kde-l10n/es/messages/applications/useraccount.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

315 lines
8.7 KiB
Text

# Translation of useraccount to Spanish
# traducción de useraccount.po a Español
# translation of useraccount.po to Spanish
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2007, 2008, 2009.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012, 2014.
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Cambiar su cara"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Imagen personalizada..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Eliminar la imagen"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Obtener una im&agen..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(Personalizada)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la imagen."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la imagen:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Guardar una copia en la carpeta de caras personalizadas para un futuro uso"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Seleccione la imagen"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "Cambiar la &contraseña..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "Información de usuario y contraseña"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "Editor de caras"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "Cambiador de contraseña"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquí puede cambiar su información personal, que se usará en programas de "
"correo y procesadores de texto, por ejemplo. Puede cambiar su contraseña de "
"usuario pulsando <em>Cambiar la contraseña...</em>.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error del programa: no fue posible encontrar el programa "
"interno «kdepasswd». No podrá cambiar su contraseña."
#: main.cpp:200
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al establecer el nombre: %1"
#: main.cpp:212
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la imagen: %1"
#: main.cpp:230
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al configurar la imagen: %1"
#: main.cpp:238
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al borrar la imagen: %1"
#: main.cpp:318
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 no parece ser un archivo de imagen.\n"
"Por favor, utilice archivos con las extensiones:\n"
"%2"
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:3
msgid "Select a new face:"
msgstr "Seleccione una nueva cara:"
#. i18n: file: main_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: rc.cpp:6
msgid "Change your image"
msgstr "Cambiar su imagen"
#. i18n: file: main_widget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: rc.cpp:9
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Pulse el botón para cambiar su imagen</i>"
#. i18n: file: main_widget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: rc.cpp:12
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambiar la contraseña..."
#. i18n: file: main_widget.ui:116
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: rc.cpp:15
msgid "User Information"
msgstr "Información de usuario"
#. i18n: file: main_widget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: rc.cpp:18
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#. i18n: file: main_widget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: rc.cpp:21
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organización:"
#. i18n: file: main_widget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: rc.cpp:24
msgid "&Email address:"
msgstr "Dirección de correo &electrónico:"
#. i18n: file: main_widget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:27
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Servidor &SMTP:"
#. i18n: file: main_widget.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: rc.cpp:30
msgid "User ID:"
msgstr "ID de usuario:"
#. i18n: file: main_widget.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: rc.cpp:33
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Al pedir contraseña"
#. i18n: file: main_widget.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: rc.cpp:36
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Mostrar una estrella por cada letra"
#. i18n: file: main_widget.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: rc.cpp:39
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Mostrar tres estrellas por letra"
#. i18n: file: main_widget.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: rc.cpp:42
msgid "Show nothing"
msgstr "No mostrar nada"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:45
msgid "The size of login images"
msgstr "El tamaño de las imágenes de los usuarios"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:48
msgid "The default image file"
msgstr "El archivo de imagen predeterminado"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:51
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "El nombre del archivo de imagen personalizado del usuario"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:54
msgid "The user's login image"
msgstr "La imagen de acceso del usuario"
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: rc.cpp:59
msgid "Password echo type"
msgstr "Mostrar contraseña al teclear"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Rocío Gallego,Jaime Robles,Miguel Revilla Rodríguez"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "traducciones@rociogallego.com,jaime@kde.org,yo@miguelrevilla.com"
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
#~ msgstr "Introduzca su contraseña para guardar sus preferencias:"
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
#~ msgstr "Debe introducir su contraseña para poder guardar su información."
#~ msgid "You must enter a correct password."
#~ msgstr "Debe introducir la contraseña correcta."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
#~ "message was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error y probablemente no se haya cambiado su nombre. El "
#~ "mensaje de error fue:\n"
#~ "%1"