mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2087 lines
54 KiB
Text
2087 lines
54 KiB
Text
# translation of kate.po to Icelandic
|
|
#
|
|
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
|
|
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 11:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Skrá"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Br&eyta"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "S&koða"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Kljúfa sýn"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Áhö&ld"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Se&tur"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "S&tillingar"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjálp"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Aðaltækjaslá"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hluti forrita KDE textaritilsins fannst ekki;\n"
|
|
"Athugið KDE uppsetninguna."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr "Bráðabirgðaskránni %1 hefur verið breytt. Viltu samt eyða henni?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Eyða skrá?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Skjalinu '%1' hefur verið breytt en er óvistað.</p><p>Viltu vista "
|
|
"breytingarnar eða henda þeim?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Loka skjali"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Vist&a sem..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr "Ný skrá opnuð þegar var verið að loka Kate. Hætt við lokun."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Hætt við lokun"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Ræsist"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Endurheimti skrár frá síðustu setu..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "Villur/Aðvaranir þegar skjöl eru opnuð"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Skjal breytt á disknum"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Hunsa"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Endu&rlesa"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrifa yfir valin skjöl og hunsa breytingar á þeim á disknum og loka "
|
|
"glugganum ef það eru ekki önnur ómeðhöndluð skjöl."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "Öll skjöl skrifuð á disk"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Skjölin að neðan hafa breyst á disknum.<p>Veldu eitt eða fleiri úr "
|
|
"listanum og smelltu á aðgerðarhnapp þangað til listinn er tómur.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Skráarheiti"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Staða á diski"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Breytt"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Búið til"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eytt"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "S&já muninn"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Birtir muninn á því sem er í ritlinum og svo í skránni sem nú er virk á disk "
|
|
"og birtir það með forritinu sem er sjálfgefið til þess. Þarfnast diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki vistað skjalinu \n"
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diff skipunin brást. Vinsamlega gaktu úr skugga um að diff(1) skipunin sé "
|
|
"uppsett og í leitarslóð þinni."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Villa við að búa til breytingaskrá"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "Fyrir utan orðabil eru skrárnar eins."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff úttak"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "Öll skjöl skrifuð á disk"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Skjal skrifað á disk"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr "Ekki var hægt að opna '%1': Þetta er ekki skjal, þetta er mappa."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:480
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Engin seta valinn til að opna."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Engin seta valin"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "Engin seta valinn til að opna."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Tilgreindu nýtt nafn á núverandi setu"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Það er þegar til seta með heitinu sem þú valdir.\n"
|
|
"Veldu frekar eitthvað annað nafn.\n"
|
|
"Heiti setu:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Nafn á setu:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Þú verður að tilgreina nafn til að vista setu."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Vantar nafn á setu"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:638
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Setuval"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Opna setu"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Ný seta"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Nafn á setu"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Opin skjöl"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "Nota valda setu sem forsnið"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:682
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "&Alltaf nota þetta val"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Opna"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:831
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Sýsla með setur"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:867
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "Endu&rnefna..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:908
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Tilgreina nýtt nafn á setu"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki var hægt að endurnefna setuna sem \"%1\", það er þegar til seta með "
|
|
"sama heiti"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "Nafn á setu:"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Lína: %1 Dálkur: %2"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Lína: %1 Dálkur: %2"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLK "
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "&Tólasýn"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Sýna &hliðarslár"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Sýna %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Stilla"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Hegðun"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Gera ófast"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Gera fast"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Flytja til"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Vinstri hliðarslá"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Hægri hliðarslá"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Efsta hliðarslá"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Neðsta hliðarslá"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Þú ert að fara að fela hliðarslárnar. Þú munt þá ekki geta nálgast "
|
|
"tólasýnirnar meira með músinni. Ef þú þarft aðgengi að þeim aftur getur þú "
|
|
"birt þær með <b>Gluggi > Tólasýn > Sýna hliðarslár</b> í valmyndinni. "
|
|
"Þú getur eftir sem áður sýnt/falið tólasýnirnar með uppgefnu flýtillyklunum."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Notaðu þessa skipun til að sýna eða fela stöðuslána."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "Sýna &slóð"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Sýna heildarslóð skjalsins í Titilslá"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Búa til nýja skrá"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Opna skjal (sem til er)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi listi sýnir skrár sem þú hefur opnað nýlega, og er fljótleg leið að "
|
|
