kde-l10n/is/messages/applications/kate.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

2087 lines
54 KiB
Text

# translation of kate.po to Icelandic
#
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "Br&eyta"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "S&koða"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Kljúfa sýn"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Áhö&ld"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Se&tur"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "S&tillingar"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Hjálp"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Aðaltækjaslá"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Hluti forrita KDE textaritilsins fannst ekki;\n"
"Athugið KDE uppsetninguna."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Bráðabirgðaskránni %1 hefur verið breytt. Viltu samt eyða henni?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Eyða skrá?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Skjalinu '%1' hefur verið breytt en er óvistað.</p><p>Viltu vista "
"breytingarnar eða henda þeim?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Loka skjali"
#: app/katedocmanager.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Vist&a sem..."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Ný skrá opnuð þegar var verið að loka Kate. Hætt við lokun."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Hætt við lokun"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Ræsist"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Endurheimti skrár frá síðustu setu..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Villur/Aðvaranir þegar skjöl eru opnuð"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Skjal breytt á disknum"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Hunsa"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "Endu&rlesa"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Skrifa yfir valin skjöl og hunsa breytingar á þeim á disknum og loka "
"glugganum ef það eru ekki önnur ómeðhöndluð skjöl."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Öll skjöl skrifuð á disk"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Skjölin að neðan hafa breyst á disknum.<p>Veldu eitt eða fleiri úr "
"listanum og smelltu á aðgerðarhnapp þangað til listinn er tómur.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Staða á diski"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Búið til"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Eytt"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "S&já muninn"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Birtir muninn á því sem er í ritlinum og svo í skránni sem nú er virk á disk "
"og birtir það með forritinu sem er sjálfgefið til þess. Þarfnast diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Gat ekki vistað skjalinu \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Diff skipunin brást. Vinsamlega gaktu úr skugga um að diff(1) skipunin sé "
"uppsett og í leitarslóð þinni."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Villa við að búa til breytingaskrá"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Fyrir utan orðabil eru skrárnar eins."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff úttak"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Öll skjöl skrifuð á disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Skjal skrifað á disk"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Ekki var hægt að opna '%1': Þetta er ekki skjal, þetta er mappa."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Engin seta valinn til að opna."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Engin seta valin"
#: app/katesession.cpp:505
#, fuzzy
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Engin seta valinn til að opna."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Tilgreindu nýtt nafn á núverandi setu"
#: app/katesession.cpp:592
#, fuzzy
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Það er þegar til seta með heitinu sem þú valdir.\n"
"Veldu frekar eitthvað annað nafn.\n"
"Heiti setu:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Nafn á setu:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Þú verður að tilgreina nafn til að vista setu."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Vantar nafn á setu"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Setuval"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Opna setu"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Ný seta"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Nafn á setu"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
#, fuzzy
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Opin skjöl"
#: app/katesession.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Nota valda setu sem forsnið"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Alltaf nota þetta val"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "&Opna"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Sýsla með setur"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "Endu&rnefna..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Tilgreina nýtt nafn á setu"
#: app/katesession.cpp:926
#, fuzzy
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Ekki var hægt að endurnefna setuna sem \"%1\", það er þegar til seta með "
"sama heiti"
#: app/katesession.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Session Renaming"
msgstr "Nafn á setu:"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Lína: %1 Dálkur: %2"
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr ""
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
#, fuzzy
msgid " LINE "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Lína: %1 Dálkur: %2"
#: app/kateviewspace.cpp:406
#, fuzzy
msgid " BLOCK "
msgstr " BLK "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Tólasýn"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Sýna &hliðarslár"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Sýna %1"
#: app/katemdi.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Configure ..."
msgstr "Stilla"
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Gera ófast"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Gera fast"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Flytja til"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Vinstri hliðarslá"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Hægri hliðarslá"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Efsta hliðarslá"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Neðsta hliðarslá"
#: app/katemdi.cpp:838
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú ert að fara að fela hliðarslárnar. Þú munt þá ekki geta nálgast "
"tólasýnirnar meira með músinni. Ef þú þarft aðgengi að þeim aftur getur þú "
"birt þær með <b>Gluggi &gt; Tólasýn &gt; Sýna hliðarslár</b> í valmyndinni. "
"Þú getur eftir sem áður sýnt/falið tólasýnirnar með uppgefnu flýtillyklunum."
