mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1525 lines
53 KiB
Text
1525 lines
53 KiB
Text
# translation of kttsd.po to Spanish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
|
# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
|
|
# Vicente Herrera Cobo <vicente.herrera@hispalinux.es>, 2003, 2004.
|
|
# Vicente Herrera Cobo <vherrera@andaluciajunta.es>, 2004.
|
|
# Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2005.
|
|
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
|
|
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007, 2010.
|
|
# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2009.
|
|
# Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2009.
|
|
# Adrián Martínez <sfxgt3@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kttsd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 01:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 22:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rocío Gallego,Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez,Pablo de Vicente,"
|
|
"Franco Mariluis,Adrián Martínez"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"traducciones@rociogallego.com,vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla."
|
|
"com,p.devicente@wanadoo.es,fmariluis@gmail.com,sfxgt3@gmail.com"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:36
|
|
msgid "testfilter"
|
|
msgstr "filtroprueba"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:37
|
|
msgid "A utility for testing Jovie filter plugins."
|
|
msgstr "Una utilidad para verificar complementos de filtro de Jovie."
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:38
|
|
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
|
|
msgstr "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
|
|
msgid "Gary Cramblitt"
|
|
msgstr "Gary Cramblitt"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Encargado"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:45
|
|
msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)"
|
|
msgstr "Nombre de un complemento de filtro de Jovie (obligatorio)"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:47
|
|
msgid "Talker code passed to filter"
|
|
msgstr "Código de lector pasado al filtro"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:49
|
|
msgid "D-Bus application ID passed to filter"
|
|
msgstr "ID de la aplicación D-Bus pasado al filtro"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:51
|
|
msgid "Config file group name passed to filter"
|
|
msgstr "Nombre del grupo de archivo de configuración pasado al filtro"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:52
|
|
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
|
|
msgstr "Mostrar la lista de los complementos de filtrado disponibles y salir"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:54
|
|
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
|
|
msgstr "Muestra los tabuladores como \\t, en otro caso se eliminan"
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:55
|
|
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
|
|
msgstr "Mostrar la lista de los complementos de filtrado disponibles y salir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Tipo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
|
|
msgid "&Word"
|
|
msgstr "&Palabra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
|
|
msgid "Regular &expression"
|
|
msgstr "&Expresión regular"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
|
|
msgid "&Match:"
|
|
msgstr "&Coincidir:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
msgstr "&Reemplazar con:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
|
|
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
|
|
msgid "Match &case"
|
|
msgstr "&Coincidir mayúsculas/minúsculas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
|
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:66
|
|
msgid "Select Language"
|
|
msgstr "Seleccionar idioma"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo."
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
|
|
msgid "File not in proper XML format."
|
|
msgstr "El archivo no tiene formato XML correcto."
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573
|
|
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
|
|
msgid "RegExp"
|
|
msgstr "ExpReg"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571
|
|
msgid "Word"
|
|
msgstr "Palabra"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
|
|
msgctxt "Yes or no"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
|
|
msgctxt "Yes or no"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267
|
|
msgid "Unable to open file "
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo "
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376
|
|
msgid "String Replacer"
|
|
msgstr "Remplazador de cadenas"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419
|
|
msgid "Multiple Languages"
|
|
msgstr "Varios idiomas"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387
|
|
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
|
|
msgid "RegExp"
|
|
msgstr "ExpReg"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396
|
|
msgid "Select Languages"
|
|
msgstr "Seleccionar idiomas"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562
|
|
msgid "Edit String Replacement"
|
|
msgstr "Editar remplazo de cadenas"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677
|
|
msgid "String Replacer Word List (*.xml)"
|
|
msgstr "Lista de palabras el remplazador de cadenas (*.xml)"
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
|
|
msgid "Configure String Replacer"
|
|
msgstr "Configura el remplazador de cadenas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
|
|
msgctxt "What's this text"
|
|
msgid "Enter any name you like for this filter."
|
|
msgstr "Introduzca el nombre que desee para este filtro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
|
|
msgid "Enter any name you like for this filter."
