mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
908 lines
23 KiB
Text
908 lines
23 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 12:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Line\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Esken kmixctrl chmod Schimanski KMix Stefan KMixCtrl\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Chissini kmix insmod Helio rw UX HP soundon\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: mixer Pcm cpp audioctl dev EntradaTelefone\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: SaídaTelefone RecMon Surround emu Mascher Lennart\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Radio\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Hasan Sebestyen Augustsson Erwin Brian Zoltan Hanson\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Nadeem kmixd front MP ADC DAC Colin Guthrie\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: PulseAudio GUIProfile Fire Valentin Pulseaudio DMX\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: TerraTec Rusu Poboiko Igor MPRIS desktop\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: kmixautostart OSD Woofer\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&juda"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "&Usar cores personalizadas"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
msgstr "&Silêncio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
msgstr "A<o:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Fundo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
msgstr "Alt&o:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
msgstr "Fu&ndo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
msgstr "Silê&ncio:"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Graves"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Agudos"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Síntese"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Pcm"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Altifalante"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mistura"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
msgstr "PCM2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "RecMon"
|
|
msgstr "RecMon"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "IGain"
|
|
msgstr "Ganho Entrada"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "OGain"
|
|
msgstr "Ganho Saída"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Linha1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "Linha2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "Linha3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Digital1"
|
|
msgstr "Digital1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital2"
|
|
msgstr "Digital2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital3"
|
|
msgstr "Digital3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
msgstr "EntradaTelefone"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
msgstr "SaídaTelefone"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
msgstr "3D-profundidade"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-center"
|
|
msgstr "3D-centro"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "não usado"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Não tem permissão para aceder ao dispositivo da mesa de mistura.\n"
|
|
"Ligue-se como 'root' e faça 'chmod a+rw /dev/mixer*' para permitir o acesso."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n"
|
|
"Verifique se a placa de som está instalada e\n"
|
|
"o controlador da placa de som carregado.\n"
|
|
"No Linux pode ter de usar o 'insmod' para o carregar.\n"
|
|
"Utilize o 'soundon' se estiver a usar o OSS comercial."
|
|
|
|
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
|
msgid "Playback Streams"
|
|
msgstr "Sequências de Reprodução"
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não tem permissões para aceder ao dispositivo da mesa de mistura do ALSA.\n"
|
|
"Verifique se todos os dispositivos do ALSA estão criados convenientemente."
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A mesa de mistura do ALSA não foi encontrada.\n"
|
|
"Verifique se a placa de som está instalada e\n"
|
|
"o controlador do dispositivo está carregado.\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Não tem permissões para aceder ao dispositivo da mesa de mistura.\n"
|
|
"Se possível, veja o manual do seu sistema operativo para permitir o acesso."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
msgstr "kmix: Não foi possível escrever na mesa de mistura."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
msgstr "kmix: Não foi possível ler da mesa de mistura."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n"
|
|
"Verifique se a placa de som está instalada e\n"
|
|
"o controlador do dispositivo carregado.\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Erro desconhecido. Se possível, descreva-nos como reproduzir este erro."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n"
|
|
"Verifique se a placa de som está instalada e\n"
|
|
"o controlador da placa de som carregado.\n"
|
|
"No Linux pode ter de usar o 'insmod' para o carregar.\n"
|
|
"Utilize o 'soundon' se estiver a usar o OSS4 da 4front."
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Volume Mestre"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
msgstr "Altifalante Interno"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Auscultadores"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Saída de Som"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
msgstr "Monitor de Gravação"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Entrada de Som"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: Não tem permissão para aceder ao dispositivo da mesa de mistura.\n"
|
|
"Peça ao seu administrador de sistemas para corrigir o /dev/audioctl,\n"
|
|
"permitindo o acesso."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
|
msgid "Recording level of the microphone input."
|
|
msgstr "Nível de gravação da entrada do microfone."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
|
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
|
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
|
"Headphone control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla o volume dos altifalantes frontais ou de todos os altifalantes "
|
|
"(dependendo do modelo da sua placa de som). Se usar uma saída digital, "
|
|
"poderá também ter de usar os outros controlos, como o ADC ou o DAC. Para as "
|
|
"placas de som com auscultadores, normalmente fornecem uma saída para "
|
|
"Auscultadores."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
|
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
|
"the Master or Headphone channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"A maioria dos conteúdos multimédia, como os MP3's ou os vídeos, são "
|
|
"reproduzidos através do canal PCM. Como tal, o volume de reprodução desses "
|
|
"conteúdos é controlado por este canal e pelo canal Mestre ou Auscultadores."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
|
"manually activated to enable the headphone output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla o volume dos auscultadores. Algumas placas de som incluem uma opção "
|
|
"que terá de ser activada manualmente para activar a saída para os "
|
|
"auscultadores."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
|
"control %1 on card %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"A placa de som que continha o dispositivo-mestre foi desligada. A mudar para "
|
|
"o controlo %1 na placa %2."
