kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1084 lines
36 KiB
Text

# Translation of kcmlocale to Spanish
# translation of kcmlocale.po to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2012.
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Selector de países"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "sin nombre"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Sin configurar (Inglés genérico)"
#: kcmlocale.cpp:59
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Opciones de localización para aplicaciones de KDE"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: kcmlocale.cpp:408
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"El idioma con código «%1» se encuentra en su lista de idiomas a utilizar "
"para las traducciones, pero no se encontraron los archivos de localización. "
"Este idioma se ha eliminado de su configuración. Si desea añadirlo de nuevo, "
"por favor, instale sus archivos de localización y vuelva a añadirlo."
#: kcmlocale.cpp:586
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Los cambios en las preferencias del idioma serán\n"
"aplicados únicamente a las aplicaciones ejecutadas\n"
"a partir de este momento. Para cambiar el idioma de\n"
"todos los programas deberá terminar la sesión."
#: kcmlocale.cpp:590
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aplicando preferencias de idioma"
#: kcmlocale.cpp:601
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>País/Región e idioma</h1>\n"
"<p>Aquí puede establecer las preferencias de localización como el idioma, "
"los formatos numéricos, de fecha y hora, etc. Cuando seleccione un país se "
"cargarán los formatos predefinidos para él, que podrá modificar para "
"ajustarlos a sus preferencias personales. Dichas preferencias se mantendrán "
"aunque cambie de país. Los botones para reiniciar le permitirán ver "
"fácilmente donde ha establecido preferencias personalizadas y restaurar sus "
"valores a los predefinidos para el país.</p>"
#: kcmlocale.cpp:664
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Reiniciar el elemento a su valor predeterminado"
#: kcmlocale.cpp:872
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: kcmlocale.cpp:875
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Un espacio"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "País"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
msgid "Date && Time"
msgstr "Fecha y hora"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
msgid "Numbers:"
msgstr "Números:"
#: kcmlocale.cpp:930
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Los números positivos se mostrarán así."
#: kcmlocale.cpp:933
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Los números negativos se mostrarán así."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: kcmlocale.cpp:938
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Las fechas largas se mostrarán así."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
msgid "Short date:"
msgstr "Fecha corta:"
#: kcmlocale.cpp:943
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Las fechas cortas se mostrarán así."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#: kcmlocale.cpp:948
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Los tiempos se mostrarán así."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: kcmlocale.cpp:974
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Este es el país donde vive. El espacio de trabajo de KDE usará los "
"valores asociados a este país o región.</p>"
#: kcmlocale.cpp:990
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "País del sistema (%1)"
#: kcmlocale.cpp:993
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Ningún país (configuración por defecto)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivisión:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta es la subdivisión donde vive dentro del país, es decir, el estado o "
"provincia. El espacio de trabajo de KDE usará este dato para obtener "
"información local como los festivos.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Idiomas disponibles:"
#: kcmlocale.cpp:1072
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p> Esta es la lista de traducciones instaladas en el espacio de trabajo de "
"KDE que no se están usando. Para usar la traducción de un idioma muévala a "
"la lista «Idiomas preferidos» en orden de preferencia. Si no se lista ningún "
"idioma adecuado, usted puede necesitar instalar más paquetes de idiomas "
"mediante su método de instalación habitual.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Idiomas preferidos:"
#: kcmlocale.cpp:1082
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p> Esta es la lista de traducciones instaladas en el espacio de trabajo de "
"KDE que se están usando, listadas en orden de preferencia. Si una traducción "
"no está disponible para el primer idioma de la lista, se usará el siguiente. "
"Si no está disponible ninguna otra traducción, se utilizará el inglés de EE."