|
|
msgstr "Introduzca el nombre que desee para este filtro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
|
|
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
|
|
msgstr "Estas preferencias determinan cuándo se aplica el filtro al texto."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
|
|
msgctxt "What's this text"
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
|
|
"text jobs of any language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro se aplica a los trabajos de texto del idioma especificado. Puede "
|
|
"seleccionar más de un idioma pulsando el botón de navegación y la tecla Ctrl "
|
|
"en más de uno en la lista. Si se deja en blanco, el filtro se aplica a todos "
|
|
"los trabajos de texto de cualquier idioma."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
|
|
msgid "Lan&guage is:"
|
|
msgstr "El idio&ma es:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
|
|
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
|
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
|
|
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
|
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca un ID de una aplicación D-BUS. Este filtro solo se aplicará a "
|
|
"trabajos de texto encolados por esa aplicación. Puede introducir más de un "
|
|
"identificador separado por comas. Si se deja vacío, este filtro se aplica a "
|
|
"los trabajos de texto encolados por todas las aplicaciones. Consejo: Use "
|
|
"kdcop desde la línea de órdenes para obtener los identificadores de las "
|
|
"aplicaciones que están ejecutándose. Por ejemplo: «konversation, kvirc, "
|
|
"ksirc, kopete»"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
|
|
msgid "Application &ID contains:"
|
|
msgstr "El &ID de la aplicación contiene:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
|
|
"text jobs of any language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro se aplica a los trabajos de texto del idioma especificado. Puede "
|
|
"seleccionar más de un idioma pulsando sobre el botón de navegación y "
|
|
"pulsando con la tecla Ctrl en más de uno en la lista. Si se deja en blanco "
|
|
"el filtro se aplica a todos los trabajos de texto de cualquier idioma."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
|
|
msgid ""
|
|
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
|
|
"jobs of those languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse para seleccionar uno o más idiomas. Este filtro se aplicará a los "
|
|
"trabajos de texto de estos idiomas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
|
|
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
|
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
|
|
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
|
|
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
|
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Introduzca un ID de una aplicación D-BUS. Este filtro solo se aplica a "
|
|
"los trabajos de textos encolados en la aplicación. Puede introducir más de "
|
|
"un ID separados por comas. Utilice <b>knotify</b> para que todos los "
|
|
"mensajes se envíen como notificaciones de KDE. Si se deja vacío, este "
|
|
"filtro se aplica a los trabajos de texto encolados por todas las "
|
|
"aplicaciones. Consejo: Utilice kdcop desde la línea de órdenes para obtener "
|
|
"los IDs de las aplicaciones que se estén ejecutando. Ejemplo: "
|
|
"«konversation, kvirc, ksirc, kopete»</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
|
|
msgid "Click to load a word list from a file."
|
|
msgstr "Pulse para cargar una lista de palabras desde un archivo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
|
|
msgctxt "Load a word list from a file"
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
|
|
msgid "Click to save word list to a file."
|
|
msgstr "Pulse para guardar una lista de palabras en un archivo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
|
|
msgid "Click to empty the word list."
|
|
msgstr "Pulse para vaciar la lista de palabras."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
|
|
msgctxt "Clear the word list"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
|
|
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
|
|
msgstr "Pulse para añadir otra palabra o expresión regular a la lista."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Añadir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
|
|
msgid ""
|
|
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
|
|
"applied first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse para desplazar hacia arriba en la lista la palabra seleccionada. Las "
|
|
"primeras que se aplican son las que están más arriba."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Arr&iba"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
|
|
msgid ""
|
|
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
|
|
"last."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse para desplazar hacia abajo en la lista la palabra seleccionada. Las "
|
|
"últimas que se aplican son las que están más abajo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "A&bajo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
|
|
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse para modificar una palabra o una expresión regular existente en la "
|
|
"lista.Pulse para modificar una palabra o una expresión regular existente en "
|
|
"la lista."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
|
|
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
|
|
msgstr "Pulse para eliminar una palabra o expresión regular de la lista."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Elimina&r"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Coincidir mayúsculas/minúsculas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr "Coincidir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Reemplazar con"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 jovie/jovietrayicon.cpp:106
|
|
msgid "Select Talker"
|
|
msgstr "Seleccionar lector"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
|
|
"listed in the Talkers tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se seleccione, se usará el lector predeterminado, que es el lector "
|
|
"situado en la parte más alta de la lista en la pestaña de los lectores."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61
|
|
msgid "&Use default Talker"
|
|
msgstr "&Usar el lector predeterminado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
|
|
"otherwise the Talker most closely matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se marque esta opción se usará el lector especificado (si todavía "
|
|
