kde-l10n/hi/messages/kde-workspace/kwin.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

742 lines
23 KiB
Text

# translation of kwin.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 15:34+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: composite.cpp:340
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
#: compositingprefs.cpp:54
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr ""
#: compositingprefs.cpp:58
msgid "XRender/XFixes are not available."
msgstr ""
#: decorations.cpp:55
msgid "KWin: "
msgstr "के-विनः"
#: kwinbindings.cpp:48
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
#: kwinbindings.cpp:51
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
#: kwinbindings.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Walk Through Window Tabs"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
#: kwinbindings.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
#: kwinbindings.cpp:54
msgid "Remove Window From Group"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:57
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़"
#: kwinbindings.cpp:58
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "विंडोज़ संचालन मेन्यू"
#: kwinbindings.cpp:60
msgid "Close Window"
msgstr "विंडो बंद करें"
#: kwinbindings.cpp:62
msgid "Maximize Window"
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
#: kwinbindings.cpp:64
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "विंडो खड़े में अधिकतम करें"
#: kwinbindings.cpp:66
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "विंडो आड़े में अधिकतम करें"
#: kwinbindings.cpp:68
msgid "Minimize Window"
msgstr "विंडो न्यूनतम करें"
#: kwinbindings.cpp:70
msgid "Shade Window"
msgstr "विंडो में छाया भरें"
#: kwinbindings.cpp:72
msgid "Move Window"
msgstr "विंडो खिसकाएँ"
#: kwinbindings.cpp:74
msgid "Resize Window"
msgstr "विंडो नया-आकार दें"
#: kwinbindings.cpp:76
msgid "Raise Window"
msgstr "विंडो उठाएँ"
#: kwinbindings.cpp:78
msgid "Lower Window"
msgstr "विंडो गिराएँ"
#: kwinbindings.cpp:80
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "विंडो उठाना/गिराना टॉगल करें"
#: kwinbindings.cpp:82
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "विंडो फुल-स्क्रीन करें"
#: kwinbindings.cpp:84
msgid "Hide Window Border"
msgstr "विंडो किनारा छुपाएँ"
#: kwinbindings.cpp:86
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "विंडो अन्यों के ऊपर रखें"
#: kwinbindings.cpp:88
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "विंडो अन्यों के नीचे रखें"
#: kwinbindings.cpp:90
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें"
#: kwinbindings.cpp:92
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "विंडो शॉर्टकट सेटअप करें"
#: kwinbindings.cpp:94
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:96
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:98
msgid "Pack Window Up"
msgstr "विंडो ऊपर की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:100
msgid "Pack Window Down"
msgstr "विंडो नीचे की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:102
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "विंडो आड़े में पैक ग्रो करें"
#: kwinbindings.cpp:104
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "विंडो खड़े में पैक ग्रो करें"
#: kwinbindings.cpp:106
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "विंडो आड़े में पैक श्रिंक करें"
#: kwinbindings.cpp:108
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "विंडो खड़े में पैक श्रिंक करें"
#: kwinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
#: kwinbindings.cpp:130
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:132
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:136
msgid "Window & Desktop"
msgstr "विंडो व डेस्कटॉप"
#: kwinbindings.cpp:137
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
#: kwinbindings.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 1 पर"
#: kwinbindings.cpp:143
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर"
#: kwinbindings.cpp:144
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर"
#: kwinbindings.cpp:145
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप दाएँ पर"
#: kwinbindings.cpp:146
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप बाएँ पर"
#: kwinbindings.cpp:147
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप ऊपर"
#: kwinbindings.cpp:148
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप नीचे"
#: kwinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "विंडो से स्क्रीन 1"
#: kwinbindings.cpp:153
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "विंडो से अगला स्क्रीन"
#: kwinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर"
#: kwinbindings.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
#: kwinbindings.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "स्क्रीन 1 में स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:161
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "अगले स्क्रीन में स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
#: kwinbindings.cpp:165
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध"
#: kwinbindings.cpp:166
msgid "Kill Window"
msgstr "विंडो ख़त्म करें"
#: kwinbindings.cpp:167
msgid "Suspend Compositing"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:168
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr ""
#: main.cpp:184
msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n"
msgstr ""
"के-विन: ऐसा प्रतीत होता है कि वहाँ पहले से ही एक विंडो प्रबंधक चल रहा है. के-विन प्रारंभ "
"नहीं हुआ.\n"
#: main.cpp:212
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"के-विन अनस्टेबल है.\n"
"प्रतीत होता है कि यह बहुत बार लगातार क्रैश हो गया है.\n"
"आप दूसरा विंडो प्रबंधक चुन सकते हैं:"
#: main.cpp:289
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? (आजमाएँ --replace "
"का उपयोग)\n"
#: main.cpp:393
msgid "KDE window manager"
msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक"
#: main.cpp:453
msgid "KWin"
msgstr "के-विन"
#: main.cpp:457
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:458
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "मेथियास एट्रिच"
#: main.cpp:459
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "क्रिश्चियन टिबरिना"
#: main.cpp:460
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "डेनियल एम. डुले"
#: main.cpp:461
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:462
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr ""
#: main.cpp:462
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: main.cpp:467
msgid "Disable configuration options"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विकल्प अक्षम करें"
#: main.cpp:468
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पलाएँट विंडो प्रबंधक को बदलें."