"þeim aftur."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Vis&ta öll"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Vista öll opin, breytt skjöl á disk."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "Endu&rlesa allt"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "Loka öllum opnum skrám."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "Loka núverandi flipa"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Loka núverandi skrá."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "Loka núverandi flipa"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "Loka öllum opnum skrám."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "Loka &öllum"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Loka öllum opnum skrám."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Loka þessum glugga"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "&Gluggi"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr "Búa til nýja Kate sýn (Nýr gluggi með sama skjalalista)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "Opna setu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "Loka öllum opnum skrám."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "O&pna með"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opna núveradi skjal með öðru forriti sem er skilgreint fyrir þessa tegund "
|
|
"skjala, eða með forriti að eigin vali."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Stilla flýtilykla forritsins."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Stilla hvaða hlutir eigi að birtast í tækjaslá(m)"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr "Stilla ýmsa hluti í þessu forriti og ritil-hlutanum."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Sýnir nytsamar vísbendingar um notkun þessa forrits."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "Íforrita &handbók"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Þetta birtir hjálp fyrir mörg fáanleg íforrit."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "Veldu ritilhluta"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ný"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "Opna setu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "Ný seta"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "Vist&a sem..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "Sýsla með setur"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "Opna setu"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Loka öllum opnum skrám."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Annað..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "Forritið '%1' fannst ekki!"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Forrit fannst ekki!"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Stilla"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Forrit"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Forrit"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Almennt"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Almennar stillingar"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Hegðun"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "Gefa út &viðvörun þegar skrám eru breytt af öðrum forritum"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef virkt, verður spurt þegar Kate fær aftur fókus hvað eigi að gera við "
|
|
"skrár sem hafa breyst á diskinum. Ef ekki virkt, verður bara spurt þegar "
|
|
"breytt skrá fær fókus inn í Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Metagögn"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Halda &metagögnum yfir setur"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smelltu hér ef þú vilt að stillingar skjala lifi framyfir það að ritlinum er "
|
|
"lokað. Stillingarnar verða endurheimtar ef skjalinu hefur ekki verið breytt "
|
|
"þegar það er opnað aftur."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "&Eyða ónotuðum metagögnum eftir:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(aldrei)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Setur"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Setustjórn"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Eigindi seta"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Taka með stillingar &glugga"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu þetta ef þú vilt halda sama útliti í hvert skipti sem þú ræsir Kate"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Hegðun við ræsingu forrits"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "&Hefja nýja setu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "H&laða inn seinustu setu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "&Velja handvirkt setu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Íforrit"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Umsjón íforrita"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Veldu ritilhluta"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "Veldu ritilhluta"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dagur/dagar"
|
|
msgstr[1] " dagur/dagar"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "Opna setu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Öflugur ritill til meðhöndlunar texta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 höfundar Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Í umsjá"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Aðalhönnuður"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Opnunarröð"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Þróunar og litunarálfur"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Aðalhönnuður"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Flotta biðminniskerfið"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "&Ritunarskipun"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Prófanir,..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Fyrrverandi Aðalhönnuður"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Höfundur KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Flutti KWrite í KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Afturköllun og tenging við KSpell í KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Stuðningur við XML textalitun í KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Bætur og fleira"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Íforrit"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Litun á RPM 'Spec'-skrám, Perl, Diff og fleiru"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Litun fyrir VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Litun fyrir SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Litun fyrir Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Litun fyrir ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Litun fyrir LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Litun fyrir Makefiles, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Litun fyrir Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Litun fyir Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Listi lykilorða og gagnataga fyrir PHP"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Afar dægileg hjálp"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Allir þeir sem hafa lagt verkinu lið og við höfum gleymt að minnast á"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Ræsa Kate með völdu setunni"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "Ræsa Kate með völdu setunni"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Veldu stafatöflu fyrir skrána sem á að opna"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Fara á þessa línu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Fara í þennan dálk"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Lesa innihald stdin"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Skjal sem á að opna"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Vista sem (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
|
|
"hana?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Eyða skrá?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Vista skjöl"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Eftirfarandi skjölum hefur verið breytt. Viltu vista þau áður en þú "
|
|
"lokar?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Skjöl"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Staðsetning"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Ve&lja allt"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr "Ekki tókst að vista gögnin. Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera."