"</qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Notaðu þessa skipun til að sýna eða fela stöðuslána."
#: app/katemainwindow.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Sýna &slóð"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Sýna heildarslóð skjalsins í Titilslá"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Búa til nýja skrá"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Opna skjal (sem til er)"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Þessi listi sýnir skrár sem þú hefur opnað nýlega, og er fljótleg leið að "
"þeim aftur."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Vis&ta öll"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Vista öll opin, breytt skjöl á disk."
#: app/katemainwindow.cpp:286
#, fuzzy
msgid "&Reload All"
msgstr "Endu&rlesa allt"
#: app/katemainwindow.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Loka öllum opnum skrám."
#: app/katemainwindow.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Loka núverandi flipa"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Loka núverandi skrá."
#: app/katemainwindow.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Close Other"
msgstr "Loka núverandi flipa"
#: app/katemainwindow.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Close other open documents."
msgstr "Loka öllum opnum skrám."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Loka &öllum"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Loka öllum opnum skrám."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Loka þessum glugga"
#: app/katemainwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&New Window"
msgstr "&Gluggi"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Búa til nýja Kate sýn (Nýr gluggi með sama skjalalista)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
msgid "&Quick Open"
msgstr "Opna setu"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Loka öllum opnum skrám."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&pna með"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Opna núveradi skjal með öðru forriti sem er skilgreint fyrir þessa tegund "
"skjala, eða með forriti að eigin vali."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Stilla flýtilykla forritsins."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Stilla hvaða hlutir eigi að birtast í tækjaslá(m)"
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Stilla ýmsa hluti í þessu forriti og ritil-hlutanum."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Sýnir nytsamar vísbendingar um notkun þessa forrits."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Íforrita &handbók"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Þetta birtir hjálp fyrir mörg fáanleg íforrit."
#: app/katemainwindow.cpp:361
#, fuzzy
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Veldu ritilhluta"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Ný"
#: app/katemainwindow.cpp:381
#, fuzzy
msgid "&Open Session"
msgstr "Opna setu"
#: app/katemainwindow.cpp:386
#, fuzzy
msgid "&Save Session"
msgstr "Ný seta"
#: app/katemainwindow.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Vist&a sem..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Sýsla með setur"
#: app/katemainwindow.cpp:399
#, fuzzy
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Opna setu"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Close all documents"
msgstr "Loka öllum opnum skrám."
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Annað..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Forritið '%1' fannst ekki!"
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Application not found"
msgstr "Forrit fannst ekki!"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Stilla"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Forrit"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Application Options"
msgstr "Forrit"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Hegðun"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Gefa út &viðvörun þegar skrám eru breytt af öðrum forritum"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Ef virkt, verður spurt þegar Kate fær aftur fókus hvað eigi að gera við "
"skrár sem hafa breyst á diskinum. Ef ekki virkt, verður bara spurt þegar "
"breytt skrá fær fókus inn í Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metagögn"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Halda &metagögnum yfir setur"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Smelltu hér ef þú vilt að stillingar skjala lifi framyfir það að ritlinum er "
"lokað. Stillingarnar verða endurheimtar ef skjalinu hefur ekki verið breytt "
"þegar það er opnað aftur."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Eyða ónotuðum metagögnum eftir:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(aldrei)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Setur"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Setustjórn"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Eigindi seta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Taka með stillingar &glugga"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Veldu þetta ef þú vilt halda sama útliti í hvert skipti sem þú ræsir Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Hegðun við ræsingu forrits"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Hefja nýja setu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "H&laða inn seinustu setu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Velja handvirkt setu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Íforrit"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Umsjón íforrita"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Editor Component"
msgstr "Veldu ritilhluta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Veldu ritilhluta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
#, fuzzy
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dagur/dagar"
msgstr[1] " dagur/dagar"
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Opna setu"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Öflugur ritill til meðhöndlunar texta"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 höfundar Kate"
#: app/katemain.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Í umsjá"
#: app/katemain.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Aðalhönnuður"
#: app/katemain.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Opnunarröð"
#: app/katemain.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Þróunar og litunarálfur"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Aðalhönnuður"
#: app/katemain.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Flotta biðminniskerfið"
#: app/katemain.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "&Ritunarskipun"
#: app/katemain.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Prófanir,..."