#: main.cpp:469
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "इंगित करता है कि के-विन हाल ही में बहुत बार क्रैश हुआ है"
#: useractions.cpp:177
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"आपने बिना किनारा विंडो दिखाया जाना चुना है.\n"
"बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो संचालन "
"मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
#: useractions.cpp:189
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"आपने विंडो को फुलस्क्रीन मोड में दिखाया जाना चुना है.\n"
"यदि अनुप्रयोग स्वयं के पास फुलस्क्रीन मोड को बन्द करने का विकल्प नहीं होगा तो आप माउस की "
"मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो "
"%1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
#: useractions.cpp:247
msgid "&Move"
msgstr "खिसकाएँ (&M) "
#: useractions.cpp:255
msgid "Re&size"
msgstr "नया आकार (&s)"
#: useractions.cpp:261
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#: useractions.cpp:269
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#: useractions.cpp:277
msgid "&Fullscreen"
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)"
#: useractions.cpp:285
msgid "Sh&ade"
msgstr "छाया (&a)"
#: useractions.cpp:292
msgid "&No Border"
msgstr "किनारा बिना (&N)"
#: useractions.cpp:301
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "विंडो शॉर्टकट... (&S)"
#: useractions.cpp:308
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
#: useractions.cpp:312
#, fuzzy
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "विशिष्ट अनुप्रयोग विन्यास... (&S)"
#: useractions.cpp:318
#, fuzzy
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
#: useractions.cpp:323
msgid "Mi&nimize"
msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
#: useractions.cpp:329
msgid "Ma&ximize"
msgstr "अधिकतम करें (&x)"
#: useractions.cpp:340
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:346
msgid "Close Entire &Group"
msgstr ""
#: useractions.cpp:359
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:363
msgid "&Close"
msgstr "बंद करें (&C)"
#: useractions.cpp:455
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: useractions.cpp:456
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Switch to Tab"
msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें"
#: useractions.cpp:515
msgid "&Attach as tab to"
msgstr ""
#: useractions.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
#: useractions.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Move To &Screen"
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
#: useractions.cpp:568
msgid "&All Desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
#: useractions.cpp:594
#, fuzzy
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
#: useractions.cpp:614
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "विंडो से स्क्रीन 1"
#: useractions.cpp:763
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:765
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:881
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1254
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394
msgid "Desktop %1"
msgstr "डेस्कटॉप %1"
#: virtualdesktops.cpp:424
msgid "Desktop Switching"
msgstr "डेस्कटॉप बदलना"
#: virtualdesktops.cpp:427
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
#: virtualdesktops.cpp:428
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
#: virtualdesktops.cpp:429
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "एक डेस्कटॉप दाएँ पर स्विच करें"
#: virtualdesktops.cpp:430
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "एक डेस्कटॉप बाएँ पर स्विच करें"
#: virtualdesktops.cpp:431
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें"
#: virtualdesktops.cpp:432
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें"
#: virtualdesktops.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें"
#: workspace.cpp:1237
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"http://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक"
#: killer/killer.cpp:42
msgid "KWin helper utility"
msgstr "के-विन मदद यूटिलिटी"
#: killer/killer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना है उसका पीआईडी."
#: killer/killer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "होस्टनाम जहाँ अनुप्रयोग चल रहा है."
#: killer/killer.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं उसका शीर्षक."
#: killer/killer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं उसका नाम."
#: killer/killer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "अनुप्रयोग से संबंधित साधन का आईडी."
#: killer/killer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "उपयोक्ता क्रिया का समय जो बन्द करने का कारण बने."
#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "यह मदद यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता."
#: killer/killer.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:81
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:88
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:89
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: tabbox/tabbox.cpp:332
#, fuzzy
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
#: tabbox/tabbox.cpp:485
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
#: tabbox/tabbox.cpp:486
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
#: tabbox/tabbox.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
#: tabbox/tabbox.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
#: tabbox/tabbox.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
#: tabbox/tabbox.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
#: tabbox/tabbox.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
#: tabbox/tabbox.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
#: tabbox/tabbox.cpp:493
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें"
#: tabbox/tabbox.cpp:494
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें (उलटे)"
#: tabbox/tabbox.cpp:495
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें"
#: tabbox/tabbox.cpp:496
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें (उलटे)"