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hér getur þú séð íforrit Kate. Þau sem hakað er við, hefur verið hlaðið inn "
|
|
"og verðu hlaðið inn næst þegar þú ræsir Kate."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Kljúfa lóð&rétt"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Kljúfa núverandi glugga í tvennt - lóðétt."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Kljúfa &lárétt"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Kljúfa núverandi glugga í tvennt - lárétt."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "&Loka núverandi sýn"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "Lokar virkum - klofnum glugga."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "&Loka núverandi sýn"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "Gera næstu klofna sýn virka."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "Næsta sýn"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Gera næstu klofna sýn virka."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "Fyrri sýn"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Gera fyrri klofna sýn virka."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "Gera næstu klofna sýn virka."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Skjalanafni"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Opna skrá"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Opna skrá"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Skjalanafni"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Loka skjali"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Loka skjali"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Loka skjali"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Bakgrunns skygging"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "&Skuggi á skoðuð skjöl:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Skuggi á &breytt skjöl:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Flokka eftir:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Opnunarröð"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Skjalanafni"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Slóð"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "&Ný"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "&Tólasýn"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Kljúfa lóð&rétt"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "Sýna &slóð"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar bakgrunns skygging er virkjuð, munu skjöl sem hafa verið skoðuð eða "
|
|
"breytt í núverandi setu fá skyggðan bakgrunn. Nýlegustu skjölin fá sterkustu "
|
|
"skygginguna."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Veldu skuggalitinn fyrir skoðuð skjöl."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Settu litinn fyrir breytt skjöl. Þessum lit er blandað saman við litinn frá "
|
|
"skoðuðum skrám. Nýlega breytt skjöl fá mest af þessum lit."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Loka &öllum"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Skráarheiti"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Skjalanafni"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Skjalalisti"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Opnunarröð"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "O&pna með"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Skoðunarhamur"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "&Flokka eftir"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy, Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is, pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
#~ "dialog,\n"
|
|
#~ "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kate kemur með gott sett af íforritum\n"
|
|
#~ "sem geta hjálpað þér á ýmsan hátt. </p>\n"
|
|
#~ "<p>Þú getur virkjað þessi íforrit að þínum óskum\n"
|
|
#~ " í uppsetningarvalmyndinni\n"
|
|
#~ "veldu <strong>Stillingar ->Stilla</strong> til að ræsa hana.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
|
|
#~ "pressing\n"
|
|
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur víxlað stöfunum sitthvorum megin við bendilinn með því einu "
|
|
#~ "að ýta á <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur flutt núverandi skjá út sem HTML skrá, setningalitun\n"
|
|
#~ "fylgir einnig með,</p>\n"