#: app/katemain.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Fyrrverandi Aðalhönnuður"
#: app/katemain.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Höfundur KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Flutti KWrite í KParts"
#: app/katemain.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Afturköllun og tenging við KSpell í KWrite"
#: app/katemain.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Stuðningur við XML textalitun í KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
#, fuzzy
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Bætur og fleira"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Íforrit"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Litun á RPM 'Spec'-skrám, Perl, Diff og fleiru"
#: app/katemain.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Litun fyrir VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Litun fyrir SQL"
#: app/katemain.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Litun fyrir Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Litun fyrir ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Litun fyrir LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Litun fyrir Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Litun fyrir Python"
#: app/katemain.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Litun fyir Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Listi lykilorða og gagnataga fyrir PHP"
#: app/katemain.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Afar dægileg hjálp"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Allir þeir sem hafa lagt verkinu lið og við höfum gleymt að minnast á"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Ræsa Kate með völdu setunni"
#: app/katemain.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Ræsa Kate með völdu setunni"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Veldu stafatöflu fyrir skrána sem á að opna"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Fara á þessa línu"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Fara í þennan dálk"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Lesa innihald stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Skjal sem á að opna"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Vista sem (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
"hana?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Eyða skrá?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Vista skjöl"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eftirfarandi skjölum hefur verið breytt. Viltu vista þau áður en þú "
"lokar?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Ve&lja allt"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Ekki tókst að vista gögnin. Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Lýsing"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Hér getur þú séð íforrit Kate. Þau sem hakað er við, hefur verið hlaðið inn "
"og verðu hlaðið inn næst þegar þú ræsir Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Kljúfa lóð&rétt"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Kljúfa núverandi glugga í tvennt - lóðétt."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Kljúfa &lárétt"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Kljúfa núverandi glugga í tvennt - lárétt."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Loka núverandi sýn"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Lokar virkum - klofnum glugga."
#: app/kateviewmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "&Loka núverandi sýn"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Gera næstu klofna sýn virka."
#: app/kateviewmanager.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Next Split View"
msgstr "Næsta sýn"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Gera næstu klofna sýn virka."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Previous Split View"
msgstr "Fyrri sýn"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Gera fyrri klofna sýn virka."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Gera næstu klofna sýn virka."
