mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
217 lines
8.5 KiB
Text
217 lines
8.5 KiB
Text
# Translation of kcmkclock.po to Ukrainian
|
||
# Ukrainian translation of kcmkclock.po to Ukrainian
|
||
# translation of kcmkclock.po to Ukrainian
|
||
# Ukrainian translation of kcmkclock
|
||
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
|
||
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
|
||
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 20:03+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
||
"enable automatic updating of date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не виявлено допоміжної програми NTP. Встановіть пакунок з програмою "
|
||
"«ntpdate» або «rdate», щоб уможливити автоматичне оновлення даних щодо дати "
|
||
"і часу."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
||
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
||
"buttons to the right or by entering a new value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут можна встановити системний час. Клацніть на полі годин, хвилин чи "
|
||
"секунд, щоб змінити відповідне значення або за допомогою кнопок зі стрілками "
|
||
"вгору-вниз, або безпосереднім введенням значення у поле."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:125
|
||
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
||
msgid "Current local time zone: %1"
|
||
msgstr "Поточний місцевий часовий пояс: %1"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:129
|
||
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
||
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Поточний місцевий часовий пояс: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
||
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Публічний сервер дати і часу (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool."
|
||
"ntp.org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:264
|
||
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
||
msgstr "Неможливо зв’язатися з сервером часу: %1."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:268
|
||
msgid "Can not set date."
|
||
msgstr "Не вдається встановити дату."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:271
|
||
msgid "Error setting new time zone."
|
||
msgstr "Помилка під час встановлення нового часового поясу."
|
||
|
||
#: dtime.cpp:272
|
||
msgid "Time zone Error"
|
||
msgstr "Помилка встановлення часового поясу"
|
||
|
||
#: dtime.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
||
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
||
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
||
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
||
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1> Дата і час </h1> Цим модулем Системних параметрів може скористатися для "
|
||
"того, щоб встановлювати системні дату та час. Через те, що ці зміни "
|
||
"впливають не тільки на вас, як на користувача системи, а діють на всю "
|
||
"систему в цілому, ви можете внести ці зміни лише у тому випадку, якщо ви "
|
||
"запустили Системні параметри від імені користувача root. Якщо ви не маєте "
|
||
"пароля root, але думаєте, що час у системі треба скоригувати, зверніться за "
|
||
"допомогою до свого системного адміністратора."
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "kcmclock"
|
||
msgstr "kcmclock"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "KDE Clock Control Module"
|
||
msgstr "Модуль керування годинником KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
||
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
||
msgstr "© Luca Montecchiani, 1996–2001"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "Luca Montecchiani"
|
||
msgstr "Luca Montecchiani"
|
||
|
||
#: main.cpp:55
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Перший автор"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgid "Paul Campbell"
|
||
msgstr "Paul Campbell"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Past Maintainer"
|
||
msgstr "Поточний супровід"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Benjamin Meyer"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Added NTP support"
|
||
msgstr "Додав підтримку NTP"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Ivailo Monev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Поточний супровід"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
||
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
||
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
||
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
||
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1> Дата і час </h1> Цей модуль керування може використовуватися для того, "
|
||
"щоб встановлювати системні дату та час. Через те, що ці зміни впливають не "
|
||
"тільки на вас, як на користувача системи, а діють на всю систему в цілому, "
|
||
"ви можете внести ці зміни лише у тому випадку, якщо ви запустили Системні "
|
||
"параметри від імені користувача root. Якщо ви не маєте пароля root, але "
|
||
"думаєте, що час у системі треба скоригувати, зверніться за допомогою до "
|
||
"свого системного адміністратора."
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "You are not allowed to save the configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата і час"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Set date and time &automatically:"
|
||
msgstr "Встановити дату та час &автоматично:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Time server:"
|
||
msgstr "Сервер служби часу:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
||
msgstr "Тут можна змінити день, місяць та рік в системної дати."
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Часовий пояс"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб змінити місцевий часовий пояс, виберіть свою область зі списку нижче."
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Current local time zone:"
|
||
msgstr "Поточний місцевий часовий пояс:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Шукати"
|