kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kcm_attica.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

280 lines
8.2 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_attica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 08:57-0000\n"
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Escritorio social"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Cargando lista de proveedores..."
#. i18n: file: providermanagement.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 rc.cpp:54
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Seleccione el proveedor a gestionar:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "URL del archivo de proveedores (provider.xml)"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Detalles de cuenta"
#: providerconfigwidget.cpp:59
msgid "Account details for %1"
msgstr "Detalles de la cuenta para %1"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Registrar nueva cuenta"
#: providerconfigwidget.cpp:92
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Registrar nueva cuenta en %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Probar acceso"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Probando acceso..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Acceso fallido"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "No ha rellenado todos los campos obligatorios"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Ha rellenado toda la información necesaria"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "No se pudo registrar la nueva cuenta."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "No se pudo registrar la nueva cuenta: contraseña no válida."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "No se pudo registrar la nueva cuenta: usuario no válido."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr ""
"No se pudo registrar la nueva cuenta: ya existe otro usuario con el mismo "
"nombre."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr ""
"No se pudo registrar la nueva cuenta: ya existe otro usuario con la misma "
"dirección de correo."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr ""
"No se pudo registrar la nueva cuenta: La dirección de correo no es válida."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Registro en curso..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Registro completo. La nueva cuenta se ha registrado con éxito. Por favor, "
"<b>compruebe su correo electrónico</b> para <b>activar</b> la cuenta."
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: rc.cpp:3
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "&Username:"
msgstr "&Usuario:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
msgid "&Password:"
msgstr "&Contraseña:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Test Login"
msgstr "&Probar acceso"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Si un proveedor no está activado, las aplicaciones del escritorio social lo "
"ignorarán"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: rc.cpp:18
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"¿No tiene una cuenta? Cree una en la <a href=\"register\">pestaña de "
"registro</a>"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Los proveedores del Escritorio Social se utilizan en las miniaplicaciones "
"Plasma «Get Hot New Stuff», «Comunidad» y «Noticias sociales»."
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:221
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: rc.cpp:27
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:30
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr ""
"Cubra todos los datos a continuación y haga clic en el botón "
"<b>Registrarse...</b>"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:33
msgid "&User name:"
msgstr "&Usuario:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:36
msgid "&Email:"
msgstr "Correo &electrónico:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:42
msgid "Repeat password:"
msgstr "Repetir la contraseña:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:45
msgid "&First name:"
msgstr "&Nombre:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:48
msgid "&Last name:"
msgstr "&Apellido:"
#. i18n: file: providerconfigwidget.ui:431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:51
msgid "&Register..."
msgstr "&Registrar..."
#. i18n: file: providermanagement.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: rc.cpp:57
msgid "Add Provider"
msgstr "Añadir proveedor"
#. i18n: file: providermanagement.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Provider"
msgstr "Eliminar proveedor"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Cristina Yenyxe González García"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "the.blue.valkyrie@gmail.com"