"está configurado) de lo contrario se empleará el lector más parecido."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71
|
|
msgid "Use specific &Talker"
|
|
msgstr "Usar un lec&tor específico"
|
|
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135
|
|
msgid "Talker Chooser"
|
|
msgstr "Selector del lector"
|
|
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226
|
|
msgid "Talker Chooser Config (*rc)"
|
|
msgstr "Configuración del selector del lector (*rc)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
|
|
msgid "Configure Talker Chooser"
|
|
msgstr "Configurar el selector del lector"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
|
|
msgid "&Apply This Filter When"
|
|
msgstr "&Aplicar este filtro cuando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
|
|
msgctxt "What's this text"
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
|
|
"text jobs of any language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro se aplica sobre los trabajos de texto del idioma especificado. "
|
|
"Puede seleccionar más de un idioma pulsando el botón de navegación y "
|
|
"pulsando Ctrl sobre más de uno en la lista. Si está vacío, el filtro se "
|
|
"aplica a todos los trabajos de cualquier idioma."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
|
|
msgid "Te&xt contains:"
|
|
msgstr "El te&xto contiene:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
|
|
msgid ""
|
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
|
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
|
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
|
|
"text jobs of any language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro se aplica sobre los trabajos de texto del idioma especificado. "
|
|
"Puede seleccionar más de un idioma pulsando el botón de navegación y "
|
|
"pulsando Ctrl sobre más de uno en la lista. Si está vacío, el filtro se "
|
|
"aplica a todos los trabajos de cualquier idioma."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
|
|
msgid ""
|
|
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
|
|
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
|
|
"choose a Talker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se utilizará el nuevo lector cuando coincidan las condiciones. El lector "
|
|
"predeterminado es el situado más arriba en la pestaña de los lectores. Pulse "
|
|
"el botón para seleccionar un lector."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
|
|
msgid "&Talker:"
|
|
msgstr "Lec&tor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
|
|
msgid "Click to select a Talker."
|
|
msgstr "Pulse para seleccionar un lector."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
|
|
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse para cargar una configuración de selección de lector desde un archivo."
|
|
"Pulse para cargar una configuración de selección de lector desde un archivo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "Ca&rgar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
|
|
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
|
|
msgstr "Pulse para guardar este selector de lector en un archivo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Guardar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
|
|
msgid "Click to clear everything."
|
|
msgstr "Pulse para borrarlo todo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "&Limpiar"
|
|
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
|
|
msgid "XML Transformer"
|
|
msgstr "Trasformador XML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
|
|
msgid "Configure XML Transformer"
|
|
msgstr "Configurar conversor XML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
|
|
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
|
|
msgstr "Introduzca un nombre descriptivo para este filtro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
|
|
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la ruta completa a un archivo de hoja de estilo del lenguaje de "
|
|
"estilo XML - conversión (XSLT). Los archivos XSLT suelen finalizar con la "
|
|
"extensión .xsl."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
|
|
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la ruta al programa ejecutable xsltproc. Si está en la variable "
|
|
"de entorno PATH, solo necesitará introducir «xsltproc»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
|
|
msgctxt "What's this text"
|
|
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
|
|
msgstr "Introduzca un nombre descriptivo para este filtro."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
|
|
msgid "&XSLT file:"
|
|
msgstr "Archivo &XSLT:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
|
|
msgid "xsltproc &executable:"
|
|
msgstr "&Ejecutable xsltproc:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
|
|
msgid "Apply This &Filter When"
|
|
msgstr "Aplicar este &filtro cuando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
|
|
msgid ""
|
|
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
|
|
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
|
|
"element separated by commas. Example: \"html\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro se aplicará solo al texto que tenga el elemento raíz XML "
|
|
"especificado. Si se deja vacío, se aplicará a todo el texto. Puede "
|
|
"introducir más de un elemento raíz separado por comas. Ejemplo: \"html\"."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
|
|
msgid ""
|
|
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
|
|
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
|
|
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro se aplicará solo al texto que tenga la especificación DOCTYPE. "
|
|
"Si está vacío, se aplica a todo el texto. Puede introducir más de un DOCTYPE "
|
|
"separado por comas. Ejemplo: \"xhtml\"."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
|
|
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
|
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
|
|
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
|
|
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
|
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Introduzca el ID de una aplicación D-BUS. Este filtro solo se aplicará "
|
|
"al texto encolado por esta aplicación. Puede introducir más de un ID "
|
|
"separados por comas. Utilice <b>knotify</b> para que todos los mensajes se "
|
|
"envíen como notificaciones de KDE. Si está vacío, este filtro se aplicará al "
|
|
"texto encolado por todas las aplicaciones. Consejo: Utilice kdcop en la "
|
|
"línea de órdenes para obtener los IDs de las aplicaciones que se estén "
|
|
"ejecutando. Ejemplo: «konversation, kvirc, ksirc, kopete»</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