|
|
#~ "<p>Veldu <strong>Skrá -> Flytja út -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
#~| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
#~| "can display any open document.</p>\n"
|
|
#~| "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
|
#~| "strong></p>\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
#~ "can display any open document.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal "
|
|
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur klofið glugga ritilsins eins oft og þig lystir og\n"
|
|
#~ "í hvaða átt sem er. Hver rammi hefur sína stöðuslá og getur\n"
|
|
#~ "birt hvaða opið skjal sem er,</p> <p>Veldu <br><strong>Sýn -> Kljúfa "
|
|
#~ "[ Lárétt | Lóðrétt ]</strong></p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
#~ "\"</strong> at\n"
|
|
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kate hefur innbyggðan skjáhermi, ýttu á <strong>\"Skjáhermir\"</"
|
|
#~ "strong> neðst\n"
|
|
#~ "til að sýna hann eða fela.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
|
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
|
|
#~ "configuration\n"
|
|
#~ "dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kate getur litað línuna með \n"
|
|
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
|
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>mismunandi\n"
|
|
#~ "bakgrunni.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
#~ "<p>Þú getur stillt litina í <em>Litir</em> í stillingarglugganum.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
#~ "within\n"
|
|
#~ "Kate.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
#~ "configured\n"
|
|
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur opnað skrána sem þú ert að vinna með í öðru forriti innan úr "
|
|
#~ "Kate.</p> <p>Veldu <strong>Skrá -> Opna með</strong> til að fá lista "
|
|
#~ "af\n"
|
|
#~ "forritum\n"
|
|
#~ "sem eru skilgreind fyrir viðkomandi skráartegund. Þú getur einnig valið\n"
|
|
#~ "<strong>Annað...</strong> til að velja hvaða forrit sem er á þínni vél.</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
|
#~| "or\n"
|
|
#~| "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page "
|
|
#~| "of the\n"
|
|
#~| "configuration dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "configuration dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur stillt ritilinn til að sína línunúmer og/eða bókamerkja "
|
|
#~ "spássíur þegar hann er ræstur. Þessar stillingar velur þú í "
|
|
#~ "<strong>Sjáfgefið</strong> í stillingaglugganum</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
#~| "from\n"
|
|
#~| "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
#~| "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|
#~| "Modes & Filetypes</em>\n"
|
|
#~| "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
#~ "from\n"
|
|
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|
#~ "Modes & Filetypes</em>\n"
|
|
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur sótt nýjar eða uppfærðar <em>Málfræðilitanir</em> frá \n"
|
|
#~ "<strong>Litunar</strong> valmyndinni í stillingaglugganum.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Smelltu á <em>Hlaða niður...<em> undir flipanum <em>Litunarhamir</em>\n"
|
|
#~ "(Þú verður að sjálfsögðu að vera tengd(ur) við netið....)</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
#~ "strong>\n"
|
|
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
|
|
#~ "immediately be displayed\n"
|
|
#~ "in the active frame.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur flett í gegn um öll opin skjöl með því að ýta á <strong>Alt"
|
|
#~ "+Vinstri ör</strong>\n"
|
|
#~ "eða <strong>Alt+Hægri ör</strong>. Næsta / fyrra skjal verður sýnt "
|
|
#~ "samstundis\n"
|
|
#~ "í virka rammanum.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
|
|
#~ "newtext/g</code>\n"
|
|
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
#~ "current\n"
|
|
#~ "line.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur gert snjallar reglulegar ritvinnsluskipanir með því að nota "
|
|
#~ "<em>skipanalínu</em>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Til dæmis getur þú ýtt á <strong>F7</strong> og slegið inn <code>s/"
|
|
#~ "gamalt/nýtt/g</code> \n"
|
|
#~ "til að víxla "gamalt" með "nýtt" allstaðar í línunni."
