kde-l10n/is/messages/kdesdk/libkomparediff2.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

671 lines
16 KiB
Text

# translation of kompare.po to Icelandic
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Virkja mismun"
#: komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Afvirkja mismun"
#: komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "Virkja a&llt"
#: komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "A&fvirkja allt"
#: komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "Fy&rri skrá"
#: komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "&Næsta skrá"
#: komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Fyrra &mismunur"
#: komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "Næsti m&ismunur"
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr "Enginn mismunur, Þessi skrá: %1, er ekki gild diff skrá."
#: komparemodellist.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr "Það komu upp vandamál við að virkja diff (%1) í skrána (%2)."
#: komparemodellist.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "Það komu upp vandamál við að virkja diff (%1) í möppuna (%2)."
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Gat ekki opnað vinnuskrá."
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "Gat ekki skrifað í vinnuskrána."
#: komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
#: komparemodellist.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"Gat ekki sent vinnuskrána á áfangastaðinn %2. Vinnuskráin er enn tiltæk í: "
"%1. Þú getur afritað hana handvirkt á rétta staðinn."
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Gat ekki þáttað diff úttak."
#: komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "Skrárnar eru eins."
#: komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Gat ekki skrifað í vinnuskrána."
#: komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Björgvin Ragnarsson"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "nifgraup@hotmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
#~ msgstr "Gat ekki hlaðið okkar KompareViewPart!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "Gat ekki hlaðið okkar KompareNavigationPart!"
#~ msgid "&Open Diff..."
#~ msgstr "&Opna Diff..."
#~ msgid "&Compare Files..."
#~ msgstr "&Bera saman skrár..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
#~ msgstr "Slóð með."
#, fuzzy
#~ msgid "Show T&ext View"
#~ msgstr "Sýna T&exti Skoða"
#~ msgid " 0 of 0 files "
#~ msgstr " 0 af 0 skrár "
#~ msgid " %2 of %1 file "
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
#~ msgstr[0] "%2 af %1 skrá "
#~ msgstr[1] " %2 af %1 skrár "
#~ msgid " %1 file "
#~ msgid_plural " %1 files "
#~ msgstr[0] "%1 skrá "
#~ msgstr[1] "%1 skrár "
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
#~ msgstr[0] " %2 af %1 mismun, %3 virkjað "
#~ msgstr[1] " %2 of %1 differences, %3 virkjað "
#, fuzzy
#~ msgid " %1 difference "
#~ msgid_plural " %1 differences "
#~ msgstr[0] " %1 mismunur "
#~ msgstr[1] " %1 differences "
#, fuzzy
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
#~ msgstr "Blanda skrá/möppu við diff úttak"
#~ msgid "File/Folder"
#~ msgstr "Skrá/mappa"
#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "Diff úttak"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
#~ msgstr "Blanda þessari skrá eða möppu við diff úttakið"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú hefur skrifað skráar- eða möppunafn og skrá sem inniheldur diff "
#~ "úttak í svæðin á þessum glugga, mun þessi hnappur vera virkjaður og með "
#~ "því að smella á hann opnast aðalgluggi kompare þar sem úttakið af valdri "
#~ "skrá eða skrám úr möppu eru blandaðar saman við diff úttakið svo þú getur "
#~ "síðan virkjað mismuninní skrá eða skrárnar. "
#~ msgid "Compare Files or Folders"
#~ msgstr "Bera saman skrár eða möppur"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Uppruni"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Áfangastaður"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Bera saman"
#~ msgid "Compare these files or folders"
#~ msgstr "Bera saman þessar skrár eða möppur"
#~ msgid ""
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
#~ "of the entered files or folders. "
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú slærð inn 2 skráarnöfn eða 2 möppur í svæðin í þessum glugga verður "
#~ "þessi hnappur virkur og með því að smella á hann hefst samanburður á "
#~ "völdum skrám eða möppum."