|
|
msgctxt "What's this text"
|
|
msgid ""
|
|
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
|
|
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
|
|
"element separated by commas. Example: \"html\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este filtro se aplicará solo al texto que tenga el elemento raíz XML "
|
|
"especificado. Si se deja vacío, se aplicará a todo el texto. Puede "
|
|
"introducir más de un elemento raíz separado por comas. Ejemplo: «html»."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
|
|
msgid "&Root element is:"
|
|
msgstr "El elemento &raíz es:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
|
|
msgid "or DOC&TYPE is:"
|
|
msgstr "o el DOC&TYPE es:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
|
|
msgid "and Application &ID contains:"
|
|
msgstr "y el &ID de la aplicación contiene:"
|
|
|
|
#: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224
|
|
msgid "KDE Text-to-Speech"
|
|
msgstr "Texto a voz de KDE"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:67
|
|
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
|
|
msgstr "Gestor de texto a voz de KDE"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:75
|
|
msgid "&Stop/Delete"
|
|
msgstr "&Detener/Eliminar"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:81
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:87
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "Continua&r"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:93
|
|
msgid "R&epeat"
|
|
msgstr "R&epetir"
|
|
|
|
#: jovie/jovietrayicon.cpp:102
|
|
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Sintetizar el contenido del &portapapeles"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:40
|
|
msgid "Jovie"
|
|
msgstr "Jovie"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:41
|
|
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
|
|
msgstr "Servicio de síntesis de texto a voz"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:42
|
|
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:43
|
|
msgid "Jeremy Whiting"
|
|
msgstr "Jeremy Whiting"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:43
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor actual"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
|
|
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:44
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:45
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor anterior"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:46
|
|
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
|
msgstr "Gunnar Schmi Dt "
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Colaborador"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676
|
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|
msgstr "Olaf Schmidt"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
|
|
msgid "Paul Giannaros"
|
|
msgstr "Paul Giannaros"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:49
|
|
msgid "Simion Ploscariu"
|
|
msgstr "Simion Ploscariu"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:50
|
|
msgid "Jorge Luis Arzola"
|
|
msgstr "Jorge Luis Arzola"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Pruebas"
|
|
|
|
#: jovie/main.cpp:51
|
|
msgid "David Powell"
|
|
msgstr "David Powell"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39
|
|
msgid "Add Talker"
|
|
msgstr "Añadir lector"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:181 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:801
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:620
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
|
|
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usted ha realizado cambios a la configuración pero no los ha guardado aún. "
|
|
"Pulse Aplicar para guardar los cambios o Cancelar para abandonarlos."
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
|
|
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
|
|
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
|
|
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Texto a voz</h1><p>Esta es la configuración para el servicio D-Bus de "
|
|
"texto a voz</p><p>Esto permite a otras aplicaciones acceder a los recursos "
|
|
"de texto a voz</p><p>Asegúrese de configurar un idioma predeterminado para "
|
|
"el idioma que esté utilizando en la mayoría de aplicaciones</p>"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
|
|
msgid "jovie"
|
|
msgstr "jovie"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
|
|
msgid "KCMKttsMgr"
|
|
msgstr "KCMKttsMgr"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
|
|
msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
|
|
msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:800
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
msgstr "Seleccionar filtro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1095 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Trabajos"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Jovie Version: %1"
|
|
msgstr "Versión de Jovie: %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1157 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
|
|
msgid "Jovie not running"
|
|
msgstr "Jovie no se está ejecutando"
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1266
|
|
msgid "Filter Configuration"
|
|
msgstr "Configuración del filtro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
|
|
msgctxt "General, as title of window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63
|
|
msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione para iniciar el servicio Jovie y habilitar la síntesis de voz."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66
|
|
msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)"
|
|
msgstr "Habilitar &el sistema de texto a voz (Jovie)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74
|
|
msgid "Talkers"
|
|
msgstr "Lectores"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88
|
|
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
|
|
msgstr "Pulse para añadir y configurar un nuevo lector (sintetizador de voz)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222
|
|
msgid "U&p"
|
|
msgstr "Arr&iba"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133
|
|
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
|
|
msgstr "Pulse para configurar las opciones del lector resaltado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152
|
|
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
|
|
msgstr "Pulse para eliminar el lector resaltado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203
|
|
msgid "Click to add and configure a new Filter."
