mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
877 lines
19 KiB
Text
877 lines
19 KiB
Text
# Translation of kimagemapeditor.po to Low Saxon
|
|
# translation of kimagemapeditor.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 02:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Rebeden"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vöransicht"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
msgstr "Koort un Bild för't Bewerken utsöken"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
msgstr "En Bild un/oder en Koort utsöken, de Du bewerken wullt"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
|
|
msgid "&Maps"
|
|
msgstr "&Koorten"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Bild-Vöransicht"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
|
|
msgid "No maps found"
|
|
msgstr "Keen Koort funnen"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "Keen Biller funnen"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "&Biller"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Padd"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
|
|
#: kimeshell.cpp:180
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Biller"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:61
|
|
msgid "Usemap"
|
|
msgstr "Usemap"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Koorten"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "ahn Naam"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
msgstr "En Editor för HTML-Bildkoorten"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
|
"email>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
|
"email>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Datei opmaken</h3>Klick hier, wenn Du en nieg Bild oder HTML-Datei "
|
|
"<em>opmaken</em> wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:447
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
msgstr "Nieg Bild oder HTML-Datei opmaken"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Datei sekern</h3>Klick hier, wenn Du de Ännern binnen de HTML-Datei "
|
|
"<em>sekern</em> wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
msgstr "HTML-Datei sekern"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Datei tomaken</h3>Klick hier, wenn Du de opstunns apen HTML-Datei "
|
|
"<em>tomaken</em> wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:464
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
msgstr "HTML-Datei tomaken"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Koperen</h3>Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet <em>koperen</em> "
|
|
"wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:474
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Knippen</h3>Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet <em>knippen</em> "
|
|
"wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:480
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Infögen</h3>Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet <em>infögen</em> "
|
|
"wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Wegdoon"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:491
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Wegdoon</h3>Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet <em>wegdoon</em> "
|
|
"wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:501
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
msgstr "&Egenschappen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Ansichtgrött"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
msgstr "<h3>Ansichtgrött</h3>Söök Dien Ansichtgrött-Stoop ut."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:518
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:519
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:521
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:522
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
msgid "250%"
|
|
msgstr "250%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:524
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:525
|
|
msgid "500%"
|
|
msgstr "500%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
msgid "750%"
|
|
msgstr "750%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:527
|
|
msgid "1000%"
|
|
msgstr "1000%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
msgstr "Rebeden markeren"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
msgstr "Alt-Beteker wiesen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:541
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
msgstr "&Naam vun de Koort..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:545
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
msgstr "Nie&g Koort..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:548
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
msgstr "Nieg Koort opstellen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:550
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
msgstr "Koort &wegdoon"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
msgstr "De opstunns aktive Koort wegdoon"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
msgstr "&Standard-Rebeet bewerken..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:558
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
msgstr "Standardrebeet vun de opstunns aktive Koort bewerken"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:560
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Vöransicht"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
msgstr "Vöransicht wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (images)
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Bild"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
msgstr "Bild tofögen..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:571
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
msgstr "Nieg Bild tofögen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:573
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "Bild wegdoon"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:576
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
msgstr "Dat opstunns sichtbor Bild wegdoon"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
msgstr "Usemap bewerken..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:581
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
msgstr "Usemap-Beteker vun't opstunns sichtbor Bild bewerken"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:583
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
msgstr "&HTML wiesen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:590
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Köör"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:594
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
msgstr "<h3>Utwahl</h3>Klick hier, wenn Du Rebeden utsöken wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Krink"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
msgstr "<h3>Krink</h3>Klick hier, wenn Du en Krink teken wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:610
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rechteck"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
msgstr "<h3>Rechteck</h3>Klick hier, wenn Du en Rechteck teken wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:619
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "&Veeleck"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
msgstr "<h3>Veeleck</h3>Klick hier, wenn Du en Veeleck teken wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:628
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
msgstr "&Freehand-Veeleck"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:632
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Freehand-Veeleck</h3>Klick hier, wenn Du en Freehand-Veeleck teken wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
msgstr "Punkt &tofögen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:641
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Punkt tofögen</h3>Klick hier, wenn Du Pünkt na en Veeleck tofögen wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
msgstr "Punkt &wegmaken"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:651
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Punkt wegmaken</h3>Klick hier, wenn Du Pünkt vun en Rechteck wegmaken "
|
|
"wullt."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
msgstr "Teken wegsmieten"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:660
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Na links"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:666
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Na rechts"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:671
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Na baven"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Na nerrn"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
msgstr "Breder"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:686
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
msgstr "Smaller"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:691
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:696
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
msgstr "Flacher"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:701
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Na vörn halen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:705
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Na achtern stellen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
msgstr "Een na vörn"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:712
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
msgstr "Een na achtern"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
msgstr "KImageMapEditor instellen..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:731
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
msgstr "Rebeetlist wiesen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:736
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
msgstr "Koortlist wiesen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:740
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
msgstr "Bildlist wiesen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:755
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
msgstr " Utwahl: - Wieser: x: 0, y: 0"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:839
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
msgstr " Wieser: x: %1, y: %2 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
msgstr " Utwahl: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:852
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