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur endurtekið síðustu leit með því að ýta á <strong>F3</"
|
|
#~ "strong>, \n"
|
|
#~ "eða <strong>Shift+F3</strong> ef þú vilt leita afturábak.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
|
#~| "view.\n"
|
|
#~| "</p>\n"
|
|
#~| "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
|
#~| "example:\n"
|
|
#~| "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
|
#~| "the\n"
|
|
#~| "current folder.</p>\n"
|
|
#~| "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></"
|
|
#~| "p>\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
|
#~ "tool view.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
|
#~ "example:\n"
|
|
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "current folder.</p>\n"
|
|
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur síað skrár sem eru sýndar í <em>Skráarvali</em>Tólasýn. \n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>Sláðu inn síuna þína í neðstu línuna, til dæmis: \n"
|
|
#~ "<code>*.html *.php</code> ef þú vilt aðeins sjá HTML og PHP skjöl í "
|
|
#~ "núverandi möppu.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Skráarvalinn mun til og með muna síurnar þínar.</strong></p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
#~ "Editing\n"
|
|
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
#~ "other\n"
|
|
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
#~ "horizontally.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur haft mismunandi sýn - eða jafnvel margar - á sama skjalið í "
|
|
#~ "Kate.\n"
|
|
#~ "Breytingar verða framkvæmda í báðum gluggunum.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Svo ef þú ert að fletta upp og niður til að líta á texta á öðrum stað "
|
|
#~ "í skjalinu, ýttu þá á <strong>Ctrl+Shift+T</strong> til að\n"
|
|
#~ "skipta glugganum lárétt.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "next/previous frame.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ýttu á <strong>F8</strong> eða <strong>Shift+F8</strong> til að "
|
|
#~ "skipta\n"
|
|
#~ "á milli næsta/fyrri ramma.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ upprunaskrá (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Source Code"
|
|
#~ msgstr "Upprunakóði"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "Mjög einföld GPL C++ upprunaskrá"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ haus (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "Mjög einföld GPL C++ haus-skrá (header file)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ upprunaskrá (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "Mjög einföld LGPL C++ upprunaskrá"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++ haus (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "Mjög einföld LGPL C++ hausaskrá"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
|
#~ msgstr "Kate Docbook kaflagerðaríforrit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Hjálparskjöl"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Þetta býr til hentuga byrjun á kafla í handbók (Docbook) fyrir Kate "
|
|
#~ "íforrit."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
|
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict skjal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Internet"
|
|
#~ msgstr "Internet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Þetta mun búa til mjög einfalda HTML skrá út frá HTML 4.01 strict DTD."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
|
#~ msgstr "Skilgreiningar á textalitun fyrir Kate"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
|
#~ msgstr "Þetta forsnið leggur grunn að litunarskilgreiningaskrá fyrir Kate."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Application"
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Forrit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Location"
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Staðsetning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Location"
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Staðsetning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
|
#~ msgstr "Stilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Nafn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugin Manager"
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "Umsjón íforrita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
|
#~ msgstr "Íforrit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
|
#~ msgstr "Íforrit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~| msgid "Documentation"
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Hjálparskjöl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pattern Model"
|
|
#~ msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Filename"
|
|
#~ msgid "Transform Filenames"
|
|
#~ msgstr "Skráarheiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
#~ msgid "Highlight Matches"
|
|
#~ msgstr "Litun fyir Scheme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~| msgid "Kate Highlight Definition"
|
|
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
|
#~ msgstr "Skilgreiningar á textalitun fyrir Kate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Settings"
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "S&tillingar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Stilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting for SQL"
|
|
#~ msgid "Highlighting"
|
|
#~ msgstr "Litun fyrir SQL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~| msgid "Internet"
|
|
#~ msgid "Integer:"
|
|
#~ msgstr "Internet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Help"
|
|
#~ msgid "Help:"
|
|
#~ msgstr "&Hjálp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Location"
|
|
#~ msgid "Exception:"
|
|
#~ msgstr "Staðsetning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "&Gluggi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ConfigWidget"
|
|
#~ msgstr "Stilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&View Difference"
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "S&já muninn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "Full Name:"
|
|
#~ msgstr "Nafn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Endu&rlesa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|
#~ "em>)\n"
|
|
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
|
#~ "off the\n"
|
|
#~ "main window.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Þú getur dregið Tólin (<em>Skráarlista></em> og <em>Skráarval</em>)\n"
|
|
#~ "á allar hliðar Kate, staflað þeim eða jafnvel rifið þær af aðalglugganum."
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Selected"
|
|
#~ msgstr "Vi&sta valið"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
|
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fjarlægir merkið um að skjalinu hafi verið breytt og lokar glugganum ef "
|
|
#~ "það eru ekki önnur ómeðhöndluð skjöl."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
|
#~ "are no more unhandled documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Endurles valin skjöl frá disknum og lokar glugganum ef það eru ekki önnur "
|
|
#~ "ómeðhöndluð skjöl."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new document"
|
|
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
|
#~ msgstr "Búa til nýja skrá"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Tree View"
|
|
#~ msgstr "Stilla"
|