|
|
msgstr "Pulsar para añadir y configurar un filtro nuevo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219
|
|
msgid ""
|
|
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
|
|
"are applied first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse para mover el filtro hacia arriba en la lista. Los filtros más altos "
|
|
"en la lista se aplican primero."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235
|
|
msgid ""
|
|
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
|
|
"applied last."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse para mover un filtro hacia abajo. Los filtros más bajos en la lista se "
|
|
"aplican al final."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254
|
|
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
|
|
msgstr "Pulse para configurar las opciones para el filtro resaltado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273
|
|
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
|
|
msgstr "Pulse para eliminar el filtro resaltado."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
|
|
msgid "Speech Control"
|
|
msgstr "Control del habla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
|
|
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Borra el trabajo. Si es el trabajo que se está leyendo, se para. Se "
|
|
"comienza a leer el siguiente trabajo legible de la lista.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
|
|
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
|
|
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
|
|
"it down in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Cambia un trabajo al estado de Pausa. Si está leyendo en ese momento, el "
|
|
"trabajo deja de leer. Los trabajos en pausa impiden que trabajos posteriores "
|
|
"lean, de modo que pulse <b>Continuar</b> para que el trabajo sea leído, o "
|
|
"pulse <b>Después</b> para moverlo hacia abajo en la lista.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
|
|
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Continúa un trabajo parado o cambia el trabajo en cola a en espera. Si el "
|
|
"trabajo es el de más arriba de la lista de reproducción, comienza a leerse.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
|
|
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
|
|
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
|
|
"b> tab.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Encola los contenidos actuales del portapapeles para leer y configura su "
|
|
"estado a en espera. Si el trabajo está en la parte alta de la lista, "
|
|
"comienza a leer. El trabajo se leerá por el lector que esté en la parte alta "
|
|
"de las pestañas de <b>Lectores</b>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84
|
|
msgid "&Speak Clipboard"
|
|
msgstr "&Sintetizar el portapapeles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
|
|
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
|
|
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
|
|
"b> tab.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Le solicita un archivo y encola los contenidos del archivo para ser "
|
|
"leídos. Debe pulsar sobre el botón <b>Continuar</b> antes de que el trabajo "
|
|
"comience a leerse. El trabajo será leído por el lector en la parte más alta "
|
|
"de la pestaña de <b>Lectores</b>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
|
|
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94
|
|
msgid "Spea&k File"
|
|
msgstr "Sintetizar &archivo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:18
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nombre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:70 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:138
|
|
msgid "Synthesizer"
|
|
msgstr "Sintetizador"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:75
|
|
msgid "Voice Name"
|
|
msgstr "Nombre de la voz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:87
|
|
msgid "Voice &Type"
|
|
msgstr "&Tipo de voz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:104
|
|
msgid "Male 1"
|
|
msgstr "Hombre 1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:109 libkttsd/talkercode.cpp:317
|
|
msgid "Male 2"
|
|
msgstr "Hombre 2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:114 libkttsd/talkercode.cpp:318
|
|
msgid "Male 3"
|
|
msgstr "Hombre 3"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:119
|
|
msgid "Female 1"
|
|
msgstr "Mujer 1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:124 libkttsd/talkercode.cpp:320
|
|
msgid "Female 2"
|
|
msgstr "Mujer 2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:129 libkttsd/talkercode.cpp:321
|
|
msgid "Female 3"
|
|
msgstr "Mujer 3"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:134
|
|
msgid "Male Child"
|
|
msgstr "Niño"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:139
|
|
msgid "Female Child"
|
|
msgstr "Niña"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:164 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:143
|
|
msgid "Punctuation"
|
|
msgstr "Puntuación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; "
|
|
"text-decoration: underline;\">All</span> means speak all punctuation "
|
|
"characters.</p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-"
|
|
"decoration: underline;\">None</span> means speak no punctuation characters.</"