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Show Document Name"
msgstr "Skjalanafni"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Opening Large File"
msgstr "Opna skrá"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Document Tree"
msgstr "Skjalanafni"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Configure Documents"
msgstr "Loka skjali"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Previous Document"
msgstr "Loka skjali"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr "Loka skjali"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Bakgrunns skygging"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Skuggi á skoðuð skjöl:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Skuggi á &breytt skjöl:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Flokka eftir:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Opnunarröð"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Skjalanafni"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Slóð"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Ný"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "&Tólasýn"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Kljúfa lóð&rétt"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Sýna &slóð"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Þegar bakgrunns skygging er virkjuð, munu skjöl sem hafa verið skoðuð eða "
"breytt í núverandi setu fá skyggðan bakgrunn. Nýlegustu skjölin fá sterkustu "
"skygginguna."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Veldu skuggalitinn fyrir skoðuð skjöl."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Settu litinn fyrir breytt skjöl. Þessum lit er blandað saman við litinn frá "
"skoðuðum skrám. Nýlega breytt skjöl fá mest af þessum lit."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Loka &öllum"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Copy Filename"
msgstr "Skráarheiti"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Skjalanafni"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Document Path"
msgstr "Skjalalisti"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Opnunarröð"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "O&pna með"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "Skoðunarhamur"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "&Flokka eftir"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy, Pjetur G. Hjaltason,Arnar Leósson"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is, pjetur@pjetur.net,leosson@frisurf.no"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate kemur með gott sett af íforritum\n"
#~ "sem geta hjálpað þér á ýmsan hátt. </p>\n"
#~ "<p>Þú getur virkjað þessi íforrit að þínum óskum\n"
#~ " í uppsetningarvalmyndinni\n"
#~ "veldu <strong>Stillingar -&gt;Stilla</strong> til að ræsa hana.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur víxlað stöfunum sitthvorum megin við bendilinn með því einu "
#~ "að ýta á <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur flutt núverandi skjá út sem HTML skrá, setningalitun\n"
#~ "fylgir einnig með,</p>\n"
#~ "<p>Veldu <strong>Skrá -&gt; Flytja út -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~| "can display any open document.</p>\n"
#~| "<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
#~| "strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur klofið glugga ritilsins eins oft og þig lystir og\n"
#~ "í hvaða átt sem er. Hver rammi hefur sína stöðuslá og getur\n"
#~ "birt hvaða opið skjal sem er,</p> <p>Veldu <br><strong>Sýn -&gt; Kljúfa "
#~ "[ Lárétt | Lóðrétt ]</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
#~ "\"</strong> at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate hefur innbyggðan skjáhermi, ýttu á <strong>\"Skjáhermir\"</"
#~ "strong> neðst\n"
#~ "til að sýna hann eða fela.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate getur litað línuna með \n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>mismunandi\n"
#~ "bakgrunni.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>Þú getur stillt litina í <em>Litir</em> í stillingarglugganum.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.</p>\n"
#~ "<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur opnað skrána sem þú ert að vinna með í öðru forriti innan úr "
#~ "Kate.</p> <p>Veldu <strong>Skrá -&gt; Opna með</strong> til að fá lista "
#~ "af\n"
#~ "forritum\n"
#~ "sem eru skilgreind fyrir viðkomandi skráartegund. Þú getur einnig valið\n"
#~ "<strong>Annað...</strong> til að velja hvaða forrit sem er á þínni vél.</"
#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~| "or\n"
#~| "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page "
#~| "of the\n"
#~| "configuration dialog.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur stillt ritilinn til að sína línunúmer og/eða bókamerkja "
#~ "spássíur þegar hann er ræstur. Þessar stillingar velur þú í "
#~ "<strong>Sjáfgefið</strong> í stillingaglugganum</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
#~| "from\n"
#~| "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
#~| "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
#~| "Modes & Filetypes</em>\n"
#~| "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
#~ "from\n"
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
#~ "Modes &amp; Filetypes</em>\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur sótt nýjar eða uppfærðar <em>Málfræðilitanir</em> frá \n"
#~ "<strong>Litunar</strong> valmyndinni í stillingaglugganum.</p>\n"
#~ "<p>Smelltu á <em>Hlaða niður...<em> undir flipanum <em>Litunarhamir</em>\n"
#~ "(Þú verður að sjálfsögðu að vera tengd(ur) við netið....)</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
#~ "strong>\n"
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur flett í gegn um öll opin skjöl með því að ýta á <strong>Alt"
#~ "+Vinstri ör</strong>\n"
#~ "eða <strong>Alt+Hægri ör</strong>. Næsta / fyrra skjal verður sýnt "
#~ "samstundis\n"
#~ "í virka rammanum.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
#~ "newtext/g</code>\n"
#~ "to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur gert snjallar reglulegar ritvinnsluskipanir með því að nota "
#~ "<em>skipanalínu</em>.</p>\n"
#~ "<p>Til dæmis getur þú ýtt á <strong>F7</strong> og slegið inn <code>s/"
#~ "gamalt/nýtt/g</code> \n"
#~ "til að víxla &quot;gamalt&quot; með &quot;nýtt&quot; allstaðar í línunni."
