kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kaccess.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

416 lines
12 KiB
Text

# translation of kaccess.po to Finnish
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2008.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2014.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 23:03+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:18+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kaccess.cpp:49
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Vaihtonäppäin on lukittu ja se on nyt aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Vaihtonäppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:51
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Vaihtonäppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:53
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Ctrl-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Ctrl-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:55
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Ctrl-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:57
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:59
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:61
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Win-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:63
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Win-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:65
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:67
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:69
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super-näppäin on lukittu ja on nyt aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:71
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:73
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hyper-näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville näppäilyille."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper-näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:75
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper-näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:77
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Gr -näppäin on lukittu ja on aktiivinen kaikille seuraaville "
"näppäilyille."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Alt Gr -näppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:79
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Alr Gr -näppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:81
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Numerolukkonäppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:83
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Numerolukkonäppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:85
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Vaihtolukko on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:87
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Vaihtolukko ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:89
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Vierityslukkonäppäin on nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:91
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Vierityslukkonäppäin ei ole nyt aktiivinen."
#: kaccess.cpp:558
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:560
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:562
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:564
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:580
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: kaccess.cpp:619
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Milloin hiirielettä käytettiin:"
#: kaccess.cpp:625
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Muuta asetukset kysymättä"
#: kaccess.cpp:626
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Näytä tämä vahvistusikkuna"
#: kaccess.cpp:627
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Passivoi kaikki AccessX-ominaisuudet ja hiirieleet"
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
msgid "Sticky keys"
msgstr "Tahmeat näppäimet"
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
msgid "Slow keys"
msgstr "Hitaat näppäimet"
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
msgid "Bounce keys"
msgstr "Ponnahdusnäppäimet"
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
msgid "Mouse keys"
msgstr "Hiirinäppäimet"
#: kaccess.cpp:687
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Haluatko varmasti passivoida ”%1”?"
#: kaccess.cpp:690
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Haluatko varmasti passivoida ”%1” ja ”%2”?"
#: kaccess.cpp:693
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti passivoida ”%1”, ”%2” ja ”%3”?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Haluatko varmasti passivoida ”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Haluatko aktivoida ”%1”?"
#: kaccess.cpp:707
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Haluatko aktivoida ”%1” ja passivoida ”%2”?"
#: kaccess.cpp:710
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1” ja passivoida ”%2” ja ”%3”?"
#: kaccess.cpp:714
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1” ja passivoida ”%2”, ”%3” ja ”%4”?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1” ja ”%2”?"
#: kaccess.cpp:724
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1” ja ”%2” ja passivoida ”%3”?"
#: kaccess.cpp:728
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1”, ja ”%2” ja passivoida ”%3” ja ”%4”?"
#: kaccess.cpp:735
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1”, ”%2” ja ”%3”?"
#: kaccess.cpp:739
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1”, ”%2” ja ”%3” ja passivoida ”%4”?"
#: kaccess.cpp:745
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Haluatko varmasti aktivoida ”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:756
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Olet pitänyt vaihtonäppäintä painettuna 8 sekuntia tai jokin sovellus on "
"pyytänyt muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:758
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Olet painanut vaihtonäppäintä 5 kertaa tai jokin sovellus on pyytänyt "
"muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:762
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Painoit %1 tai jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan tätä asetusta tai käytit useiden "
"näppäimistötoimintojen yhdistelmää."
#: kaccess.cpp:770
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Jokin sovellus on pyytänyt muuttamaan näitä asetuksia."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Jotkut käyttäjät tarvitsevat näitä AccessX-asetuksia rajoituksilla ja ne "
"voidaan asettaa KDE:n järjestelmäasetuksissa. Voit ottaa ne käyttöön tai "
"pois käytöstä standardinäppäimistön toiminnoilla.\n"
"\n"
"Jos et tarvitse niitä, voit valita ”Deaktivoi kaikki AccessX-ominaisuudet ja "
"toiminnot”."
#: kaccess.cpp:792
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Hitaat näppäimet on otettu käyttöön. Tästä eteenpäin sinun täytyy painaa "
"jokaista näppäintä määrätty aika, ennen kuin näppäily hyväksytään."
#: kaccess.cpp:794
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Hitaat näppäimet eivät ole käytössä."
#: kaccess.cpp:797
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Ponnahdusnäppäimet on otettu käyttöön. Nyt kukin näppäin on estetty tietyksi "
"ajaksi käytön jälkeen."
#: kaccess.cpp:799
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Ponnahdusnäppäimet on estetty."
#: kaccess.cpp:802
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Tahmeat näppäimet on asetettu. Nyt kukin muuntonäppäin jää teljetyksi kun "
"vapautat sen."
#: kaccess.cpp:804
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Tahmeat näppäimet estetty."
#: kaccess.cpp:807
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Hiirinäppäimet on otettu käyttöön. Voit nyt ohjata hiirtä "
"numeronäppäimistöltä."
#: kaccess.cpp:809
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Hiirinäppäimet on poistettu käytöstä."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"