|
|
|
|
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
|
|
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
|
msgstr "A última placa de som foi desligada."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:194
|
|
msgid "Audio Setup"
|
|
msgstr "Configuração do Áudio"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:198
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
msgstr "&Informação do 'Hardware'"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:201
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
msgstr "Esconder a Janela da Mesa de Mistura"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:205
|
|
msgid "Configure &Channels..."
|
|
msgstr "Configurar os &Canais..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
msgstr "Escolha o Canal Mestre..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:213
|
|
msgid "Save volume profile 1"
|
|
msgstr "Gravar o perfil de volume 1"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:218
|
|
msgid "Save volume profile 2"
|
|
msgstr "Gravar o perfil de volume 2"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:223
|
|
msgid "Save volume profile 3"
|
|
msgstr "Gravar o perfil de volume 3"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:228
|
|
msgid "Save volume profile 4"
|
|
msgstr "Gravar o perfil de volume 4"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:233
|
|
msgid "Load volume profile 1"
|
|
msgstr "Carregar o perfil de volume 1"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:238
|
|
msgid "Load volume profile 2"
|
|
msgstr "Carregar o perfil de volume 2"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:243
|
|
msgid "Load volume profile 3"
|
|
msgstr "Carregar o perfil de volume 3"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:248
|
|
msgid "Load volume profile 4"
|
|
msgstr "Carregar o perfil de volume 4"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Aumentar o Volume"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Diminuir o Volume"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:274
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:811
|
|
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar a janela - o GUIProfile é inválido."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:819
|
|
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
|
msgstr "A janela já existe. Não é possível adicionar outra."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1251
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
msgstr "Informação do Hardware de Mistura"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1269
|
|
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
|
msgstr "A aplicação auxiliar não está instalada ou não funciona."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1285
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
|
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
|
msgstr "Não está instalada ou ligada nenhuma placa de som."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1338
|
|
msgid "KDE Mixer"
|
|
msgstr "Mesa de Mistura do KDE"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:33
|
|
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
|
msgstr "KMix - a mini-mesa de mistura poderosa do KDE"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:37
|
|
msgid "KMix"
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:39
|
|
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
|
msgstr "(c) 1996-2013 Os Autores do KMix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Christian Esken"
|
|
msgstr "Christian Esken"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Original author and current maintainer"
|
|
msgstr "Autoria original e manutenção actual"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "ALSA 0.9x port"
|
|
msgstr "Adaptação para o ALSA 0.9x"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Brian Hanson"
|
|
msgstr "Brian Hanson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Solaris support"
|
|
msgstr "Suporte para Solaris"
|
|
|
|
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
|
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
|
#: apps/main.cpp:49
|
|
msgid "Igor Poboiko"
|
|
msgstr "Igor Poboiko"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:49
|
|
msgid "Plasma Dataengine"
|
|
msgstr "Motor de Dados do Plasma"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
|
|
msgid "Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:50
|
|
msgid "Temporary maintainer"
|
|
msgstr "Manutenção temporária"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:51
|
|
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
|
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
msgstr "Correcções para os *BSD"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:52
|
|
msgid "Lennart Augustsson"
|
|
msgstr "Lennart Augustsson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
msgstr "Antevisão do volume e remoção do canal, outras correcções"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Erwin Mascher"
|
|
msgstr "Erwin Mascher"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
|
msgstr "Melhoria no suporte para as placas baseadas no emu10k1"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
|
msgstr "Suporte para o TerraTec DMX6Fire"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inibe o aparecimento da janela principal do KMix, se este já estiver a "
|
|
"correr."
