kde-l10n/es/messages/kdetoys/kteatime.po

339 lines
7.8 KiB
Text

# translation of kteatime.po to Spanish
# traducción de kteatime.po a Español
# translation of kteatime.po to
# Eduardo Sanchez <kde@sombragris.org>, 2003, 2005, 2007, 2008.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2008, 2009.
# Eduardo Sanchez <ibvm@cbvm.edu.py>, 2004.
# Eduardo Sanchez <lists@sombragris.org>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
# Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2009.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kteatime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eduardo Sánchez,Javier Viñal"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@sombragris.org,fjvinal@gmail.com"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "KTeaTime"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr "Utilidad de KDE para hacer una estupenda taza de té."
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"© 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" © 2002-2003, Martin Willers\n"
" © 2007-2010, Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "Martin Willers"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "Daniel Teske"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "Muchos parches"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "Iniciar un nuevo té con este tiempo."
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "Emplear este nombre para el té iniciado con %1."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "Té anónimo"
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "Configurar la tetera"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "Configurar &amp;notificaciones..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "Configurar notificaciones"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "Guardar los cambios y cerrar el diálogo."
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "Cerrar el diálogo sin guardar cambios."
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "Mostrar página de ayuda para este diálogo."
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "Lista de tés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "Propiedades del té"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr "min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr "seg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "Emergente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "Ocultar automáticamente la ventana emergente después de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "Recordatorio cada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "Mostrar progreso en la bandeja de iconos"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 año"
msgstr[1] "%1 años"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 a"
msgstr[1] "%1 a"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 día"
msgstr[1] "%1 días"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "%1 d"
msgstr[1] "%1 d"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 hora"
msgstr[1] "%1 horas"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "%1 h"
msgstr[1] "%1 h"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutos"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 min"
msgstr[1] "%1 min"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 segundo"
msgstr[1] "%1 segundos"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "Té anónimo"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr "Iniciar un nuevo té anónimo con el tiempo configurado en este diálogo."
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "Cerrar esta ventana sin iniciar un nuevo té."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "Hora del té:"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "Té desconocido"
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "Té negro"
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "Earl Grey"
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "Té de frutas"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "&Anónimo..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "No se está preparando té."
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "La tetera"
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "¡El %1 está listo!"
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "¡%1 está listo desde hace %2!"
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "faltan %1 para %2."