mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
243 lines
7.2 KiB
Text
243 lines
7.2 KiB
Text
# translation of kcm_kwindesktop.po to Spanish
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2013, 2014.
|
|
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: desktopnameswidget.cpp:67
|
|
msgid "Desktop %1:"
|
|
msgstr "Escritorio %1:"
|
|
|
|
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
|
|
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
msgstr "Aquí puede introducir el nombre del escritorio %1"
|
|
|
|
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "Escritorio %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
|
|
"desktops you want and how these should be labeled."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Múltiples escritorios</h1>En este módulo, puede configurar el número de "
|
|
"escritorios virtuales que desea y cómo se deberían etiquetar."
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
msgstr "Cambiar a escritorio siguiente"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
msgstr "Cambiar a escritorio anterior"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "Cambiar a escritorio de la derecha"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "Cambiar a escritorio de la izquierda"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
msgstr "Cambiar al escritorio superior"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
msgstr "Recorrer los escritorios"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
msgstr "Recorrer los escritorios (en orden inverso)"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
msgstr "Recorrer la lista de escritorios"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
msgstr "Recorrer la lista de escritorios (en orden inverso)"
|
|
|
|
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
msgstr "Cambio de escritorio"
|
|
|
|
#: main.cpp:112 main.cpp:461
|
|
msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
msgstr "Cambiar al escritorio %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
msgid "No Animation"
|
|
msgstr "Sin animación"
|
|
|
|
#: main.cpp:465
|
|
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado un acceso rápido adecuado para el escritorio %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:471
|
|
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
msgstr "Acceso rápido global «%1» asignado al escritorio %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:474
|
|
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflicto de acceso rápido: No se puede asignar el acceso rápido %1 al "
|
|
"escritorio %2"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Escritorios"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Disposición"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
|
|
#. i18n: file: main.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede fijar cuántos escritorios virtuales desea en su escritorio KDE."
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Number of desktops:"
|
|
msgstr "Número de escritorios:"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
msgstr "Número de filas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Different widgets for each desktop"
|
|
msgstr "Componentes gráficos distintos para cada escritorio"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Desktop Names"
|
|
msgstr "Nombres de escritorios"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Switching"
|
|
msgstr "Cambio"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
|
|
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active esta opción si quiere que el teclado o la navegación por los bordes "
|
|
"activos del escritorio más allá del borde le lleven al borde opuesto del "
|
|
"nuevo escritorio."
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Desktop navigation wraps around"
|
|
msgstr "Navegación cíclica por los escritorios"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:147
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
msgstr "Efecto de animación del escritorio"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Animation:"
|
|
msgstr "Animación:"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|
msgstr "Información en pantalla del cambio de escritorio"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Duración:"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:234
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
"indicating the selected desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activa esta opción se mostrará una pequeña previsualización de la "
|
|
"disposición del escritorio, indicando el escritorio seleccionado."
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:237
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
msgstr "Mostrar indicadores de disposición de escritorio"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Accesos rápidos"
|
|
|
|
#. i18n: file: main.ui:266
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
msgstr "Mostrar accesos rápidos de todos los escritorios posibles"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Eloy Cuadra,Cristina Yenyxe González García"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "ecuadra@eloihr.net,the.blue.valkyrie@gmail.com"
|