld "
|
|
"voor 'Klikken voor focus' en ingeschakeld voor alle andere typen focus."
|
|
|
|
#. i18n: file: focus.ui:542
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
msgid "Active screen follows &mouse"
|
|
msgstr "Actief scherm volgt de &muis"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
msgid "M&ouse wheel:"
|
|
msgstr "Mu&iswiel:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:633 rc.cpp:675 rc.cpp:744
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verplaatsen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:636 rc.cpp:678 rc.cpp:747
|
|
msgid "Activate, Raise & Move"
|
|
msgstr "Activeren, naar voorgrond & verplaatsen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:642 rc.cpp:684 rc.cpp:753
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Grootte wijzigen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:355
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:654 rc.cpp:696 rc.cpp:765
|
|
msgid "Decrease Opacity"
|
|
msgstr "Transparantie verminderen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:360
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
|
|
#: rc.cpp:657 rc.cpp:699 rc.cpp:768
|
|
msgid "Increase Opacity"
|
|
msgstr "Transparantie verhogen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
msgid "Ri&ght button:"
|
|
msgstr "Re&chter muisknop:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
msgid "&Wheel"
|
|
msgstr "&Wiel"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
msgid "Middle b&utton:"
|
|
msgstr "Middelste m&uisknop:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
msgstr "&Linker muisknop:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
|
msgstr "Binnen het venster, titelbalk & frame"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de middelste muisknop "
|
|
"binnen een inactief venster klikt (dus niet op de titelbalk of de "
|
|
"vensterrand)."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:246
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:449
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:482
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:714 rc.cpp:804 rc.cpp:819
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
msgstr "Activeren, naar voorgrond en doorgeven-klik"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:454
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#. i18n: file: actions.ui:487
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:717 rc.cpp:807 rc.cpp:822
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
msgstr "Activeren en doorgeven-klik"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:269
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
msgid "&Right button:"
|
|
msgstr "&Rechter muisknop:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:288
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
|
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop "
|
|
"binnen een inactief venster scrolt. ('binnen' betekent niet in de titelbalk "
|
|
"of het frame)."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:292
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Scrollen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:297
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
msgid "Activate & Scroll"
|
|
msgstr "Activeren & scrollen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:302
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
|
msgstr "Activeren, naar voorgrond & scrollen"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:379
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
|
|
#: rc.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
|
"a window while pressing the modifier key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u ergens binnen een venster met de "
|
|
"muiswiel draait terwijl u de modificatietoets ingedrukt houdt."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:445
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
|
|
#: rc.cpp:801
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de linker muisknop "
|
|
"binnen een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de "
|
|
"vensterrand)."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:478
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
|
|
#: rc.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"In deze rij kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de rechter muisknop "
|
|
"binnen een inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de "
|
|
"vensterrand)."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:505
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:831
|
|
msgid "M&iddle button:"
|
|
msgstr "M&iddelste muisknop:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:524
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|
#: rc.cpp:834
|
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
|
msgstr "Binnen inactief venster"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:531
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:837
|
|
msgid "Left &button"
|
|
msgstr "Linker muis&knop"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:561
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:840
|
|
msgid "Modifier &key:"
|
|
msgstr "Modificatie&toets:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:571
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
|
|
#: rc.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
"perform the following actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u opgeven of u de volgende acties kunt uitvoeren door de Meta- of "
|
|
"Alt-toets ingedrukt te houden."
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:575
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
|
#: rc.cpp:846
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:580
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
|
|
#: rc.cpp:849
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. i18n: file: actions.ui:603
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:852
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr " + "
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Rinse de Vries,Freek de Kruijf"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
|
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
|
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
|
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
|
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
|
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
|
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
|
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
|
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
|
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
|
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
|
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
|
#~ "KDE mode from working properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het focusbeleid wordt gebruikt om te bepalen welk venster actief is, dus "
|
|
#~ "in welk venster u kunt werken. <ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Klikken voor focus:</em> een venster wordt actief wanneer u er in "
|
|
#~ "klikt. Dit is het gedrag dat u mogelijk kent van andere "
|
|
#~ "besturingssystemen.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Focus volgt de muis:</em> als u de muisaanwijzer actief in een "
|
|
#~ "normaal venster plaatst wordt deze geactiveerd. Nieuwe vensters krijgen "
|
|
#~ "automatisch de focus, u hoeft de muisaanwijzer er niet expliciet in te "
|
|
#~ "plaatsen. Dit is handig als u veel met de muis werkt.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Focus onder de muis:</em> het venster dat zich onder de "
|
|
#~ "muisaanwijzer bevindt wordt geactiveerd. Dit betekent dus dat vensters "
|
|
#~ "die zich niet onder de muisaanwijzer bevinden geen focus kunnen krijgen. "
|
|
#~ "Als de muisaanwijzer zich in geen enkel venster bevindt, dan heeft het "
|
|
#~ "venster waarin de muisaanwijzer zich het laatst bevond de focus. Nieuwe "
|
|
#~ "vensters krijgen niet automatisch de focus.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Focus strikt onder de muis:</em> bij deze instelling is alleen "
|
|
#~ "het venster onder de muisaanwijzer actief. Als de muisaanwijzer zich niet "
|
|
#~ "in een venster bevindt, dan is geen enkel venster geactiveerd.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "Houd er rekening mee dat \"Focus onder de muis\" en \"Focus strikt onder "
|
|
#~ "de muis\" er voor zorgen dat bepaalde functies, zoals met Alt+Tab door "
|
|
#~ "vensters wandelen, niet goed werken."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Focus"
|
|
#~ msgstr "Klikken voor focus"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
|
|
#~ msgstr "Focus volgt de muis"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Under Mouse"
|
|
#~ msgstr "Focus onder de muis"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
|
#~ msgstr "Focus strikt onder de muis"
|
|
|
|
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
|
#~ msgstr "Naa&r voorgrond, met de volgende vertraging:"
|
|
|
|
#~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "&Wanneer het actieve venster verdwijnt, geef de focus aan het venster "
|
|
#~ "onder de muis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
|
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als dit is ingeschakeld, dan worden de randen van gemaximaliseerde "
|
|
#~ "vensters geactiveerd. U kunt ze dan verplaatsen of van grootte wijzigen, "
|
|
#~ "net als bij gewone vensters."