msgstr " Utwahl: - "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:911
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
msgstr "Bild oder HTML-Datei droppen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1559
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
msgstr "Naam vun de Koort ingeven"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1560
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
msgstr "Giff den Naam vun de Koort in:"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1565
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
msgstr "Den Naam <em>%1</em> gifft dat al."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1577
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
msgstr "HTML-Kode vun de Koort"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1620
|
|
msgid ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Nett-Datei\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Biller\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML-Dateien\n"
|
|
"*.png|PNG-Biller\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG-Biller\n"
|
|
"*.gif|GIF-Biller\n"
|
|
"*|All Dateien"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1624
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
msgstr "Datei för't Opmaken utsöken"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1661
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "HTML-Datei"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "All Dateien"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Textdatei"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1673
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dat gifft de Datei <em>%1</em> al.<br />Wullt Du ehr överschrieven?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Datei överschrieven?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Överschrieven"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Du hest keen Schriefverlööf för Datei <em>%1</em>.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1698
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>De Datei <b>%1</b>gifft dat nich.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1699
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
msgstr "Datei gifft dat nich"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2387
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
|
"required write permissions.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>De Datei <i>%1</i> lett sik nich sekern, wiel Du nich de nödigen "
|
|
"Verlöven hest.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2702
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
|
|
"way to undo this.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Wullt Du de Koort <i>%1</i> redig wegdoon?<br /><b>Dit lett sik nich "
|
|
"torüchnehmen.</b></qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2704
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
msgstr "Koort wegdoon?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>De Datei <i>%1</i> wöör ännert.<br />Wullt Du ehr sekern?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2882
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
msgstr "Usemap ingeven"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2883
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
msgstr "Giff den Usemap-Weert in:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Warktüüch"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (map)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
|
msgid "&Map"
|
|
msgstr "&Koort"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken vun KImageMapEditor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
msgstr "Teken-Warktüüchbalken vun KImageMapEditor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kimagemapeditorui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:146
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "keen Naam"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1405
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
msgstr "Tall vun Rebeden"
|
|
|
|
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krink"
|
|
|
|
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Veeleck"
|
|
|
|
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
msgstr "\"%1\" knippen"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
msgstr "\"%1\" wegdoon"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "\"%1\" infögen"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "\"%1\" verschuven"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Grött vun \"%1\" ännern"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
msgstr "Punkt na \"%1\" tofögen"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
msgstr "Punkt vun \"%1\" wegmaken"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create %1"
|
|
msgstr "%1 opstellen"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:83
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
msgstr "Baven &X:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:94
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
msgstr "Baven &Y:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:105
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breed:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:116
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
msgstr "&Hööchde:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:144
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
msgstr "Merrn &X:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:156
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
msgstr "Merrn &Y:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:168
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
msgstr "&Halfmaat:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:204
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tofögen"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:206
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Wegmaken"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:281
|
|
msgid "Top &X"
|
|
msgstr "Baven &X"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:292
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
msgstr "Baven &Y"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:328
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:334
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
msgstr "Alt.-&Text:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:337
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
msgstr "&Teel:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:344
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
msgstr "Standardkoort aktiveren"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:374
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
msgstr "Bi't Anklicken:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:375
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
msgstr "Bi't Dubbelklicken:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
msgstr "Bi drückt Muusknoop:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
msgstr "Bi looslaten Muusknoop:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
msgstr "Wenn ünner den Muuswieser:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
msgstr "Bi Muusverschuven:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
msgstr "Bi't Verlaten mit den Muuswieser:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:393
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
msgstr "Editor för Rebeet-Beteker"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:418
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Utwahl"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:444
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Allgemeen"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:451
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
msgstr "Koor&dinaten"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:453
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:492
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Datei utsöken"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:561
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:572
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
msgstr "&Gröttst Bildhööchde vun de Vöransicht:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
msgstr "&Torüchnehm-Grenz:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:595
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
msgstr "&Wedderhaal-Grenz:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:604
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
msgstr "Mit tolest bruukt Dokment &starten"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:179
|
|
msgid "Web Files"
|
|
msgstr "Nett-Dateien"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:181
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
msgstr "HTML-Dateien"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
msgstr "PNG-Biller"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
msgstr "JPEG-Biller"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
msgstr "GIF-Biller"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:183
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
msgstr "Bild för't Opmaken utsöken"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
|
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Jan Schaefer"
|
|
msgstr "Jan Schaefer"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Joerg Jaspert"
|
|
msgstr "Joerg Jaspert"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
msgstr "För de Hülp bi de Make-Dateien un för't Opstellen vun dat Debian-Paket"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Aaron Seigo and Michael"
|
|
msgstr "Aaron Seigo un Michael"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
msgstr "För de Hülp bi't Richten vun den \"--enable-final\"-Bedrief"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Antonio Crevillen"
|
|
msgstr "Antonio Crevillen"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
msgstr "För de spaansch Översetten"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Fabrice Mous"
|
|
msgstr "Fabrice Mous"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
msgstr "För de nedderlannsch Översetten"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Germain Chazot"
|
|
msgstr "Germain Chazot"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
msgstr "För de franzöösch Översetten"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
msgstr "HTML-Kode bi't Beennen na de Standardutgaav schrieven"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
|