#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "Textasýn"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Folder"
#~ msgstr "Upprunaleg mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Folder"
#~ msgstr "Áfangastaður Mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Frumskrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination File"
#~ msgstr "Áfangastaður Skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Line"
#~ msgstr "Uppruni Lína"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Line"
#~ msgstr "Áfangastaður Lína"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Mismunur"
#~ msgid "Changed %1 line"
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
#~ msgstr[0] "Breytti %1 línu"
#~ msgstr[1] "Breytti %1 línum"
#~ msgid "Inserted %1 line"
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
#~ msgstr[0] "Bætti við %1 línu"
#~ msgstr[1] "Bætti við %1 línum"
#~ msgid "Deleted %1 line"
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
#~ msgstr[0] "Eyddi %1 línu"
#~ msgstr[1] "Eyddi %1 línum"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#~ msgid "KompareNavTreePart"
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Höfundur"
#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "Vist&a Allt"
#, fuzzy
#~| msgid "Save .&diff..."
#~ msgid "Save &Diff..."
#~ msgstr "Vista .&diff..."
#~ msgid "Swap Source with Destination"
#~ msgstr "Víxla á uppruna og áfangastað"
#~ msgid "Show Statistics"
#~ msgstr "Sýna tölfræði"
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Tókst ekki að ná í slóðina <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Slóðin <b>%1</b> er ekki til á kerfinu þínu.</qt>"
#~ msgid "Diff Options"
#~ msgstr "Diff valkostir"
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch skrár"
#~ msgid "Save .diff"
#~ msgstr "Vista .diff"
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Skráin er þegar til eða er ritvarin; viltu skrifa yfir hana?"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Skrá þegar til"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skrifa yfir"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Ekki skrifa yfir"
#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "KomparePart"
#~ msgid "Running diff..."
#~ msgstr "Keyri diff..."
#~ msgid "Parsing diff output..."
#~ msgstr "Þátta diff útták..."
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
#~ msgstr "Ber skrána %1 saman við skrána %2"
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
#~ msgstr "Ber saman skrár í %1 við skrár í %2"
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
#~ msgstr "Sýni diff úttak frá %1"
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
#~ msgstr "Blanda diff úttaki frá %1 í skrá %2"
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
#~ msgstr "Blanda diff úttaki frá %1 í möppu %2"
#~ msgid ""
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
#~ "Would you like to save them?"
#~ msgstr ""
#~ "Þú hefur gert breytingar á áfangastað.\n"
#~ "Viltu vista þær?"
#~ msgid "Save Changes?"
#~ msgstr "Vista breytingar?"
#~ msgid "Unified"
#~ msgstr "Sameinað"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Samhengi"
#~ msgid "RCS"
#~ msgstr "RCS"
#~ msgid "Ed"
#~ msgstr "Ed"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Venjulegt"
#~ msgid ""
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Engin diff skrá, eða engar tvær skrár hafa verið athugaðar. Þess vegna "
#~ "eru engar tölfræðiupplýsingar tiltækar."
#~ msgid "Diff Statistics"
#~ msgstr "Diff tölfræði"
#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Old file: %1\n"
#~ "New file: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Format: %3\n"
#~ "Number of hunks: %4\n"
#~ "Number of differences: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Tölfræði:\n"
#~ "\n"
#~ "Gamla skráin: %1\n"
#~ "Nýja skráin: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Snið: %3\n"
#~ "Fjöldi blokka: %4\n"
#~ "Fjöldi mismuna: %5"
#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
#~ "Format: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Current old file: %3\n"
#~ "Current new file: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Number of hunks: %5\n"
#~ "Number of differences: %6"
#~ msgstr ""
#~ "Tölfræði:\n"
#~ "\n"
#~ "Fjöldi skráa í diff skrá: %1\n"
#~ "Snið: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Núverandi gamla skrá: %3\n"
#~ "Núverandi nýja skrá: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Fjöldi blokka: %5\n"
#~ "Fjöldi mismuna: %6"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Næsta skrá"
#~ msgid "&Difference"
#~ msgstr "&Mismunur"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Stillingar sýnar"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Stillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Textasýn"
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "Stillingar sýnar"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Diff Settings"
#~ msgstr "Stillingar diff"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Diff In"
#~ msgstr "Keyra Diff í"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Skipanalína"
#, fuzzy
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valk&ostir"
#~ msgid "Look for smaller changes"
#~ msgstr "Leita að smærri breytingum"
#~ msgid "Optimize for large files"
#~ msgstr "Besta fyrir stórar skrár"
#~ msgid "Ignore changes in case"
#~ msgstr "Hunsa breytingar á há-/lágstöfum"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "Breyta dálkalykli í bil"
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
#~ msgstr "Hunsa viðbættar eða fjarlægðar tómar línur"
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
#~ msgstr "Hunsa breytingar í bilum"
#~ msgid "Show function names"
#~ msgstr "Sýna nöfn falla"
#~ msgid "Compare folders recursively"
#~ msgstr "Bera saman möppur arfgengt"
#~ msgid "Treat new files as empty"
#~ msgstr "Fara með nýjar skrár sem tómar"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Snið"
#~ msgid "Side-by-side"
#~ msgstr "Hlið við hlið"
#~ msgid "Number of context lines:"
#~ msgstr "Fjöldi samhengislína:"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Næsta skrá"
#, fuzzy
#~| msgid "A&ppearance"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Út&lit"
#~ msgid "Diff Program"
#~ msgstr "Diff forrit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
#~ "This way you can select that version."