|
|
|
|
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
|
#~ msgstr "Randen van gemaximaliseerde vensters tonen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimaliseren"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
|
#~ "or the frame of a window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of "
|
|
#~ "het rand van een venster klikt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
#~ "<em>inactive</em> window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>rechter</em> muisknop "
|
|
#~ "op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster klikt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
#~ "<em>inactive</em> window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de <em>middelste</em> "
|
|
#~ "muisknop op de titelbalk of de rand van een <em>inactief</em> venster "
|
|
#~ "klikt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
|
#~ msgstr "Hier kunt u het gedrag bepalen van de maximaliseerknop."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
|
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis klikt binnen een "
|
|
#~ "inactief venster klikt. (dus niet op de titelbalk of de vensterrand)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
|
#~ "window while pressing a modifier key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u ergens binnen een venster klikt "
|
|
#~ "terwijl u een sneltoets ingedrukt houdt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "geen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "geen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "geen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiling"
|
|
#~ msgstr "Tegelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Tiling"
|
|
#~ msgstr "Tegelen inschakelen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
|
|
#~ "manner. This way all windows are always visible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een tegelende windowmanager verdeelt de vensters zodat ze niet "
|
|
#~ "overlappen. Op deze manier zijn alle vensters altijd zichtbaar."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
|
|
#~ msgstr "Standaard getegelde inde&ling"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "Spiraal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
|
#~ msgid "Floating"
|
|
#~ msgstr "Zwevend"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
|
|
#~ msgstr "Zwevend &venster naar op voorgrond"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
|
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
|
|
#~ msgstr "Naar voor-/achtergrond alleen het huidige venster"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
|
#~ msgid "Floating windows are always on top"
|
|
#~ msgstr "Zwevende vensters altijd op voorgrond"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
|
|
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
|
|
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
|
|
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
|
|
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
|
|
#~ "activated.</ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het beleid voor voor vensters op de voorgrond bepaalt hoe zwevende "
|
|
#~ "vensters gestapeld worden <ul> <li><em>Alles naar voor-/achtergrond</em> "
|
|
#~ "zal alle zwevende vensters naar de voorgrond halen wanneer een zwevend "
|
|
#~ "venster wordt geactiveerd.</li> <li><em>Huidig naar voor-/achtergrond</"
|
|
#~ "em> zal alleen het huidige venster naar de voorgrond brengen.</li> "
|
|
#~ "<li><em>Zwevende vensters op voorgrond</em> zal de zwevende vensters op "
|
|
#~ "de voorgrond houden, zelfs wanneer een getegeld venster wordt geactiveerd."
|
|
#~ "</ul>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
|
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit is de tijdsduur die verstrijkt voordat het venster waar de "
|
|
#~ "muisaanwijzer zich in bevindt actief wordt (dus de focus krijgt)."
|
|
|
|
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
|
#~ msgstr "Inhoud weergeven tijden&s het verplaatsen van vensters"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
|
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
|
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer deze optie als u wilt dat de inhoud van een venster getoond zal "
|
|
#~ "worden tijdens het verplaatsen ervan, in plaats van een vensterframe. Op "
|
|
#~ "trage computers zonder grafische versnelling zal het resultaat mogelijk "
|
|
#~ "onbevredigend uitvallen."
|
|
|
|
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
|
#~ msgstr "Inhoud weergeven tijdens het wijzigen van de vensterg&rootte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
|
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
|
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schakel deze optie in als u de inhoud van een venster wilt laten "
|
|
#~ "weergeven tijdens het van grootte veranderen, in plaats van gewoon het "
|
|
#~ "'skelet' van het venster te laten weergeven. Het resultaat zal geen "
|
|
#~ "voldoening geven op trage machines."