"UU..</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Agrupación de dígitos:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
msgid "Group separator:"
msgstr "Separador de miles:"
#: kcmlocale.cpp:1222
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Separador de decimales:"
#: kcmlocale.cpp:1278
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
msgid "Decimal places:"
msgstr "Dígitos decimales:"
#: kcmlocale.cpp:1327
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Signo positivo:"
#: kcmlocale.cpp:1363
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1369
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Signo negativo:"
#: kcmlocale.cpp:1414
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1421
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
msgid "Digit set:"
msgstr "Conjunto de dígitos:"
#: kcmlocale.cpp:1460
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
msgid "Calendar system:"
msgstr "Sistema del calendario:"
#: kcmlocale.cpp:1499
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede establecer el sistema de calendario que se utilizará para "
"mostrar fechas.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
msgid "Use Common Era"
msgstr "Usar Era Común"
#: kcmlocale.cpp:1555
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina si se debería utilizar la Era Común (EC/AEC) en "
"lugar de la Era Cristiana (AD/AC).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
msgid "Short year window:"
msgstr "Ventana corta de año:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "a"
#: kcmlocale.cpp:1600
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina cómo se interpreta un rango de años en fechas de "
"dos dígitos, por ejemplo, con un rango de 1950 a 2049, el valor 10 se "
"interpreta como 2010. este rango solo se aplica al leer formatos de fecha de "
"año cortos (YY).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
msgid "Week number system:"
msgstr "Sistema numeración de la semana:"
#: kcmlocale.cpp:1643
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina cómo se calculará el número de la semana. Hay "
"cuatro opciones disponibles:</p> <ul><li><b>Semana ISO</b> Utiliza el "
"estándar de numeración de semanas de la ISO. Siempre se usa el lunes como "
"primer día de la semana ISO. Este es el sistema más comúnmente utilizado.</"
"li><li><b>Primera semana completa</b> La primera semana del año se inicia "
"con la primera ocurrencia del <i>primer día de la semana</i>, y dura siete "
"días. Los días anteriores a la Semana 1 se consideran parte de la última "
"semana del año anterior. Este sistema es el más comúnmente utilizado en los "
"EEUU.</li><li><b>Primera semana parcial</b> La primera semana se inicia el "
"primer día del año. La segunda semana del año se inicia con la primera "
"ocurrencia del <i>Primer día de la semana</i>, y dura siete días. La primera "
"semana no tiene porque contener siete días.</li><li><b>Semana sencilla</b> "
"La primera semana se inicia el primer día del año y dura siete días, y todas "
"las demás semanas se inician el mismo día de la semana que primer día del "
"año.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:1667
msgid "ISO Week"
msgstr "Semana ISO"
#: kcmlocale.cpp:1669
msgid "Full First Week"
msgstr "Primera semana completa"
#: kcmlocale.cpp:1671
msgid "Partial First Week"
msgstr "Primera semana parcial"
#: kcmlocale.cpp:1673
msgid "Simple Week"
msgstr "Semana sencilla"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
msgid "First day of week:"
msgstr "Primer día de la semana:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Esta opción determina que día se considera el primero de la semana. Este "
"valor puede afectar al Sistema de numeración de la semana</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
msgid "First working day of week:"
msgstr "Primer día laborable de la semana:"
#: kcmlocale.cpp:1738
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina qué día se considera el primer día laboral de la "
"semana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Ultimo día laborable de la semana:"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina qué día se considera el último día laboral de la "
"semana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Día de fiesta religiosa especial de la semana:"
#: kcmlocale.cpp:1806
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina qué día se considera el día religioso especial de "
"la semana.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1812
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Ninguno / Ninguno en particular"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
msgid "Time format:"
msgstr "Formato del tiempo:"
#: kcmlocale.cpp:1841
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>El texto en este campo será usado para formatear tiempos. Las secuencias "
"de abajo serán reemplazadas:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>La hora "
"como número decimal usando un reloj de 24 horas (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>La hora (reloj de 24 horas) como número decimal "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>La hora como número decimal "
"usando un reloj de 12 horas (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>La "
"hora (reloj de 12 horas) como número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</"
"b></td><td>El minuto como número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</"
"b></td><td>El segundo como número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td> Bien «AM» o «PM» según el valor del tiempo. El mediodía es "
"tratado como «PM» y la medianoche como «AM».</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:1864
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:1865
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:1866
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:1867
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:1868
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:1869
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:1870
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:1880
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
msgid "AM symbol:"
msgstr "Símbolo AM:"
#: kcmlocale.cpp:1957
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Aquí puede seleccionar el texto que se mostrará para AM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
msgid "PM symbol:"
msgstr "Símbolo PM:"
#: kcmlocale.cpp:1962
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Aquí puede seleccionar el texto que se mostrará para PM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
msgid "Long date format:"
msgstr "Formato largo de fecha:"
#: kcmlocale.cpp:2071
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>El texto en este cuadro de texto se usa para formatear fechas largas. Las "
"secuencias de más abajo se reemplazan:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></"
"td><td>El año con siglo como número decimal.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
"td><td>El año sin siglo como número decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</"
"b></td><td>El mes como número decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>El mes como número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MESCORTO</b></"
"td><td>Los tres primeros caracteres del nombre del mes.</td></"
"tr><tr><td><b>MES</b></td><td>El nombre del mes completo.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>El día del mes como número decimal (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>El día del mes como número decimal (1-31)."
"</td></tr><tr><td><b>DIASEMANACORTO</b></td><td>Los tres primeros caracteres "
"del nombre del día de la semana.</td></tr><tr><td><b>DIASEMANA</b></"
"td><td>El nombre completo del día de la semana.</td></tr><tr><td><b>DIAAÑO</"
"b></td><td>El año de la era en formato local (p.ej. 2000 AD).</td></"
"tr><tr><td><b>NOMBRECORTOERA</b></td><td>El nombre corto de la era.</td></"
"tr><tr><td><b>AÑOENERA</b></td><td>El año de la era como número decimal.</"
"td></tr><tr><td><b>DIADELAÑO</b></td><td>El día del año como número decimal."
"</td></tr><tr><td><b>SEMANAISO</b></td><td>La semana ISO como número decimal."