|
|
"p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-decoration: "
|
|
"underline;\">Some</span> means speak only punctuation characters given in "
|
|
"the speech-dispatcher configuration.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; "
|
|
"text-decoration: underline;\">Todos</span> significa decir todos los "
|
|
"caracteres de puntuación.</p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:"
|
|
"italic; text-decoration: underline;\">Ninguno</span> significa no decir los "
|
|
"caracteres de puntuación.</p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:"
|
|
"italic; text-decoration: underline;\">Algunos</span> significa decir solo "
|
|
"los caracteres de puntuación especificados en la configuración del discurso."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:181 libkttsd/talkercode.cpp:197
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:186 libkttsd/talkercode.cpp:203
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:191 libkttsd/talkercode.cpp:200
|
|
msgid "Some"
|
|
msgstr "Algunos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:203
|
|
msgid "&Speed"
|
|
msgstr "Ve&locidad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:249
|
|
msgid "&Pitch"
|
|
msgstr "&Tono"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:295
|
|
msgid "&Volume"
|
|
msgstr "&Volumen"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:308
|
|
msgctxt "Default language code"
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:316
|
|
msgctxt "The name of the first Male voice"
|
|
msgid "Male 1"
|
|
msgstr "Hombre 1"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:319
|
|
msgctxt "The name of the first Female voice"
|
|
msgid "Female 1"
|
|
msgstr "Mujer 1"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:322
|
|
msgctxt "The name of the male child voice"
|
|
msgid "Boy"
|
|
msgstr "Chico"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:323
|
|
msgctxt "The name of the female child voice"
|
|
msgid "Girl"
|
|
msgstr "Chica"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:325
|
|
msgctxt ""
|
|
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
|
|
"Male2, etc."
|
|
msgid "Invalid voice type"
|
|
msgstr "Tipo de voz no válido"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:353
|
|
msgctxt "Other language"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:363
|
|
msgctxt "full country name"
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Estados Unidos de América"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:364
|
|
msgctxt "abbreviated country name"
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EEUU"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:365
|
|
msgctxt "full country name"
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Reino Unido"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:366
|
|
msgctxt "abbreviated country name"
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr "UK"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:139
|
|
msgid "Voice Type"
|
|
msgstr "Tipo de voz"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:140
|
|
msgctxt "Volume of noise"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:141
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:142
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Tono"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure"
|
|
#~ msgstr "&Configurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Jovie &Handbook"
|
|
#~ msgstr "&Manual de Jovie"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Jovie"
|
|
#~ msgstr "&Acerca de Jovie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the "
|
|
#~ "<b>Talkers</b> tab. The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Le solicita una lista de lectores configurados desde la pestaña de "
|
|
#~ "<b>Lectores</b>. El trabajo se leerá usando el lector configurado.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Talker"
|
|
#~ msgstr "Cambiar lector"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Module"
|
|
#~ msgstr "Módulo de salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Voice"
|
|
#~ msgstr "Voz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
|
|
#~ "automatically exits when speech has finished. Does not automatically "
|
|
#~ "exit if KTTSMgr was started manually or started from the System Settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cuando se selecciona y KTTSMgr se inició automáticamente al comenzar la "
|
|
#~ "lectura, se sale automáticamente cuando finaliza la lectura. No se sale "
|
|
#~ "automáticamente si KTTSMgr se inició manualmente o se inició desde las "
|
|
#~ "«Preferencias del sistema»."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit when speaking is finished"
|
|
#~ msgstr "S&alir cuando termine la lectura"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
|
|
#~ "KTTSMgr and displays an icon in the system tray. <em>Note</em>: KTTSMgr "
|
|
#~ "only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cuando se selecciona, si KTTSMgr no está ejecutándose y empieza la "
|
|
#~ "lectura, se inicia KTTSMgr y se muestra un icono en la bandeja del "
|
|
#~ "sistema. <em>Nota</em>: KTTSMgr sólo se inicia automáticamente para "
|
|
#~ "trabajos de texto de 5 o más frases."