#~ msgstr "Hér getur þú valið annað diff forrit. Á Solaris "
#~ msgid "Output Format"
#~ msgstr "Úttakssnið"
#~ msgid "Lines of Context"
#~ msgstr "Línur af samhengi"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Almennt"
#, fuzzy
#~| msgid "Treat new files as empty"
#~ msgid "&Treat new files as empty"
#~ msgstr "Fara með nýjar skrár sem tómar"
#, fuzzy
#~| msgid "This corresponds to the -d diff option."
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
#~ msgstr "Þetta samsvarar -d diff valkostinum."
#~ msgid "&Look for smaller changes"
#~ msgstr "&Skoða eftir minniháttar breytingum"
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
#~ msgstr "Þetta samsvarar -d diff valkostinum."
#, fuzzy
#~ msgid "O&ptimize for large files"
#~ msgstr "fyrir"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ignore changes in case"
#~ msgstr "Hunsa \""
#~ msgid "Ignore regexp:"
#~ msgstr "Hunsa regexp:"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "Br&eyta..."
#~ msgid "Whitespace"
#~ msgstr "Bil"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
#~ msgstr "Breyta dálkalykli í bil"
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
#~ msgstr "&Hunsa viðbættar eða fjarlægðar tómar línur"
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
#~ msgstr "H&unsa breytingar í fjölda bila"
#, fuzzy
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
#~ msgstr "Hunsa breytingar í bilum"
#, fuzzy
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
#~ msgstr "Hunsa breytingar í bilum"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Litir"
#~ msgid "Removed color:"
#~ msgstr "Fjarlægt litur:"
#~ msgid "Changed color:"
#~ msgstr "Breytt lítur"
#~ msgid "Added color:"
#~ msgstr "Bætt við litur:"
#~ msgid "Applied color:"
#~ msgstr "Virkjað litur:"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Músarhjól"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Fjöldi lína:"
#~ msgid "Tabs to Spaces"
#~ msgstr "Tab í bil"
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
#~ msgstr "Fjöldi bila til að breyta tab-stafi í:"
#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "Textaletur"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Letur:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Stærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Letur:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
#~ "diff"
#~ msgstr ""
#~ "Forrit til að skoða mismun á milli skráa auk þess sem hægt er að búa til "
#~ "diff."
#~ msgid "Kompare"
#~ msgstr "Kompare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#~ msgstr "(c) 2001-2003, John Firebaugh og Otto Bruggeman"
#, fuzzy
#~ msgid "Kompare icon artist"
#~ msgstr "KomparePart"
#~ msgid "A lot of good advice"
#~ msgstr "Fullt af góðum ráðum"
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
#~ msgstr "Cervisia diff skoðari"
#, fuzzy
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
#~ msgstr "Þetta mun bera slóð 1 við slóð 2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
#~ msgstr "Þetta mun opna slóð 1 og búast því það að hún sé"
#~ msgid "Compare these files or folder"
#~ msgstr "Bera saman þessar skrár eða möppu"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
#~ msgstr "Gat ekki funduð okkar KompareViewPart!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "Gat ekki fundið okkar KompareNavigationPart!"