"</td></tr><tr><td><b>DIASEMANAISO</b></td><td>El día de la semana ISO como "
"número decimal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2143
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#: kcmlocale.cpp:2144
msgid "YY"
msgstr "AA"
#: kcmlocale.cpp:2145
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2146
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2147
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "MESCORTO"
#: kcmlocale.cpp:2148
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: kcmlocale.cpp:2149
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2150
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2151
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "DIADESEMANACORTO"
#: kcmlocale.cpp:2152
msgid "WEEKDAY"
msgstr "DIADESEMANA"
#: kcmlocale.cpp:2153
msgid "ERAYEAR"
msgstr "AÑODEERA"
#: kcmlocale.cpp:2154
msgid "YEARINERA"
msgstr "AÑOENERA"
#: kcmlocale.cpp:2155
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "NOMBRECORTODEERA"
#: kcmlocale.cpp:2156
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DIADELAÑO"
#: kcmlocale.cpp:2157
msgid "ISOWEEK"
msgstr "SEMANAISO"
#: kcmlocale.cpp:2158
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DIADESEMANAISO"
#: kcmlocale.cpp:2168
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DIASEMANA dD MES AAAA\n"
"DIACORTOSEMANA dD MES dD AAAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
msgid "Short date format:"
msgstr "Formato corto de fecha:"
#: kcmlocale.cpp:2208
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>El texto en este cuadro de texto se usa para formatear fechas cortas. Por "
"ejemplo, se usa al listar archivos. Las secuencias de abajo se reemplazan:</"
"p> <table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>El año con siglo como número decimal.</"
"td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>El año sin siglo como número decimal "
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>El mes como número decimal "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>El mes como número decimal "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>MESCORTO</b></td><td>Los primeros tres "
"caracteres del nombre del mes.</td></tr><tr><td><b>MES</b></td><td>El nombre "
"completo del mes.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>El día del mes como "
"número decimal (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>El día del mes "
"como número decimal (1-31).</td></tr><tr><td><b>DIACORTODESEMANA</b></"
"td><td>Los primeros tres caracteres del nombre del día.</td></"
"tr><tr><td><b>DIADESEMANA</b></td><td>El nombre completo del día.</td></"
"tr><tr><td><b>AÑODEERA</b></td><td>El año de la era en formato local (p. "
"ej., 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>NOMBRECORTODEERA</b></td><td>El nombre "
"corto de la era.</td></tr><tr><td><b>AÑOENERA</b></td><td>El año de la era "
"como número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIADELAÑO</b></td><td>El día del "
"año como número decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANAISO</b></td><td>La semana "
"ISO como número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIADESEMANAISO</b></td><td>El "
"día de la semana ISO como número decimal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2289
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"AAAA-MM-DD\n"
"dD.mM.AAAA\n"
"DD.MM.AAAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Nombres posesivos de meses:"
#: kcmlocale.cpp:2330
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opción determina si se debería utilizar el posesivo en los nombres "
"del mes para las fechas.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2372
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Page size:"
msgstr "Tamaño de hoja:"
#: kcmlocale.cpp:2410
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede indicar el tamaño de hoja predeterminado para los documentos "
"nuevos.</p><p>Tenga en cuenta que no tendrá efecto en el tamaño del papel de "
"la impresora.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Carta de EE.UU."
#: kcmlocale.cpp:2424
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:2426
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:2428
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:2430
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:2434
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:2444
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:2446
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:2448
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:2450
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:2452
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:2454
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:2456
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:2458
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:2460
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:2462
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:2464
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:2466
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Sobre C5"
#: kcmlocale.cpp:2468
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Sobre común 10 de EE.UU."
#: kcmlocale.cpp:2470
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Sobre DLE"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"
#: kcmlocale.cpp:2474
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:2476
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Libro mayor"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Legal de EE.UU."
#: kcmlocale.cpp:2482
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
#: kcmlocale.cpp:2484
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: kcmlocale.cpp:2513
msgid "Measurement system:"
msgstr "Sistema de medida:"
#: kcmlocale.cpp:2514
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Aquí puede indicar qué sistema de medida se utilizará.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2520
msgid "Metric System"
msgstr "Sistema métrico"
#: kcmlocale.cpp:2521
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistema imperial"
#: kcmlocale.cpp:2549
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unidades de tamaño de byte:"
#: kcmlocale.cpp:2550
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Cambia las unidades usadas por la mayoría de los programas de KDE para "
"mostrar números contabilizados en bytes. Tradicionalmente, «kilobytes» eran "
"agrupaciones de 1024, en lugar de los 1000 del sistema métrico, para la "
"mayoría de múltiplos (no todos) del byte.<ul><li>Para reducir la confusión "
"puede usar las unidades IEC recientemente estandarizadas, que siempre son "
"agrupaciones de 1024.</li><li>También puede seleccionar el sistema métrico, "
"donde se agrupan en 1000 unidades.</li><li>Al seleccionar JEDEC volverá al "
"antiguo estilo de unidades usado en KDE 3.5 y en otros sistemas operativos.</"
"li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:2566
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2568
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2570
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unidades métricas (kB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2595
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Ejemplo: 2000 bytes equivalen a %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:102
msgid "Page size"
msgstr "Tamaño de hoja:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:105
msgid "Measurement system"
msgstr "Sistema de medida"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:108
msgid "Byte size units"
msgstr "Unidades de tamaño de byte"