|
|
|
|
#~ msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inicia&r minimizado en la bandeja del sistema cuando se esté sintetizando"
|
|
|
|
#~ msgid "kttsd"
|
|
#~ msgstr "kttsd"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
#~ msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
|
|
#~ msgid "&About KTTSMgr"
|
|
#~ msgstr "&Acerca de KTTSMgr"
|
|
|
|
#~ msgid "KTTSMgr"
|
|
#~ msgstr "KTTSMgr"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit when speaking is finished"
|
|
#~ msgstr "Salir cuando termine la lectura"
|
|
|
|
#~ msgid "Queued"
|
|
#~ msgstr "En cola"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Waiting for an action"
|
|
#~ msgid "Waiting"
|
|
#~ msgstr "Esperando"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaking"
|
|
#~ msgstr "Hablando"
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
#~ msgstr "En pausa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Finished the job"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#~ msgctxt "State is unknown"
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "Text-to-Speech System is not running"
|
|
#~ msgstr "El sistema de síntesis de texto a voz no se está ejecutando"
|
|
|
|
#~ msgid "1 job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "1 trabajo"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 trabajos"
|
|
|
|
#~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
|
|
#~ msgstr ", trabajo actual %1 en la frase %2 de un total de %3 frases"
|
|
|
|
#~ msgid "KttsJobMgr"
|
|
#~ msgstr "KttsJobMgr"
|
|
|
|
#~ msgid "Job Num"
|
|
#~ msgstr "Trabajo número"
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Propietario"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Talker ID"
|
|
#~ msgstr "ID del lector"
|
|
|
|
#~ msgctxt "State of the section"
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Posición"
|
|
|
|
#~ msgid "Sentences"
|
|
#~ msgstr "Frases"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering"
|
|
#~ msgstr "Filtrando"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Waiting for a job"
|
|
#~ msgid "Waiting"
|
|
#~ msgstr "Esperando"
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupted"
|
|
#~ msgstr "Interrumpido"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The job is finished"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The state is unknown"
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Reader"
|
|
#~ msgstr "Lector de pantalla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Prioritylevel: warning"
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Texto"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Prioritylevel: unknown"
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "&Language:"
|
|
#~ msgstr "&Idioma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
|
|
#~ msgstr "Los elementos marcados son prioritarios sobre los no marcados."
|
|
|
|
#~ msgid "&Synthesizer:"
|
|
#~ msgstr "&Sintetizador:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rate:"
|
|
#~ msgstr "&Velocidad:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Gender:"
|
|
#~ msgstr "&Género:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Volume:"
|
|
#~ msgstr "&Volumen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
|
|
#~ "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be "
|
|
#~ "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cuando se marca esta opción se utilizará el lector configurado que se "
|
|
#~ "aproxima más a los atributos que ha elegido. Los atributos marcados más "
|
|
#~ "próximos a ellos se preferirán a los atributos sin marcar. El idioma es "
|
|
#~ "siempre un atributo prioritario."
|
|
|
|
#~ msgid "Use closest &matching Talker having"
|
|
#~ msgstr "Usar el lector que &más se aproxime"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Male gender"
|
|
#~ msgid "male"
|
|
#~ msgstr "hombre"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Female gender"
|
|
#~ msgid "female"
|
|
#~ msgstr "mujer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "neutral gender"
|
|
#~ msgid "neutral"
|
|
#~ msgstr "neutro"
|
|
|
|
#~ msgctxt "medium sound"
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "medio"
|
|
|
|
#~ msgctxt "loud sound"
|
|
#~ msgid "loud"
|
|
#~ msgstr "alto"
|
|
|
|
#~ msgctxt "soft sound"
|
|
#~ msgid "soft"
|
|
#~ msgstr "bajo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "medium speed"
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "medio"
|
|
|
|
#~ msgctxt "fast speed"
|
|
#~ msgid "fast"
|
|
#~ msgstr "rápido"
|
|
|
|
#~ msgctxt "slow speed"
|
|
#~ msgid "slow"
|
|
#~ msgstr "despacio"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Voice Code"
|
|
#~ msgstr "Código de voz"
|
|
|
|
#~ msgid "Gender"
|
|
#~ msgstr "Género"
|
|
|
|
#~ msgid "Rate"
|
|
#~ msgstr "Tasa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "could not connect to speech-dispatcher to find available synthesizers and "
|
|
#~ "languages"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no se pudo conectar al despachador de voz para buscar los sintetizadores "
|
|
#~ "e idiomas disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "speech-dispatcher not running"
|
|
#~ msgstr "el despachador de voz no se está ejecutando"
|