kde-l10n/es/messages/applications/katesearch.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

390 lines
10 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2011, 2012.
# arklad, 2011.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2012.
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & replace in files"
msgstr "Buscar y reemplazar en archivos"
#: plugin_search.cpp:231
msgid "Search and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
#: plugin_search.cpp:239
msgid "Search in Files"
msgstr "Buscar en archivos"
#: plugin_search.cpp:243
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Buscar en archivos (en una pestaña nueva)"
#: plugin_search.cpp:249
msgid "Go to Next Match"
msgstr "Ir a la siguiente coincidencia"
#: plugin_search.cpp:253
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "Ir a la anterior coincidencia"
#: plugin_search.cpp:268
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"Lista de los tipos de archivo que hay que buscar separados por comas. "
"Ejemplo: «*.cpp,*.h»\n"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Lista de los archivos y directorios que hay que excluir de la búsqueda "
"separados por comas. Ejemplo: «build*»"
#: plugin_search.cpp:733
msgid "SearchHighLight"
msgstr "SearchHighLight"
#: plugin_search.cpp:754 plugin_search.cpp:1219 replace_matches.cpp:166
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "Línea: <b>%1</b>: %2"
#: plugin_search.cpp:1045
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] ""
"<b><i>Se ha encontrado una coincidencia en los archivos abiertos</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 coincidencias encontradas en los archivos abiertos</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1050
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Se ha encontrado una coincidencia en la carpeta %2</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 coincidencias encontradas en la carpeta %2</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1060
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] ""
"<b><i>Se ha encontrado una coincidencia en el proyecto %2 (%3)</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 coincidencias encontradas en el proyecto %2 (%3)</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1099
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Se ha encontrado una coincidencia</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 coincidencias encontradas</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1118
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>Buscando: ...%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1121
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>Buscando: %1</b>"
#: plugin_search.cpp:1617
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: plugin_search.cpp:1622
msgid "Beginning of line"
msgstr "Inicio de línea"
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "End of line"
msgstr "Fin de línea"
#: plugin_search.cpp:1625
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Cualquier carácter (excepto saltos de línea)"
#: plugin_search.cpp:1627
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Una o más coincidencias"
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Cero o más coincidencias"
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Cero o una coincidencias"
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "De <a> a <b> ocurrencias"
#: plugin_search.cpp:1632
msgid "Group, capturing"
msgstr "Grupo, captura"
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Or"
msgstr "O"
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Set of characters"
msgstr "Conjunto de caracteres"
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Conjunto de caracteres invertido"
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Grupo, sin captura"
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Lookahead"
msgstr "Hacia delante"
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Hacia atrás"
#: plugin_search.cpp:1641
msgid "Line break"
msgstr "Salto de línea"
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Word boundary"
msgstr "Límite de palabra"
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Not word boundary"
msgstr "No es límite de palabra"
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Digit"
msgstr "Dígito"
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Non-digit"
msgstr "No es dígito"
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Espacios en blanco (excepto saltos de línea)"
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "No es espacio en blanco (excluyendo saltos de línea)"
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Caracteres de palabra (los alfanuméricos y «_»)"
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Non-word character"
msgstr "No es carácter de palabra"
#: plugin_search.cpp:1697
msgid "in Project"
msgstr "en el proyecto"
#: plugin_search.cpp:1767
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Uso: grep [patrón a buscar en la carpeta]"
#: plugin_search.cpp:1770
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Uso: newGrep [patrón a buscar en la carpeta]"
#: plugin_search.cpp:1774 plugin_search.cpp:1777
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Uso: search [patrón a buscar en archivos abiertos]"
#: plugin_search.cpp:1781
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Uso: pgrep [patrón a buscar en el proyecto actual]"
#: plugin_search.cpp:1784
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Uso: newPGrep [patrón a buscar en el proyecto actual]"
#. i18n: file: ui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: search.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
#. i18n: file: search.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: search.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
#. i18n: file: search.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#. i18n: file: search.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: file: search.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. i18n: file: search.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
#: rc.cpp:24
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "E&xpresiones regulares"
#. i18n: file: search.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Go one folder up."
msgstr "Ir a la carpeta superior."
#. i18n: file: search.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
#: rc.cpp:30
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Usar la ruta del documento actual."
#. i18n: file: search.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:33
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: file: search.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
#. i18n: file: search.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
#: rc.cpp:40
msgid "Expand results"
msgstr "Ampliar resultados"
#. i18n: file: search.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
#: rc.cpp:43
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiva"
#. i18n: file: search.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: rc.cpp:46
msgid "F&older"
msgstr "&Carpeta"
#. i18n: file: search.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
#: rc.cpp:49
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#. i18n: file: search.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:52
msgid "&Match case"
msgstr "Coincidir &mayúsculas/minúsculas"
#. i18n: file: search.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
#: rc.cpp:55
msgid "Include binary files"
msgstr "Incluir archivos binarios"
#. i18n: file: search.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
#: rc.cpp:58
msgid "Include hidden"
msgstr "Incluir ocultos"
#. i18n: file: search.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir enlaces simbólicos"
#. i18n: file: search.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:64
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Buscar"
#. i18n: file: search.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:67
msgid "in Open files"
msgstr "en archivos abiertos"
#. i18n: file: search.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:70
msgid "in Folder"
msgstr "en carpeta"
#. i18n: file: search.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. i18n: file: search.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: rc.cpp:76
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. i18n: file: search.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
#: rc.cpp:79
msgid "Replace checked"
msgstr "Reemplazar marcados"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Rocío Gallego,Cristina Yenyxe González García"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "traducciones@rociogallego.com,the.blue.valkyrie@gmail.com"