|
|
|
|
#~| msgid "Default Tiling &Layout"
|
|
#~ msgctxt "Spiral"
|
|
#~ msgid "Spiral tiling layout"
|
|
#~ msgstr "Spiraliserende getegelde indeling"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Columns"
|
|
#~ msgid "Two-column horizontal tiling layout"
|
|
#~ msgstr "Tweekoloms horizontale getegelde indeling"
|
|
|
|
#~| msgctxt "Window Raising Policy"
|
|
#~| msgid "Floating windows are always on top"
|
|
#~ msgctxt "Floating"
|
|
#~ msgid "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
|
#~ msgstr "Zwevende indeling, vensters zijn helemaal niet getegeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verplaatsen en gr&ootte wijzigen van gemaximaliseerde vensters toestaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
|
#~ msgstr "Toon selectievenster bij het wisselen van venster"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
|
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
|
#~ "reconfigured).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
|
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
|
#~ "one.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
|
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
|
#~ "be sent to the back in this mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Houd de Alt-toets ingedrukt en druk herhaaldelijk op de Tab-toets om door "
|
|
#~ "de vensters op het huidige bureaublad te wandelen. (de combinatie Alt+Tab "
|
|
#~ "kunt u zelf wijzigen).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Indien geactiveerd krijgt u een selectievenster te zien, met daarin de "
|
|
#~ "pictogrammen van alle vensters die u kunt doorlopen, incl. de titel van "
|
|
#~ "het huidig geselecteerde venster.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Indien u deze optie niet activeert, wordt de focus telkens als u op Tab "
|
|
#~ "drukt doorgegeven aan een volgend venster. Geen selectievenster dus."
|
|
|
|
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Door vens&ters van alle bureaubladen wandelen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
|
#~ "to the current desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schakel deze optie uit als u het wandelen door de vensters wilt beperken "
|
|
#~ "tot het huidige bureaublad."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|
#~ msgstr "Doorlopende bureaubladnav&igatie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als u deze optie selecteert, dan kunt u door met de muisaanwijzer voorbij "
|
|
#~ "een schermrand te bewegen naar het bureaublad gaan dat aan die zijde "
|
|
#~ "grenst. Wanneer u het laatste bureaublad bereikt hebt komt u weer op het "
|
|
#~ "eerste bureaublad."
|
|
|
|
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
|
#~ msgstr "Naam van bureaublad tonen tijdens bureaublads&chakeling"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
|
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer deze optie als u een dialoogvenster met de naam van het huidige "
|
|
#~ "bureaublad wilt zien als u van bureaublad wisselt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Intelligent"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
|
#~ msgstr "Actieve bureaubladranden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
|
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
|
#~ "one desktop to the other."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als deze optie is geselecteerd, dan verandert u van bureaublad door de "
|
|
#~ "muisaanwijzer naar een schermrand te brengen. Dit is o.a. bruikbaar als u "
|
|
#~ "vensters van het ene bureaublad naar het andere wilt verslepen."
|
|
|
|
#~ msgid "D&isabled"
|
|
#~ msgstr "U&itgeschakeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
|
#~ msgstr "Alleen bij het verplaatsen van ve&nsters"
|
|
|
|
#~ msgid "A&lways enabled"
|
|
#~ msgstr "&Altijd ingeschakeld"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
|
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
|
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kunt u een vertraging opgeven voor het wisselen van bureaublad, met "
|
|
#~ "behulp van de actieve bureaubladranden. U wisselt van bureaublad door de "
|
|
#~ "muisaanwijzer gedurende een opgegeven aantal milliseconden tegen een "
|
|
#~ "schermrand aan te drukken."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
|
#~ msgstr "Vertraging van bureaubladwis&seling:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the "
|
|
#~| "titlebar or the frame of a window."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
|
#~ "titlebar of a window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u met de muis op de titelbalk of "
|
|
#~ "het rand van een venster klikt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Modifier key:"
|
|
#~ msgid "Modifier key + left button:"
|
|
#~ msgstr "Modificatietoets:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Modifier key:"
|
|
#~ msgid "Modifier key + right button:"
|
|
#~ msgstr "Modificatietoets:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Middle button:"
|
|
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
|
|
#~ msgstr "Middelste muisknop:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
|
#~| "window while pressing a modifier key."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
|
|
#~ "while pressing the modifier key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kunt u bepalen wat er gebeurt als u ergens binnen een venster klikt "
|
|
#~ "terwijl u een sneltoets ingedrukt houdt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Modifier key:"
|
|
#~ msgid "Modifier key + mouse wheel:"
|
|
#~ msgstr "Modificatietoets:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Focus"
|
|
#~ msgid "Focus"
|
|
#~ msgstr "&Focus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Activate & Raise"
|
|
#~ msgid "Active &mouse screen"
|
|
#~ msgstr "Activeren en naar voorgrond brengen"
|