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
msgstr "kmixctrl - utilitário kmix para guardar/recuperar o volume"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
|
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "(c) 2000 de Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
msgstr "Gravar os volumes actuais como por omissão"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
msgstr "Recuperar os volumes por omissão"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr "Sub-Woofer"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Left"
|
|
msgstr "Esquerda Envolvente"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Right"
|
|
msgstr "Direita Envolvente"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Esquerda Lateral"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Direita Lateral"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:55
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Central de Fundo"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:277
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
msgstr "Controladores de som suportados:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:278
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
msgstr "Controladores de som usados:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
|
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
|
msgstr "Modo experimental de controladores múltiplos activado"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:102
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
msgstr "&Separar os Canais"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "Es&conder"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:115
|
|
msgid "&Muted"
|
|
msgstr "&Mudo"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:121
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
msgstr "Mudar a Origem da G&ravação"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:126
|
|
msgid "Mo&ve"
|
|
msgstr "Mo&ver"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
msgstr "C&onfigurar os Atalhos..."
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:178
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
msgstr "Comutar o Silêncio"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:291
|
|
msgid "capture"
|
|
msgstr "captura"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:347
|
|
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
|
msgstr "Capturar/Ignorar o %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:348
|
|
msgid "Mute/Unmute %1"
|
|
msgstr "Silenciar/Activar o %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:578
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:615
|
|
msgid "%1 (capture)"
|
|
msgstr "%1 (captura)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:1189
|
|
msgid "Automatic According to Category"
|
|
msgstr "Automático de Acordo com a Categoria"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
|
msgid "All controls"
|
|
msgstr "Todos os controlos"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
|
msgid "Only playback controls"
|
|
msgstr "Apenas os controlos de reprodução"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
|
msgid "Only capture controls"
|
|
msgstr "Apenas os controlos de captura"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
|
msgid "Add View"
|
|
msgstr "Adicionar uma Janela"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
|
msgid "Select mixer:"
|
|
msgstr "Seleccione a mesa de mistura:"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
msgstr "Mesa de mistura actual"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
|
msgid "Select the design for the new view:"
|
|
msgstr "Seleccione o desenho da nova janela:"
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
|
msgid "Nothing is capturing audio."
|
|
msgstr "Não está nada a capturar áudio."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
|
msgid "Nothing is playing audio."
|
|
msgstr "Não está nada a reproduzir áudio."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
|
msgid "No capture devices."
|
|
msgstr "Sem dispositivos de captura."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
|
msgid "No playback devices."
|
|
msgstr "Sem dispositivos de reprodução."
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
msgstr "Escolha o Canal Mestre"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
msgstr "Mesa de mistura actual:"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
msgstr "Escolha o canal que representa o volume mestre:"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
|
msgid "Sound Menu"
|
|
msgstr "Menu do Som"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Arranque"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
msgstr "Carregar níveis de volume no arranque"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
|
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
|
msgstr "Repõe todos os níveis de volume e opções."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
|
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Arranque"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
|
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa o serviço de arranque automático do KMix (kmix_autostart.desktop)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
|
"is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível activar o arranque automático, dado que o ficheiro de "
|
|
"arranque 'kmix_autostart.desktop' não está instalado."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Horizontal"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Vertical"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
msgstr "Mos&trar as marcas"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
msgstr "Activar/desactivar as marcas nos botões deslizantes"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "Mostrar o &texto"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
msgstr "Activa/desactiva os textos descritivos por cima dos botões"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
|
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
|
msgstr "Mostrar a Visualização no Ecrã (&OSD)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
|
|
msgid "Slider orientation: "
|
|
msgstr "Orientação da barra: "
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
|
|
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
|
msgstr "Orientação da barra deslizante (controlo de volume no painel):"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
|
|
msgid "&Dock in system tray"
|
|
msgstr "Acoplar na bandeja &do sistema"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
|
|
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
|
msgstr "Acopla a mesa de mistura na bandeja de sistema do KDE"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mesa de mistura"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
|
msgid "Load volume profile %1"
|
|
msgstr "Carregar o perfil de volume %1"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
|
msgid "Volume Control"
|
|
msgstr "Controlo do Volume"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
|
msgid "M&ute"
|
|
msgstr "Si&lenciar"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a mesa de mistura"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
msgstr "Volume a %1%"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
msgstr " (Silenciado)"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
|
msgid "Configure Channels"
|
|
msgstr "Configurar os Canais"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
|
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
|
msgstr "Configuração dos canais. Arraste o ícone para actualizar."
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267
|
|
msgid "Visible channels"
|
|
msgstr "Canais visíveis"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270
|
|
msgid "Available channels"
|
|
msgstr "Canais disponíveis"
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
|
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
|
msgstr "Seleccione as mesas de mistura a mostrar no menu de som"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:163
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr "&Canais"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:216
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configuração do Dispositivo"
|