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
#~ "or\n"
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur endurtekið síðustu leit með því að ýta á <strong>F3</"
#~ "strong>, \n"
#~ "eða <strong>Shift+F3</strong> ef þú vilt leita afturábak.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
#~| "view.\n"
#~| "</p>\n"
#~| "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~| "example:\n"
#~| "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
#~| "the\n"
#~| "current folder.</p>\n"
#~| "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></"
#~| "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
#~ "tool view.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur síað skrár sem eru sýndar í <em>Skráarvali</em>Tólasýn. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Sláðu inn síuna þína í neðstu línuna, til dæmis: \n"
#~ "<code>*.html *.php</code> ef þú vilt aðeins sjá HTML og PHP skjöl í "
#~ "núverandi möppu.</p>\n"
#~ "<p>Skráarvalinn mun til og með muna síurnar þínar.</strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
#~ "horizontally.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur haft mismunandi sýn - eða jafnvel margar - á sama skjalið í "
#~ "Kate.\n"
#~ "Breytingar verða framkvæmda í báðum gluggunum.</p>\n"
#~ "<p>Svo ef þú ert að fletta upp og niður til að líta á texta á öðrum stað "
#~ "í skjalinu, ýttu þá á <strong>Ctrl+Shift+T</strong> til að\n"
#~ "skipta glugganum lárétt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ýttu á <strong>F8</strong> eða <strong>Shift+F8</strong> til að "
#~ "skipta\n"
#~ "á milli næsta/fyrri ramma.</p>\n"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ upprunaskrá (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Upprunakóði"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Mjög einföld GPL C++ upprunaskrá"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ haus (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Mjög einföld GPL C++ haus-skrá (header file)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ upprunaskrá (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Mjög einföld LGPL C++ upprunaskrá"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ haus (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Mjög einföld LGPL C++ hausaskrá"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Kate Docbook kaflagerðaríforrit"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Hjálparskjöl"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta býr til hentuga byrjun á kafla í handbók (Docbook) fyrir Kate "
#~ "íforrit."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict skjal"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta mun búa til mjög einfalda HTML skrá út frá HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Skilgreiningar á textalitun fyrir Kate"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr "Þetta forsnið leggur grunn að litunarskilgreiningaskrá fyrir Kate."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#, fuzzy
#~| msgid "Application"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Forrit"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Staðsetning"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Staðsetning"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Stilla"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nafn"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin Manager"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Umsjón íforrita"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Íforrit"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Íforrit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Hjálparskjöl"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Matteo Merli"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename"
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Skráarheiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Litun fyir Scheme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Skilgreiningar á textalitun fyrir Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "S&tillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Stilla"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Litun fyrir SQL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Internet"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Internet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "&Hjálp"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Staðsetning"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "&Gluggi"
#, fuzzy
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "Stilla"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "S&já muninn"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nafn"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Endu&rlesa"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Þú getur dregið Tólin (<em>Skráarlista></em> og <em>Skráarval</em>)\n"
#~ "á allar hliðar Kate, staflað þeim eða jafnvel rifið þær af aðalglugganum."
#~ "</p>\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "Vi&sta valið"
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Fjarlægir merkið um að skjalinu hafi verið breytt og lokar glugganum ef "
#~ "það eru ekki önnur ómeðhöndluð skjöl."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Endurles valin skjöl frá disknum og lokar glugganum ef það eru ekki önnur "
#~ "ómeðhöndluð skjöl."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new document"
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Búa til nýja skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Stilla"