mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
177 lines
5.4 KiB
Text
177 lines
5.4 KiB
Text
# Translation of kcmhtmlsearch to Spanish
|
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Español
|
|
# Translation to spanish
|
|
# Copyright (C) 2001-2002.
|
|
#
|
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Manuel Soriano"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"ecuadra@eloihr.net,pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,manu@europa3.com"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
|
|
"You can get ht://dig at the"
|
|
msgstr ""
|
|
"La función de búsqueda textual utiliza el motor de búsqueda HTML ht://dig. "
|
|
"Puede obtener ht://dig en la"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
msgstr "Información sobre dónde obtener el paquete ht://dig."
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
msgstr "Página web de ht://dig"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
msgstr "Ubicaciones de programas"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca aquí la ruta a su programa htdig, por ejemplo, /usr/local/bin/"
|
|
"htdig."
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
|
|
msgid "ht&search"
|
|
msgstr "ht&search"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca aquí la ruta a su programa htsearch, por ejemplo, /usr/local/bin/"
|
|
"htsearch."
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca aquí la ruta a su programa htmerge, por ejemplo, /usr/local/bin/"
|
|
"htmerge."
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Ámbito"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
|
|
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
|
|
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
|
|
"of these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede seleccionar qué partes de la documentación deberían ser incluidas "
|
|
"en el índice de búsqueda textual. Las opciones disponibles son: las páginas "
|
|
"de la Ayuda de KDE, las páginas instaladas de Man y las páginas instaladas "
|
|
"de Info. Puede seleccionar cualquier número de ellas."
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
|
|
msgid "&KDE help"
|
|
msgstr "Ayuda de &KDE"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
msgstr "Páginas de &Man"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
msgstr "Páginas de &Info"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
msgstr "Rutas de búsqueda adicionales"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
|
|
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
|
|
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
|
|
"clicking on the <em>Delete</em> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede añadir rutas adicionales para buscar documentación. Para añadir "
|
|
"una ruta, pulse el botón <em>Añadir...</em> y seleccione el directorio donde "
|
|
"debería buscarse la documentación adicional. Puede eliminar directorios "
|
|
"haciendo clic en el botón <em>Eliminar</em>."
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Preferencias del idioma"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
msgstr "Aquí puede seleccionar el idioma para el que quiere crear el índice."
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "Idi&oma"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
msgstr "Generar índice..."
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic en este botón para generar el índice para la búsqueda textual."
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "sin nombre"
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
|
|
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
|
|
"well as other system documentation like man and info pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Índice de la ayuda</h1> Este módulo de configuración le permite "
|
|
"configurar el motor ht://dig, que puede usarse para realizar búsquedas "
|
|
"textuales en la documentación de KDE, así como también en otra documentación "
|
|
"del sistema como las páginas de «man» e «info»."
|