kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdetoys/kteatime.po

375 lines
8.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kteatime.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2009, 2010, 2012, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kteatime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "Kčajanka"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr "KDE alatka za spremanje šolje finog čaja"
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"© 1998-1999, Matijas Helcer-Klipfel\n"
"© 2002-2003, Martin Vilers\n"
"© 2007-2010, Štefan Beman"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Štefan Beman"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "Martin Vilers"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "Danijel Teske"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "Mnoštvo zakrpa"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "Pristavi novi čaj sa ovim vremenom."
# >> %1 is command line option
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "Postavi ovo ime za čaj pristavljen sa %1."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "Anonimni čaj"
# >> @title:window
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "Podešavanje čajnika"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "Podesi &amp;obavještenja..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "Podesi obavještenja"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "Sačuvaj izmjene i zatvori dijalog"
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "Zatvori dijalog bez upisivanja izmijena"
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "Prikaži stranicu pomoći za ovaj dijalog"
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
msgstr[3] " sekunda"
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
msgstr[3] " sekunda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "Spisak čajeva"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "Svojstva čaja"
# >! Contexts.
# >> @label:textbox
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Ime"
# >! Contexts.
# >> @label:spinbox
# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr "min."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr "sek."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "Iskakač"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "Ukloni iskakač posle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "Podsjeti svakih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "Napredak u ikoni sistemske kasete"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 godina"
msgstr[1] "%1 godine"
msgstr[2] "%1 godina"
msgstr[3] "1 godina"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 g"
msgstr[1] "%1 g"
msgstr[2] "%1 g"
msgstr[3] "1 g"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dan"
msgstr[1] "%1 dana"
msgstr[2] "%1 dana"
msgstr[3] "1 dan"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "%1 d"
msgstr[1] "%1 d"
msgstr[2] "%1 d"
msgstr[3] "1 d"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 sat"
msgstr[1] "%1 sata"
msgstr[2] "%1 sati"
msgstr[3] "1 sat"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
msgstr[2] "%1 s"
msgstr[3] "1 s"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minut"
msgstr[1] "%1 minuta"
msgstr[2] "%1 minuta"
msgstr[3] "1 minut"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 min"
msgstr[1] "%1 min"
msgstr[2] "%1 min"
msgstr[3] "1 min"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekunda"
msgstr[1] "%1 sekunde"
msgstr[2] "%1 sekundi"
msgstr[3] "1 sekunda"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "%1 sek"
msgstr[1] "%1 sek"
msgstr[2] "%1 sek"
msgstr[3] "1 sek"
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "Neimenovani čaj"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr "Pristavlja novi anonimni čaj sa vremenom podešenim u ovom dijalogu."
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "Zatvara ovaj dijalog bez pristavljanja novog čaja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "Vrijeme za čaj:"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "Nepoznati čaj"
# >> @item
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "crni čaj"
# >> @item
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "erl grej"
# >> @item
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "voćni čaj"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "&Anonimni..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "Čaj se ne sprema."
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "Čajnik"
# >> %1 user input tea name
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "%1 je spreman!"
# >> %1 user input tea name, %2 time length
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "%1 je spreman već %2!"
# >> %1 time length, %2 user input tea name
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "Još %1 za čaj %2."